Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción finalizada: "El Arpa y el Crisantemo" [v1.1]


  • Por favor, ingresa para responder
11 respuestas al tema

#1 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 02 April 2011 - 01:19 PM

Traducción del mod Harp & Chrysanthemum.

 

Traducción v1 ya disponible.

 

---------------

DESCARGA

----------------

Tamaño: 116 MB

Formato: ZIP

Descargar módulo traducido (v1.1 30/08/2015)  [MEGA]

 

Nota: No requiere el mod original.

-------------------------------------------
Descargar Pack de Traducción Harp

Incluye:

-ConversationEditor.
-Archivos xml para traducir.


Como colaborar con la traducción:

1) Ejecuta "ConversationEditor.exe". Abre los archivos xml de las carpetas "backlands" y "drawnswords".

2) Verás la lista de dialogos para traducir, cada dialogo está colgando de ramas.

2) Selecciona un dialogo para traducir. Por ej:

Farewell.

3) Traduce los dialogos.

Recomendado usar el Traductor de Google

En el ejemplo anterior:
Adios.

4) Guarda el archivo xml.

5) Sube el archivo a este tema del foro.

-----
Notas
-----

- El texto que esté contenido dentro de las siguientes etiquetas especiales NO SE TRADUCE:
||, {}, <<<>>>.

Por ejemplo:

| Good response |We're here to help you, not to hurt you.

Se traduciría como:

| Good response |Estamos aquí para ayudarte, no para hacerte daño.

- El texto contenido dentro de las siguientes etiquetas SÍ SE TRADUCE:
<i></i>, <b></b>, '', "", (), []

<i>Nothing</i>
Se traduciría como: <i>Nada</i>

- El texto contenido dentro de las siguientes etiquetas SÍ SE TRADUCE, pero no las
etiquetas en sí:
<color=text></color=text> y similares.

Ej: <color=Gold><b>Dwarf shield</b></color>

Se traduce como: <color=Gold><b>Enano escudo</b></color>


- Las siguientes etiquetas son variables y no se traducen:
<FirstName>, <FullName> y similares.

Por ej:
My name is <FullName>.
Se traduciría como: Me llamo <FullName>.

- Las etiquetas <He/She>, <him/her> y similares son etiquetas para indicar el género y SE TRADUCEN. Se pueden ELIMINAR.

El juego las sustituye automaticamente según el género del jugador. En inglés es obligatorio poner esos pronombres siempre, en español no, si se pone es para distinguir el genero o enfatizar, y se puede eliminar según el contexto.

Por ej:

No, just look at <him/her>. <He/She> probably followed Lisbet into the crypt. <He/She>'s a tomb robber,

Se podría traducir por:

No, solo mírale. <Él/Ella> probablemente siguió a Lisbet hasta dentro de la cripta. Es <un/una> <ladrón/ladrona> de tumbas,

Observa que puedes indicar el género en la traducción mediante etiquetas.

----
Nota
----
Respetar los espacios en blanco y saltos de línea (ya que hay dialogos que los tienen), por ej:
 

The note is handwritten and dated from shortly before the events in the tower were likely to take place. It reads:

"Please inform the apprentices that they are no longer to dump their failed alchemical experiments into the sewer. One can only wonder how those potions affect the water under the city."

The signature is indecipherable.


El dialogo es multilinea.


Editado por Runspect, 29 August 2015 - 11:32 PM.


#2 Minase

Minase

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 02 June 2011 - 10:55 AM

¡Hola!

No sé si alguien ya lo estará traduciendo, pero yo puedo ayudar, lo único que estoy algo verde.
No todos los xml contienen conversaciones, ¿no? Es que justo el primero que fui a abrir con el ConversationEditor no tenía ningún diálogo xD. No sé si ha sido cosa mía, o es que de verdad no contiene diálogos.

¡Saludos!

#3 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 04 June 2011 - 09:51 AM

Puede que no.

¡Hola!

No sé si alguien ya lo estará traduciendo, pero yo puedo ayudar, lo único que estoy algo verde.
No todos los xml contienen conversaciones, ¿no? Es que justo el primero que fui a abrir con el ConversationEditor no tenía ningún diálogo xD. No sé si ha sido cosa mía, o es que de verdad no contiene diálogos.

¡Saludos!



#4 Minase

Minase

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 14 November 2012 - 09:28 PM

¡Buenas!

Ha pasado ya más de un año, no he estado traduciendo el mod con google, ya que me parece una tontería. Es bastante texto y google solo entiende frases sencillas, probé mientras lo traducía a poner algún párrafo de los largos y google se hacía un auténtico lío. Vamos, no se entendía nada. Pues he ido traduciéndolo hasta casi acabarlo. Esta traducido todo hasta el archivo "melincourt_con" de la carpeta "drawnswords" (la carpeta "backlands" está completamente traducida). Ese archivo (melincourt_con) está traducido a medias y luego faltan por traducir todos los que hay después de ese en orden alfabético.

He estado bastante ocupada durante este año, y ahora apenas tengo tiempo para dedicarle. Así que subo lo que tengo hecho por si alguien quiere aprovecharlo , acabarlo, etc :).

Traducción de mod

¡Saludos!

#5 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 18 January 2013 - 08:03 PM

Gracias. My buena tradu!!!!

 

Subo los mods con esos dialogos insertados, además de las áreas y puntos de ruta traducidos:

 

Descargar módulo parcialmente traducido

 

Queda por traducir parte del dialogo, el diario, los objetos y los libros y notas.

 

Si alguien se anima a traducir lo que queda del modulo:

- Diario

- Conversaciones


Editado por Runspect, 19 June 2013 - 03:44 PM.


#6 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 29 March 2013 - 12:51 PM

Me he puesto a traducir el diario...


Editado por Runspect, 09 April 2013 - 10:53 PM.


#7 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 23 April 2013 - 07:38 PM

Ya he traducido el diario, las imagenes de la intro y la descripción de la campaña.
 
Notas
 
- Este mod no necesita el mod original.
- Para instalar leer el archivo "leeme.txt".
 
Descargar el módulo completo, parcialmente traducido


Editado por Runspect, 28 April 2013 - 03:22 PM.


#8 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 28 April 2013 - 04:35 PM

He traducido los objetos, armas y criaturas, letreros,... del juego.
 
Notas
 
- Este mod no necesita el mod original.
- Para instalar leer el archivo "leeme.txt".
 
Descargar el módulo completo, parcialmente traducido


Editado por Runspect, 19 June 2013 - 03:21 PM.


#9 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 19 June 2013 - 03:22 PM

He traducido más diálogos.


Notas
 
- Este mod no necesita el mod original.
- Para instalar leer el archivo "leeme.txt".
 
Descargar el módulo completo, parcialmente traducido

 

Conversaciones por traducir


Editado por Runspect, 29 March 2014 - 09:33 AM.


#10 Trokgard

Trokgard

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 30 June 2013 - 07:39 AM

He traducido más diálogos.


Notas
 
- Este mod no necesita el mod original.
- Para instalar leer el archivo "leeme.txt".
 
Descargar el módulo completo, parcialmente traducido

 

Conversaciones por traducir

He querido hacer mi parte, diálogos en proceso de traducción.



#11 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 28 March 2014 - 04:30 PM

Versión beta 1 ya disponible para descargar


Editado por Runspect, 28 March 2014 - 04:30 PM.


#12 Runspect

Runspect

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 970 posts

Posteado 30 August 2015 - 12:50 AM

Subida v1.1.






A Bragol. Tus amigos te echan de menos.