Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción para Escape from Monkey Island


7 respuestas al tema

#1 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6240 posts

Posteado 11 October 2010 - 11:51 PM

Como adorador :alabanza: :alabanza: :alabanza: de la saga Monkey Island, no me sonroja asegurar que la terriblemente maltratada cuarta parte de la saga es, por derecho propio, al mismo tiempo la peor de sus partes y sin embargo una excelente aventura gráfica. Poca gente entendió la asombrosa carga de profundidad hacia la propia LucasArts y su tendencia a la sobreexplotación, que es en el fondo aquello que metafóricamente representa ese Caribe en el que un inversor pretende -y consigue- crear "parques temáticos destinados a la familia".
La alucinante mala leche que destila el argumento, que incluso se especifica claramente en un momento cumbre cuidadosamente escondido (Guybrush dice "LucasArts ha puesto sus sucias manos en todo lo que hay aquí", con todos su huevos), se ve sin duda empañada por dos problemas. El primero es sobradamente conocido: un tramo final terriblemente desacertado, con un insulso Monkey Combat y el descubrimiento de que el supuesto secreto de Monkey Island (y no leas el spoiler si no quieres saberlo) es

Spoiler
; lo cual, por cierto, casi nadie lo sabe, se sacó de una sesión de brainstorming durante el desarrollo de Monkey2 y su responsable fue ni más ni menos que el gran Tim Schafer.

El segundo problema es, por supuesto, el probablemente más espantoso y menos respetuoso doblaje que se haya hecho en este país para una empresa tiempo ha seria y de renombre. Por alguna inconcebible razón alguien decidió que Antonio Fernández Muñoz, que había hecho un loable trabajo en The Curse of Monkey Island, forzase su voz hasta convertirla en una voz de pito, provocando que el gran Guybrush sonase como un niño de doce años particularmente desagradable. No contentos con eso, a alguna mente enferma se le ocurrió que sería muy divertido añadir acentos regionales a diversos personajes del juego, provocando la más espantosa vergüenza ajena al encontrarnos con piratas con exagerados acentos gallego, andaluz, catalán... totalmente antinaturales.

Así pues, aún existiendo una versión en castellano del juego, es casi imprescindible tener la original. Como por arte de magia, y salvo la parte final, el doblaje original hace al juego mucho mejor, terriblemente agradable de jugar sin el espanto de unas voces horripilantes. Así que hace algún tiempo preparé un bricolaje personal para mi propio disfrute (prácticamente todos los años me pulo la saga, ya me la sé de memoria pero todavía tiene la virtud de hacerme reír), que no me cuesta nada subir por si existiera algún interesado.



Vale, ya me he desahogado laugh.gif Ahora, los enlaces:

Traducción - 177MB
http://www.mediafire...ion Monkey 4.7z

Hay que sustituir los archivos originales por los que se adjuntan. La traducción no solamente añade subtítulos en castellano, sino que todos los textos del juego, tanto menús como los textos que se muestran en pantalla -y no sólo de la interface, me refiero también a las imágenes que forman parte del decorado- están traducidos. Una vez hecho, con ir al menú y elegir la opción de mostrar subtítulos, quedará listo.


Si hay alquien que la use, que la disfrute. Yo lo hago un montón.


Editado por darkpadawan, 12 March 2017 - 02:45 PM.

Starlancer (testeando)

Amadeus (comenzando)

Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6240 posts

Posteado 30 November 2010 - 04:00 PM

Actualización:

-Cambio el enlace de la traducción, porque he detectado un error derivado de la protección del juego, ahora debería funcionar sin problemas, aunque puede depender de la edición utilizada.

-Acerca de las cinemáticas:

Para que las cinemáticas se muestren correctamente, hay que realizar una instalación completa, de forma que, entre otras, en la carpeta de instalación del juego se cree la carpeta "movies", que será la que se sobreescribirá una vez bajados los tres enlaces que se indican. Si no se hace así -es decir, si se realiza una instalación mínima-, el juego buscará las cinemáticas en el CD, obviando las traducidas que incluyamos en disco duro.

Starlancer (testeando)

Amadeus (comenzando)

Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#3 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 16 August 2015 - 07:20 PM

No sé si perjudico en algo el funcionamiento del foro por reflotar este mensaje, es que hace poco me ha dado por rejugar por ocuarentagésima vez a todos los monkey island (Aprovechando los nuevos dos remakes y tales) y disfrutar de todos con su estupendo doblaje anglosajón. Encontrar este parche es cómo una bendición, así que no podía irme sin agradecer.

 

Gracias a Darkpadawan por montarlo subirlo. Tengo ganas de ver que tal mejora este Escape con la voz de Dominic Armato a la cabeza ;)



#4 nizcoz

nizcoz

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 19 April 2016 - 01:41 PM

Hola! se podrá resubir la traducción? Gracias.



#5 Frelis69

Frelis69

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 3 posts

Posteado 31 July 2018 - 07:43 PM

Buenas y gracias!!

Es compatible con la versión GOG??



#6 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6240 posts

Posteado 31 July 2018 - 07:48 PM

La versión de GoG es multi-lenguaje, incluyendo español. No sé cómo estará empaquetada, aunque en el peor de los casos, si no funcionase, se podría hacer un bricolaje con sus archivos para hacer lo mismo.


Starlancer (testeando)

Amadeus (comenzando)

Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#7 Valten7

Valten7

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 31 August 2018 - 05:01 PM

Pues hoy mismo he estado mirando para ver si está traducción funcionaba porque me pillé hace poco los 4 juegos en oferta en GOG, pero no ha habido suerte (El ejecutable del parche no sirve y el juego no arranca en cuanto añades el archivo i9n.m4b a la carpeta principal). Lo bueno es que al tener la opción de cambiar de idioma desde la Galaxy App y comparando los archivos con el parche de Darkpadawan, finalmente he conseguido hacer el apaño, eso si, ha tenido que ser a la inversa, es decir, pasando los archivos de audio en inglés a la versión española.

 

La clave está en instalar primero el juego en inglés y después copiar todos los archivos de audio a un nuevo directorio (Yo he copiado todo lo que hay en la carpeta movies y los archivos m4b de la carpeta principal que no estaban en el parche: sfx, voiceAll, voiceJam, voiceLuc, voiceMel y voiceMon). Luego cambias el juego a español y simplemente es reemplazar los archivos. Haciendo esto el juego me va por ahora sin problemas y llevo ya un rato jugando. 

 

El punto negativo de este método es que obviamente los archivos de audio ocupan más espacio, por lo que veo difícil construir un parche, y también que al cambiar el idioma te toca esperar a que casi se instale prácticamente el juego de nuevo. En cualquier caso a mi no me ha parecido muy difícil de hacer y eso que soy de lo más torpe para estas cosas. 


Editado por Valten7, 31 August 2018 - 05:01 PM.


#8 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6240 posts

Posteado 07 September 2018 - 01:46 PM

Está bien pensado, hacerlo a la inversa. Y como así se evitaría tener que incluir el ejecutable, que es lo que causa los problemas, sería mejor solución. A ver si me pongo a ello.


Starlancer (testeando)

Amadeus (comenzando)

Into the Breach (ayudando a metalwar)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.