Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción para Arx Fatalis


10 respuestas al tema

#1 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 5991 posts

Posteado 28 February 2011 - 02:40 PM

Traducción completa (textos y voces) al castellano para Arx Fatalis.

La traducción actual de la Academia traduce los textos, pero debido a alguna línea de programación que estará por ahí escondida, la ausencia del archivo con las voces en castellano provoca que tampoco se escuchen las voces en inglés en las conversaciones.

El problema es que la solución, que pasa por incluir las voces en castellano, convierte el peso de la traducción de menos de 2MB a 232MB (comprimida). Así que lo he subido a Mediafire, en dos trozos que se pueden descomprimir usando 7z:

http://www.mediafire...j0a8gi1998c0sfz
http://www.mediafire...21z72lzj88w1ea5


IMPORTANTE: Lo aviso en el leeme de la traducción, pero lo pongo aquí también:
Busca el archivo cfg.ini (o cfg_default.ini, el que exista en tu edición del juego), que estará en la carpeta de instalación del juego, y ábrelo con el Bloc de Notas. Localiza la línea string="english", que está en la sección [LANGUAGE], y cámbiala por string="spanish". Guarda el archivo con el cambio realizado.

He decidido no incluir el archivo cfg.ini porque modificaría el resto de configuraciones del juego, y creo que hacerlo a mano es trivial para cualquiera.


Saludetes.


Editado por darkpadawan, 05 August 2015 - 12:31 PM.

Night in the Woods (seguimos peleándonos con detalles técnicos)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#2 jjlinhares

jjlinhares

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 04 December 2012 - 03:26 AM

Hola! Soy de Brasil y estoy muy interesado en estos archivos, pero los archivos no están en el formato correcto.



#3 Eden

Eden

    お前はもう発禁

  • Admin
  • 5489 posts

Posteado 04 December 2012 - 07:09 AM

Hola! Soy de Brasil y estoy muy interesado en estos archivos, pero los archivos no están en el formato correcto.

 

No entiendo bien a que te refieres.



#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 5991 posts

Posteado 04 December 2012 - 03:25 PM

Igual se refiere a poder extraer los textos para hacer una traducción al portugués. Los archivos de esta traducción son el empaquetado original del juego.

 

Habría que comprobar si con la parte del código que se liberó al aplicar el parche 1.21 se pueden destripar y rehacer los archivos pak correspondientes.


Night in the Woods (seguimos peleándonos con detalles técnicos)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#5 jjlinhares

jjlinhares

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 04 December 2012 - 05:20 PM

Primero, pido disculpas por mi mal español. Lamentablemente no tengo la capacidad de hacer una traducción al portugués.

Quiero decir que la extensión de los archivos no está .7z, el primero es extensión .001, y el segundo .002. Siendo imposible para descomprimirlo.



#6 Eden

Eden

    お前はもう発禁

  • Admin
  • 5489 posts

Posteado 04 December 2012 - 05:34 PM

Son archivos que tienen que unirse antes de poder descomprimir. Tenes varias opciones para hacerlo
 
Con el 7zip se pueden unir y luego descomprimir.
También podes usar el programa hjsplit para unirlos y luego usar otro programa descomprimirlos.
Si bajas con el jDownloader, este también tiene una función para unir los archivos .001 y luego descomprimirlos (o hacerlo manualmente)

#7 jjlinhares

jjlinhares

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 04 December 2012 - 05:56 PM

Amigo, le pido disculpas por toda confusión. Muchas gracias por tu ayuda, ya probado y todo es perfecto.



#8 forlius

forlius

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 12 September 2013 - 03:10 PM

Muchas gracias por la traducción. También funciona perfectamente para linux con el motor Arx Libertatis.  ^^



#9 Cusac

Cusac

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 218 posts

Posteado 08 November 2013 - 04:27 AM

Woh, se come la mitad de todo el peso las voces y los textos. Es corto el juego?

 

Muchas gracias por la tradu, recién lo empecé (que recién me lo han regalado :D ) y me está gustando bastante.



#10 Harrypotas

Harrypotas

    Divino traductor

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1168 posts

Posteado 10 November 2013 - 11:54 PM

Gracias por la tradu, ahí está, en la cola de juegos, jeje!!!

 

Saludos!!!


Conocerse es errar, y el oráculo que dijo «Conócete» propuso un trabajo mayor que los de Hércules y un enigma más oscuro que el de la Esfinge. Desconocerse conscientemente es el camino. Y desconocerse concienzudamente constituye el uso activo de la ironía. No conozco cosa más grande ni más propia del hombre verdaderamente grande que el análisis paciente y expresivo de las maneras de desconocernos, el registro consciente de la inconsciencia de nuestras conciencias, la metafísica de las sombras autónomas, la poesía del crepúsculo de la desilusión.


#11 farenjeit

farenjeit

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 29 March 2015 - 11:31 AM

Muchas Gracias por la Traduccion, Tengo una espinita con este juego, no me lo termino, es jodido de cohone:::





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.