Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

METAL GEAR SOLID (PC) parche traduccion español castellano


64 respuestas al tema

#46 IlDucci

IlDucci

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 30 March 2011 - 11:15 AM

A ver, estoy diciendo que en el caso de las FMV, no hay que manipular los audios, la velocidad de fotogramas del vídeo es idéntica entre todas las versiones, pero que el vídeo PAL es algo más grande (Manipulado para las televisiones PAL, supongo).

En cualquier caso, al crear un nuevo DDV, el vídeo no se muestra, los subtítulos en inglés no se muestran, pero suena el audio doblado, y acaba el vídeo sin más tonterias, rebotándote de vuelta al juego.

Editado por IlDucci, 30 March 2011 - 11:15 AM.


#47 jomalin

jomalin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 27 posts

Posteado 30 March 2011 - 11:52 PM

Ahá, ya me vas diciendo si lo consigues. Yo mañana me voy a poner ya seriamente a investigar los .dmo, al igual que hice con los .vox y consegui descifrar y pasarlos de PSX a PC

Os dejo un enlace de un rar con 4 diferentes versiones de la intro del juego (cuando aparece el submarino y tal):
http://www.megaupload.com/?d=QDSV2UC6

Os lo pongo por si alguien quiere hacer pruebas tb, compararlo, ver diferencias, etc, por si saca algo y ayuda a esto. Son lo siguiente:

ENG PC - s0101a0.dmo
ENG PSX - s0101a0.dmo
FRA PC - s0101a0.dmo
JAP PSX - s0101a0.dmo
SPA PSX - s0101a0.dmo

Observad lo que ocupan cada uno, hay 3 que ocupan exactamente lo mismo, 6.203.392 bytes. Para usar cualquiera de estos archivos sobre el MGS de PC ingles, renombradlo a "s0101a0.dmo" y lo meteis en la carpeta "demo" de donde tengais instalao el MGS de PC ingles. Mirando los .dmo, la conclusion que tenemos de momento es que parece que el archivo .dmo de PC inglesa tiene los subtitulos en japo y en ingles, ambos. Vamos que para crear nosotros un .dmo correcto para el MGS de PC ingles, deberemos coger todo el .dmo de PSX español y meterle los subtitulos del japones tb.

Comentaros que el JAP PSX va perfectamente en MGS PC ingles, es el unico que funciona... Podéis probarlo y vereis que se reproducen las escenas con el audio en japones

Editado por jomalin, 31 March 2011 - 12:16 AM.


#48 jomalin

jomalin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 27 posts

Posteado 01 April 2011 - 01:20 AM

Traigo una buena noticia. Acabo de terminar de programar el packer de archivos .dar y ¡FUNCIONA! Es raro, porque cuando primero modifiqué yo un .dar a mano con el editor hexadecimal no me funcionó... Quizás se me escapó un byte o algo. Asi que ya tengo tanto el desempaquetador de archivos .dar (para extraer las imagenes y demas archivos de un .dar) como el empaquetador (para crear un nuevo archivo .dar con nuestras imagenes).

Hemos tenido muuuucha suerte, se pueden poner imagenes (texturas) mas grandes que las originales, tanto en bytes como en resolucion (ancho y alto). Lo digo porque 2 imagenes con la misma resolucion (ancho y alto) pueden ocupar distinto, esto es por la compresión de los PCX. Así que esto nos abre todo el camino para coger las imagenes de español de PSX y meterlas aqui, incluso podemos traducir algunas que no fueron traducidas. Solo queda investigar una cosa: Si editamos una imagen .pcx con por ejemplo el Ultimate Paint mismo, ese .pcx no lo coge el juego. La razón es pq este programa escribe la cabecera del .pcx (128 bytes) muy distinta a la de un pcx original. Así que voy a estudiar un poco esos bytes y el formato pcx en sí y a ver qué puedo hacer. Es solo escribir los 128 bytes de forma correcta y listo.

