Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

True Gold Patch (Parche compatible con la traduccion)


68 respuestas al tema

#31 malifaux

malifaux

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 28 July 2012 - 07:25 PM

no si ese es el problema, lo que no rula es la traduccion, el juego con el truegold solo me va perfecto elminando carpetas y sin eliminar, la cosa era poder jugarlo en español y no estar tirando de diccionario como la primera vez XD (con el malkavian habia ocasiones en que le daba al azar por que no habia pelotas de saber que estaba contestando el majara XDD) lo intentare de nuevo y si no a jugar en ingles
muchas gracias por vuestra ayuda y paciencia

me creare un directorio activision, dentro de archivos de programa y lo metere todo ahi a ver si siguiendo la ruta original va el asunto :S

#32 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23933 posts

Posteado 28 July 2012 - 08:04 PM

¿Y siguiendo los pasos de darkpadawan?

El problema de la incompatibilidad con los parches no oficiales/traducción es que el texto está incrustado en los propios archivos de programación, por lo que los archivos modificados en los parches para solventar bugs, volverán a su forma original (es decir, con bugs), al poner los archivos traducidos.
Supongo que habrá algunos archivos que no contienen texto y sí programación "arreglada" en los parches, por eso es posible que haya problemas porque llamen a lugares que han sido modificados en el parche y devueltos a su forma original con la traducción.

Por eso si se instala la traducción y luego algún parche no oficial, vuelve a estar en inglés, hasta es posible que haya algunos textos traducidos porque no los tocase el parcheador, quién sabe.
SunkDevifull

#33 problematico

problematico

    Chosen Undead

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 8722 posts

Posteado 28 July 2012 - 10:46 PM

El TGP solo hace alguna correcciones ortograficas en los textos del juego, no los cambia ni añade nada, asi que no se que puede estar pasandote.

¿Cual es exactamente el problema cuando intentas jugar con la traduccion? ¿Has intentado eliminando solo la carpeta vdata?

Editado por problematico, 28 July 2012 - 10:47 PM.

"Interstellar fantasía? es la pelicula con mas realismo fisico de la historia del cine, se nota que no tiene ningun tipo de titulación científica de verdad"


#34 malifaux

malifaux

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 28 July 2012 - 11:00 PM

ya funciona ueeeeeeeeeeeee , ha salido al copiar y pegar dentro de la carpeta vampire el vpk de la carpeta de la traduccion (la1.2) muchas gracias a los dos!! :D
no keria empezar la partida sin agradeceroslo ahora a pasar miendo en el hotel de santamonica!
mil gracias

#35 c083d4

c083d4

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 85 posts

Posteado 10 August 2012 - 02:25 AM

No me he leído el hilo entero, pero mi único consejo es que si quieres parches no oficiales, no uses la traducción, y si quieres la traducción, no uses parches no oficiales, fácil y rápido, por mucho que se diga son incompatibles.
Así que tú decides.
SunkDevifull


No hablamos de los parches de Wesp5, yo lo probe antes de hacer el thread, y funciono. Textos en español. Sin bugs. Me pase el juego como Malkavian masculino.

Tessera, el creador del TPG recomienda hacer una instalacion limpia por steam (Para los que lo hayan comprado por steam, claro), despues copiar los archivos a otra carpeta y aplicar normalmente el TPG y jugar desde ahi. Veo que se te ocurrio lo mismo, muy bien. Y muchas gracias al que coloco el link actualizado.

Editado por Dr.Fr3ddyL0ck, 10 August 2012 - 03:51 AM.


#36 Laurefindil

Laurefindil

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 08 September 2012 - 09:14 PM

Hola a Todos:

Antes de nada quiero agradeceros a todos el enorme trabajo que lleváis realizando desde hace años. Aunque os sigo desde hace tiempo, hasta ahora no había usado ninguna de vuestras traducciónes, si bien, sí había conseguido algunas pistas en determinados juegos que me había atascado.

Viendo que me metía con el Bloodlines (jugando hace años al Masquerade Redemption), conociendo el Mundo de Tinieblas de White Wolf y tras jugar un rato y viendo que no me iba a enterar al 100% del juego, especialmente por la jerga que utiliza, decidí usar vuestra traducción.

Me enteré que el juego de Troika no estaba todo lo "pulida" que debiera, la "trifulca" Wesp-Tessara (gracias Problemático, sólo conocía el de Wesp) y..... tras leer muchos foros por ahí, decidí usar el True Patch Gold. Comento dos cosas al respecto:

1.- He seguido las instrucciones al pie de la letra que decia Dr.Fr3ddyL0ck, quité las carpetas vdata y dlg -incluso tengo algún mod o aplicación de Tessara: tamaño 16:10 de pantalla, personajes,... metida- pero no me salían las traducciones. Al ejecutar el ejecutable de la versión 1.2 de las mismas, no me funcionaban. Comprobé lo que hacía y me dí cuenta que aunque me creaba las carpetas dlg y vdata y sus subcarpetas, todas estaban vacías, es decir, no tenían ningún fichero. Posiblemente estuviera haciendo algo mal (el fichero pack104.vpk estaba en la carpeta vampire dentro de la carpeta principal del juego por lo que entendía que todo debería de funcionar). SunkDevifull me dió la pista con su último post aquí sobre qué hacer. Dentro del TPG hay aplicaciones y utilidades, una de ellas, la VPKTool de Turvy te permite descomprimir los ficheros VPK. La ejecuté con el pack104.vpk de las traducciones y ... ¡voila! ya estaban los ficheros dlg y txt en sus respectivas carpetas :). La traducción funcionaba.

