Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

METAL GEAR SOLID (PC) parche traduccion español castellano


64 respuestas al tema

#61 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 294 posts

Posteado 22 January 2017 - 05:37 PM

Buenas,

 

   Supongo que para cambiar el tamaño de los textos hay que encontrar los punteros que no necesariamente tienen porque estar en el archivo radio.dat.

 

   El problema de los vox, seguramente como comentas y tiene lógica, se debe a que contienen información extra, duración del audio, duración movimientos de labios (dependiendo de la duración del audio)... y claro al pasarlo a wav se pierde.

 

   Desgraciadamente no puedo ayudarte se algo de programación pero Web, esto requiere bastantes conocimientos que no tengo, pero como te comentaba puedes preguntar en el foro de aluigi subiendo los archivos para que puedan probar, tienen bastante habilidad y experiencia en estas cosas y no pierdes nada por intentarlo.

 

Saludos y suerte. 



#62 robotnick

robotnick

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 185 posts

Posteado 25 January 2017 - 08:51 AM

Gracias raulpuro, aunque el tema ya se ha tocado varias veces en los foros de aluigi y la verdad es que no ha dado mucho fruto. Parece que a partir del MGS2 tuvieron mucho más éxito.

 

Si se pudiese contactar con el grupo que hizo el doblaje no oficial y se mostrase dispuesto a colaborar sería un éxito, pero según fechas de los archivos eso ocurrió hace 17 años y ya poco rastro queda del asunto xD.

 

No sé, creo que la clave está en que se escuchan las dos voces a la vez, la original y la doblada con más volumen (y una más adelantada que la otra), como si hubieran "fusionado" ambos sonidos para conservar la estructura de algo. De lo contrario no tiene sentido conservar la que está en inglés. La pregunta es... ¿cómo demonios lo lograron?

 

En fin, sigo hablando con varios, pero es un verdadero reto xD



#63 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 294 posts

Posteado 25 January 2017 - 11:46 AM

Hola,

 

   Ya veo que es compilicado, echa un vistazo a esto http://zenhax.com/vi... solid 1#p17627 parece que al menos vale para los dat.

 

Saludos.



#64 robotnick

robotnick

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 185 posts

Posteado 25 January 2017 - 02:08 PM

Vaya, gracias raulpuro, al menos servirá para dividir de forma presuntamente correcta el VOX.DAT :)
 
Los otros dos scripts solo sirven para el Twin Snakes de Gamecube xD pero tal vez tenga una charla con el tipo este, a ver si hay suerte.
 
Gracias de nuevo, no me había fijado antes en ese script.
 
Un saludo.

 

Edito: Vale, he preguntado al tipo y aparte de que me ha sugerido una herramienta que ya probé ayer para el sonido y que no funciona, tampoco tenía mucha idea más referente al tema textos. Así que nada, espero respuesta de otros a los que también he consultado xD


Editado por robotnick, 25 January 2017 - 07:04 PM.


#65 robotnick

robotnick

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 185 posts

Posteado 30 January 2017 - 02:26 AM

Parece que hemos encontrado la manera de controlar los tiempos de duración de subtítulos y movimientos de labios en el briefing. No sé si esto permite indicarles también en qué momento deben iniciarse y así poder sincronizarlos por fin con las voces en español, pero ya es un avance xD

 

De todos modos lo primordial y menos engorroso sería encontrar algo que permita convertir a VOX apropiadamente, pero de momento no ha habido suerte.





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.