Decía que el juego puede coger archivos .pcx de otro tamaño q no sea el de ese .pcx original pq he sustituido un .pcx original por otro (que tenía otro ancho y alto incluso) y lo coge.

Mañana massss

Editado por jomalin, 01 April 2011 - 07:50 AM.


#49 Xardas

Xardas

    Space Monkey

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4038 posts

Posteado 30 December 2011 - 08:22 PM

¿Se puede descargar ya el parche?

#50 josebraund

josebraund

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 04 March 2012 - 06:48 AM

yo digo que esto del parche es pura mentira me canse de esperar y no vi nada yo creo que todo lo hizo por presumir si alguien que me tenga razon pruebe que me estoy equivocando no se probando que si hizo que por favor lo haga estare atento como siempre lo he estado para ver si comentan saludos.

#51 akspe22mam

akspe22mam

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 29 May 2012 - 04:06 PM

Traigo una buena noticia. Acabo de terminar de programar el packer de archivos .dar y ¡FUNCIONA! Es raro, porque cuando primero modifiqué yo un .dar a mano con el editor hexadecimal no me funcionó... Quizás se me escapó un byte o algo. Asi que ya tengo tanto el desempaquetador de archivos .dar (para extraer las imagenes y demas archivos de un .dar) como el empaquetador (para crear un nuevo archivo .dar con nuestras imagenes).

Hemos tenido muuuucha suerte, se pueden poner imagenes (texturas) mas grandes que las originales, tanto en bytes como en resolucion (ancho y alto). Lo digo porque 2 imagenes con la misma resolucion (ancho y alto) pueden ocupar distinto, esto es por la compresión de los PCX. Así que esto nos abre todo el camino para coger las imagenes de español de PSX y meterlas aqui, incluso podemos traducir algunas que no fueron traducidas. Solo queda investigar una cosa: Si editamos una imagen .pcx con por ejemplo el Ultimate Paint mismo, ese .pcx no lo coge el juego. La razón es pq este programa escribe la cabecera del .pcx (128 bytes) muy distinta a la de un pcx original. Así que voy a estudiar un poco esos bytes y el formato pcx en sí y a ver qué puedo hacer. Es solo escribir los 128 bytes de forma correcta y listo.

Decía que el juego puede coger archivos .pcx de otro tamaño q no sea el de ese .pcx original pq he sustituido un .pcx original por otro (que tenía otro ancho y alto incluso) y lo coge.

Mañana massss


jomalin, por favor nos puedes decir en que estado te encuentras con el parche a español, ha pasado algún tiempo y no sabemos nada.
Muchísimas gracias por tu trabajo de antemano.

#52 ichig9o

ichig9o

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 29 March 2013 - 01:42 AM

...Pero cuando el mundo mas lo necesitaba, desapareció...
Jomalin donde estas, quiero ver si progresaste, si lo hiciste eres mi nuevo dios



#53 LEVIATHANDAVID

LEVIATHANDAVID

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 17 May 2014 - 04:31 PM

Disculpen si revivo el tema pero el enlace de descarga del parche...



#54 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 383 posts

Posteado 11 January 2017 - 02:05 PM

yo digo que esto del parche es pura mentira me canse de esperar y no vi nada yo creo que todo lo hizo por presumir si alguien que me tenga razon pruebe que me estoy eqivocando no se probando que si hizo que por favor lo haga estare atento como siempre lo he estado para ver si comentan saludos.

Todo lo que comentó es verdadero y está comprobado, así que de mentira nada. Tal vez le pasó algo a jomalin o el pobre se encontró con alguna dificultad añadida que le impidió avanzar.

 

Si lo raro de todo esto es que las voces en español de psx se puedan añadir con tanta "facilidad" en el de PC xD. No sé, cuando tenga todo lo demás despachado volveré a investigarlo y revisar si jomalin descubrió alguna cosa más, pero vamos, que es complicado. Lo de los vídeos e imágenes no lo miré aún, pero sé que existen herramientas y alguna que otra cosa por ahí...