2.- Aunque sólo me he hecho una parte del juego con la traducción (terminadas todas las misiones de la zona centro con un Brujah) hubo una que no logré hacerla y al ver que ya no tenía opción de hacerla más porque el personaje me desaparecía decidí empezar de nuevo. Me refiero a la quest de Heather en el Hospital de Santa Mónica, se encasilla diciendo que avisemos a su abuela... y no hay forma de interactura con ella. He estado 4-5 días intentando buscar cómo solucionarla. He reinstalado todo 2 veces de nuevo, he mirado en tropecientos post extranjeros y todos decían que había que hacer esto o aquello en dicha questo pero... nada. No había forma de activar el diálogo con Heather y dar opción a lo que ya sabéis que pasa (no quiero destripar nada más aquí). Llegué a pensar que era un problema del TPG, pero Tessara comentaba que lo había solucionado (ah! no lo he comentado, estoy usando la versión última del mismo -True_Patch_Gold_FINAL_with_Hotfix7-). Ya, como último recurso, decidí mirar los ficheros dlg del juego y de la traducción (Heather.dlg) y he comprobado que no son exáctamente iguales, hay unas mínimas variaciones en unas poquitas líneas del mismo, si no recuerdo mal creo que empezaban a partir de la 12, pero lo justo para que no se active la opción de diálogo. Con la partida salvada antes de hablarla, sustituí por las originales en inglés y se activa el diálogo y todo perfecto. Tras lo de Heather, he vuelto a poner otra vez las de las traducciones en castellano y, por ahora, todo bien. :thumb: . Lástima que tenga que hacerme todas las misiones del centro de nuevo y terminar las de Sta. Mónica... aunque, sarna con gusto no pica

Perdonad el ladrillo pero creo que a alguno/a le podría venir bien por si le pasa lo que a mí. Gracias de nuevo a toda la Comunidad, traductores, probadores y, especialmente a todos los que han participado en este post y que me han abierto los ojos. ;)

Ahora a seguir disfrutando del Bloodlines :flip:

Saludos

#37 problematico

problematico

    Chosen Undead

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 8722 posts

Posteado 09 September 2012 - 12:32 AM

Me enteré que el juego de Troika no estaba todo lo "pulida" que debiera, la "trifulca" Wesp-Tessara (gracias Problemático, sólo conocía el de Wesp) y..... tras leer muchos foros por ahí, decidí usar el True Patch Gold.

Realmente no se trata de una trifulca, lo que ocurre es que muchos usuarios del UP son muy fanaticos y no toleran que exista otro parche que les haga la competencia, quizas porque esto pone en evidencia las propias limitaciones de Wesp como desarrollador.
Lo mejor en estos casos es informarse siempre antes de descargar nada.

Es muy interesante lo que pones. Es un hecho bien sabido que la traduccion es incompatible con practicamente todo lo que modifique minimamente el juego, asi que seria buena idea añadir la info al primer post.

Sobre tu problema, no tengo ni idea. No recuerdo ninguna mision con Heather, pero el intercambio de carpetas entre partidas siempre es una buena solucion para estos problemas. A decir verdad, no estoy seguro de hasta que punto pueden usarse los archivos de la traduccion con el parche funcionando.

En cualquier caso, recordad siempre instalar el juego aparte si lo teneis en Steam, da problemas con Bloodlines. Tambien existen parches de compatibilidad del TGP para las versiones mas modernas de Windowns con 64 bits, por si a alguien le sirve.

"Interstellar fantasía? es la pelicula con mas realismo fisico de la historia del cine, se nota que no tiene ningun tipo de titulación científica de verdad"


#38 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23933 posts

Posteado 09 September 2012 - 02:11 PM

Seguramente eso te pase más de una vez, y eso porque tú más o menos dominas la informática, para alguien que instalar un patch ya es complicado, imagínate, realmente es un problema, pero por supuesto, que cada cual puede intentar y probar y hacer lo que quiera, : D

Probablemente con códigos en la consola también podrías haberlo hecho sin tener que andar sobrescribiendo archivos, pero es una lotería dar con el código que active esa quest o que ponga a Heather, en este caso como si ya hubieras respondido de x manera.
SunkDevifull

#39 Laurefindil

Laurefindil

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 10 September 2012 - 12:28 PM

Realmente no se trata de una trifulca, lo que ocurre es que muchos usuarios del UP son muy fanaticos y no toleran que exista otro parche que les haga la competencia, quizas porque esto pone en evidencia las propias limitaciones de Wesp como desarrollador.
Lo mejor en estos casos es informarse siempre antes de descargar nada.

