Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

[Petición] Dungeons of Dredmor

Pedido traducción dungeons of dredmor

73 respuestas al tema

#1 Lizerg

Lizerg

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 6 posts

Posteado 14 July 2011 - 11:39 AM

Hola a todos. En primer lugar daros las gracias por las fabulosas traducciones que realizais, no se cuentos juegos me habré pasado ya con ellas :lol: .

Imagen posteada

Ayer hizo su aparición en Steam un juego indie al que llevaba siguiendo la pista desde hace un tiempo, su nombre es Dungeons of Dredmor y es del tipo roguelike.
El juego esta disponible, como es normal, solo en ingles.
He estado examinando la carpeta del juego y los archivos de texto se encuentran todos en una carpeta en texto plano con etiquetas al estilo XML por lo que no seria complicado traducirlo. En general parece que no tiene demasiado texto en proporción a las inmensas traducciones y revisiones que soleis hacer por aquí.

Si alguien se ve con ganas para traducirlo estaría genial :thumb:

Un saludo!

Edit:
Primera expansión-DLC
Imagen posteada

Editado por Lizerg, 15 December 2011 - 10:37 AM.


#2 Alexdro

Alexdro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 193 posts

Posteado 15 July 2011 - 12:56 PM

yo cree un post igual, oye si tu sabes como traducir un juego, por lo menos para hacerle un apaño puedes traducirlo todo por google traductor y asi creas una traduccion, estaria bien, por lo menos se entenderia

#3 Alexdro

Alexdro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 193 posts

Posteado 15 July 2011 - 12:57 PM

Porcierto si dices que si haz lo mismo con los Cthulhu Saves the World & Breath of Death VII Double Pack por que esta de puta madre, pero en ingles...

#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6251 posts

Posteado 15 July 2011 - 01:38 PM

No hagáis traducciones con el google traductor.

No, en serio.




Lizerg, si tienes localizados los textos a traducir, envíamelos para que pueda valorar la cantidad de texto y en su caso ponerlo en la lista de futuribles, si es que nadie más se anima antes. No es que me llame demasiado el juego, pero si no es mucho, se podría intentar.

Starlancer (testeando)

Amadeus (comenzando)

Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#5 Alexdro

Alexdro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 193 posts

Posteado 15 July 2011 - 05:53 PM

Hombre, seria mejor que nada con google traductor xD, aunque fuese como los indios

#6 REY_CARMESI

REY_CARMESI

    Rex Coronati

  • Moderador Global
  • 5171 posts

Posteado 15 July 2011 - 06:54 PM

Ya en su día se debatió en el staff el alojar o no en Dlan traducciones que no tengan un mínimo de calidad y desde luego las hechas con el traductor de Google al menos en mi opinión no logra el mínimo. Yo al menos ante una traducción de este tipo volvería a plantear la cuestión en el foro de moderadores y mi opinión está clara.
Imagen posteada

#7 Alexdro

Alexdro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 193 posts

Posteado 16 July 2011 - 01:20 PM

Bueno, vale pero lo podria hacer yo para mi, buscare algun tuto...

#8 Nightwolf

Nightwolf

    Antediluvian

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 1492 posts

Posteado 23 July 2011 - 01:58 AM

MMmm por lo que he visto, ni las tildes ni los caracteres especiales los traga bien el juego. Si encontrais una manera para que el juego los acepte...

Edito: Bien, parece que el problema es por la codificación interna que usa el juego. Según las notas oficiales para el parche 1.04 posiblemente esto esté resuelto de cara a una traducción al japonés:


"Game should render text using Unicode-8 internally, for the Japanese translation teams. (Especially since they showed me how to do it.)"

Editado por Nightwolf, 23 July 2011 - 10:58 AM.

"Que no está muerto lo que puede yacer eternamente. Mas con los evos extraños, aún la muerte puede morir." H.P. Lovecraft

#9 Alexdro

Alexdro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 193 posts

Posteado 27 July 2011 - 03:29 PM

Te animas a traducirlo?

#10 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4940 posts

Posteado 17 September 2011 - 04:50 PM

Hola, me he hecho con este juego y he estado indagando entre los archivos y he localizado fácilmente los diálogos y líneas que ha comentado Lizerg en el primer hilo. Además de texto, es necesario adaptar algunos dibujos. No soy un experto, pero me gustaría traducirlo. ¿Alguien se apunta?
Entiendo que haya gente que no tenga fuerte dominio del inglés, por lo que, si sois fans del juego y estáis dentro de este grupo de gente; podéis ayudar a definir términos.

#11 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5217 posts

Posteado 17 September 2011 - 05:54 PM

Según tengo entendido, en una futura actualización piensan sacar todos los textos que se encuentran en el ejecutable y ponerlos en archivos XML disponibles para su traducción.

#12 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4940 posts

Posteado 17 September 2011 - 06:14 PM

Sí, por lo que he visto, si introduces caracteres no-anglosajones (por llamarlos de alguna manera) en los archivos XML, el juego crashea. Así que habrá que esperar a dicha actualización. Así de primeras estoy trabajando en los botones, que esos son dibujos, al fin y al cabo.

Imagen posteadaImagen posteadaImagen posteada

Imagen posteadaImagen posteadaImagen posteada

¿Hay alguien realmente interesado?

Editado por Olafo, 17 September 2011 - 06:14 PM.


#13 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4940 posts

Posteado 18 September 2011 - 05:50 PM

He estado investigando sobre esos archivos XML, y al parecer sí pueden editarse:
Spoiler


PD: Siento el doble-post.
EDITO: Parece que hay algunas complicaciones con los archivos una vez más, lo cuál me retrasará bastante.

Editado por Olafo, 19 September 2011 - 10:49 PM.


#14 Lizerg

Lizerg

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 6 posts

Posteado 27 October 2011 - 02:46 PM

Has conseguido avanzar algo mas Olafo o sigue habiendo problemas con los ficheros? Veo que estas a tope, gracias por el esfuerzo :)

#15 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4940 posts

Posteado 27 October 2011 - 03:17 PM

Hola Lizerg, gracias por el interés. Pues está colaborando conmigo Bosmer, así que puede decirse que mi esfuerzo se divide por 2, lo cual se agradece. Acaba de salir el parche 1.0.6, que según veo, añade nuevas líneas de texto, porque añade items y habilidades.
Va a salir una expansión para el juego, de lo que deduzco que va tener el juego base una versión final a no mucho tardar. A ver si es verdad.

Para cuando salga, me pondré a traducir lo que falta, a ver si así añaden los textos de forma traducible. También podría subir lo que ya tengo, pero me da cosa, porque al poco actualizarán y no servirá de nada :(



Responder



  



También marcado con Pedido, traducción, dungeons, of, dredmor

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.