#55 Gromber

Gromber

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 32 posts

Posteado 19 January 2017 - 11:45 PM

ostia menudo reflote, pues nada toca volver a seguir este hilo :)



#56 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 383 posts

Posteado 20 January 2017 - 03:35 PM

Creo y solo creo que podré resolver fácilmente el tema de las tildes que tanto sacaba de quicio a jomalin xD. Esta noche haré alguna prueba, pero vamos, que eso es lo de menos en todo este follón.

También localicé una aparentemente completísima utilidad para el tema textos entre otras cosas (o al menos eso parecía en las capturas), pero el tío que la creó no quiere compartirla de ningún modo dando como motivo que le costó mucho programarla y que cada uno se haga la suya. Qué desaprovechada xD

#57 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 383 posts

Posteado 21 January 2017 - 12:04 PM

Captura_246408.png

 

Hala, ahora a ver si habrá tanta suerte con lo demás xD



#58 Gromber

Gromber

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 32 posts

Posteado 21 January 2017 - 02:54 PM

jorl!! :)



#59 raulpuro

raulpuro

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 322 posts

Posteado 22 January 2017 - 04:17 PM

Buenas,

 

   Animo, aunque es bastante complicado hace bastante tiempo lo miré un poco con mis limitaciones y si no recuerdo mal el archivo radio.dat (creo que se llamaba así) no seguía un patrón fijo.

 

   No es es un juego que me guste especialmente, (no tengo paciencia), pero en cualquier caso, estaría bien que os pusierais en contacto con el foro de Aluigi, http://zenhax.com/viewforum.php?f=9, comentándole lo que habéis averiguado, es muy bueno con estas cosas y es posible que pueda haceros algún script para bms.

 

Saludos.



#60 robotnick

robotnick

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 383 posts

Posteado 22 January 2017 - 05:02 PM

Gracias por la información :)

 

La verdad es que ahora mismo el radio.dat es lo de menos con el problema tildes solucionado. Lo único que no parece que exista NINGÚN método inventado que permita introducirle un número de caracteres mayor que el de la versión inglesa (aunque bueno, con las voces en español siempre se pueden borrar las conversaciones como último remedio o buscar la manera de acortar las frases). Más que yo sepa no se puede hacer ni hay nadie que haya logrado hacerlo.

 

Ahora lo que me come el coco es el tema voces. En las conversaciones por códec parece que van bien, pero por ejemplo en el briefing suenan desincronizadas y habría que afinarlas (y dependiendo de lo que toques en el archivo, los personajes dejan de mover la boca xD).

 

He encontrado utilidades para exportar esos archivos VOX que supuestamente están en formato VAG de PSX a WAV como por ejemplo la herramienta Solidus. Luego otras para volver a convertir esos WAV a VAG de nuevo, pero aunque el archivo resultante tiene ciertas similitudes si lo comparamos con el VOX original, si reemplazo los bytes del original con los del VAG originado se escuchan los dos primeros segundos de sonido en el briefing y luego se corta de golpe.

 

Vamos, que habría que encontrar el método para hacer bien la conversión, todo esto mezclándolo con el texto y otras cosas que no son sonido que incorporan los archivos de sonido del briefing.

 

Existe la manera, solo que desconocemos cuál es (o al menos yo la desconozco de momento), porque he encontrado esos archivos doblados a otro idioma no oficial (a la vez que se oye la voz inglesa de manera más débil).

 

Así que si alguien tiene algún tipo de información adicional referente al tema será de agradecer xD

 

Luego estará el tema vídeos (aunque supongo que habrá utilidades por ahí que puedan servir perfectamente)

Con la edición de imágenes no creo que haya problema alguno.

Y con lo demás... ya veremos. Recuerdo que había cuelgues.

 

En resumen, poder se puede, pero es duro xDD





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.