Es muy interesante lo que pones. Es un hecho bien sabido que la traduccion es incompatible con practicamente todo lo que modifique minimamente el juego, asi que seria buena idea añadir la info al primer post.

Sobre tu problema, no tengo ni idea. No recuerdo ninguna mision con Heather, pero el intercambio de carpetas entre partidas siempre es una buena solucion para estos problemas. A decir verdad, no estoy seguro de hasta que punto pueden usarse los archivos de la traduccion con el parche funcionando.


Sí cierto, además, cuando en las respectivas webs de los creadores de los patchs empiezan a aparecer posts con comparaciones de que uno tiene más fallos porque arregla unos y "añade" otros, que si uno ocupa más que otro, etc., es porque el tema ha dado que hablar. La misión a la que me refiero es a la que inicia la "relación" Heather/ghoul.

Probablemente con códigos en la consola también podrías haberlo hecho sin tener que andar sobrescribiendo archivos, pero es una lotería dar con el código que active esa quest o que ponga a Heather, en este caso como si ya hubieras respondido de x manera.
SunkDevifull


Sí, seguro que también se puede así, pero como el tema de la consola no lo controlo nada y como bien dices, "acertar", lo veía excesivamente complicado para mí.

Seguiré con el juego y las traducciones a ver si todo lo demás va viento en popa.

Saludos

#40 severo

severo

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 21 October 2012 - 01:40 PM

alguien sabe si alguno de estos excelentes mods esta traducido?

http://www.moddb.com...bloodlines/mods

#41 problematico

problematico

    Chosen Undead

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 8722 posts

Posteado 21 October 2012 - 03:21 PM

alguien sabe si alguno de estos excelentes mods esta traducido?

http://www.moddb.com...bloodlines/mods

Ya te respondi que no son compatibles con la traduccion y que ninguno lo esta. Ademas, no te pierdes nada, porque todos los mods de Bloodlines que no son retexturas son una mierda con mayusculas, que ademas, al estar hechos el 99% sobre la base del UP, estan todos terriblemente buggeados.

"Interstellar fantasía? es la pelicula con mas realismo fisico de la historia del cine, se nota que no tiene ningun tipo de titulación científica de verdad"


#42 Nimem

Nimem

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 07 December 2012 - 04:43 PM

El link para descargar el parches no funciona , alguien podria pasarme un link alternativo si no es mucho pedir :S.

Desde que tengo Windows 7 ya no he podido viciarme a este juegazo T_T



#43 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 351 posts

Posteado 23 February 2013 - 02:29 PM

Buenas,

 

    Gracias c083d4, he estado mirando el parche un poco por encima y como comenta SunkDevifull los archivos dlg ademas de las conversaciones contienen las condiciones para que estos salten y algunas cosas más, el que la tradu en este parche "funcione" es más producto de una carambola, el parche añade algunas líneas más de texto y borra otras, aunque en cuestión de textos no hay muchos cambios pero cambia muchisimas condiciones que al sobreescribirlas con la tradu... se reproducen los bug.

 

   Le dais mucha caña a Wesp pero si no estoy mal informado este parche es del propio Wesp.

 

Un saludo.



#44 problematico

problematico

    Chosen Undead

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 8722 posts

Posteado 23 February 2013 - 03:50 PM

   Le dais mucha caña a Wesp pero si no estoy mal informado este parche es del propio Wesp.

¿? :blink:

 

 

 

... No.


Editado por problematico, 23 February 2013 - 04:09 PM.

"Interstellar fantasía? es la pelicula con mas realismo fisico de la historia del cine, se nota que no tiene ningun tipo de titulación científica de verdad"


#45 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 351 posts

Posteado 23 February 2013 - 04:45 PM

Buenas,

 

   Le dais mucha caña a Wesp pero si no estoy mal informado este parche es del propio Wesp.

¿? :blink:

 

 

 

... No.

 

   Veamos, Tessera hace texturas y muy buenas por cierto aunque se podría aprovechar más su talento si no estubiera tan obsesionado por las tetas, pero bueno ese es mi punto de vista.

 

   La historia de este parche resumida es que Wesp le quito algunas texturas a Tessera sin permiso para incluirlas en su parche no oficial. Tessera se encabrono mucho (como es lógico) y en venganza, ¡Bendita venganza!, cogio parte del código de Wesp y con ayuda de un amigo programador hicieron este parche.

 

   Independientemente de que a la mayoria nos importe bastante poco la historia y que el parche no oficial tiene infinidad de bug por que Wesp es un iluminado y dice que quiere dejar el juego como esta diseñado originalmente (vete tu a saber). Al Cesar lo que es del Cesar.

 

Un saludo.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.