Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Nehrim (Ya disponible)


  • Por favor, ingresa para responder
303 respuestas al tema

#31 Eärwen

Eärwen

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 324 posts

Posteado 23 September 2010 - 08:42 PM

Voy a parecer pesado pero si no me pasais nada no puedo colaborar y es que es estos dias cuanto mas tiempo voy a tener. Si no contais conmigo me lo decis y punto.
Jingle Jangle!!!
Imagen posteada

#32 Doriandark

Doriandark

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1813 posts

Posteado 23 September 2010 - 08:46 PM

No puedo colaborar por tiempo, pero pasaba para dejar mis felicitaciones a todos los que están detras de esto. Suerte! :alabanza:

#33 fiama

fiama

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 434 posts

Posteado 23 September 2010 - 08:55 PM

Voy a parecer pesado pero si no me pasais nada no puedo colaborar y es que es estos dias cuanto mas tiempo voy a tener. Si no contais conmigo me lo decis y punto.


aver mirate el post principal
pag1
y cogete uno de los que estan sin asignar a nadien
y el que cojas diselo a OLGRESITO
para que lo añada
ok
gracias.

#34 Oigresito

Oigresito

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1512 posts

Posteado 23 September 2010 - 09:09 PM

Bueno, los "BSGN" ya están traducidos.

@Eärwen

¿Podrás traducir el apartado "ACTI"?

Para traducir mods se usa el Tecra mod Translator, así que vas a tener que bajar esto y esto, y leer esto otro.

Disculpá que no te lo haya indicado antes.

sinttuloeje.png


#35 Aluku

Aluku

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 370 posts

Posteado 23 September 2010 - 09:21 PM

Earwen, descarga el plugin de aqui:

http://www.mediafire...3devt77dbd2zi2g

El archivo maestro de aqui:

http://www.mediafire...r8h0444u52c9qv1

Luego es cosa de que descargues e instales Egg Translator para Oblivion, un sencillo programa que te permitira traducir sin necesidad de usar el editor:

http://www.tesnexus....le.php?id=30907

Y Finalmente puedes poner este programa en castellano gracias al parche de fiama:

http://www.tesnexus....le.php?id=31164

#36 fiama

fiama

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 434 posts

Posteado 24 September 2010 - 08:47 PM

OLGRESITO

Actualiza el post

DOOR (377) terminado
FLOR (105 ) terminado
CREA (499) terminado
MISC (462) terminado
SLGM (5) terminado
FURN (195) terminado
ENCH (2) terminado
AMMO (64) terminado
SGST (40) terminado




OK

Editado por fiama, 27 September 2010 - 01:49 PM.


#37 chelow0w

chelow0w

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 216 posts

Posteado 25 September 2010 - 04:58 AM

Yo estoy traduciendo los "CONT" (464).

Recuerden que cuando me envíen las traducciones, también me envíen los textos en inglés, así se bien donde va cada cosa.

Un par de dudas:

Mound = Montón, pila ¿Cuál de los dos es mejor?

Black Powder Keg = Polvo negro "Keg". ¿"Keg" es un nombre?

Coffer = Arcón, cofre. Lo traduje como arcón para mantener la diferencia con "Chest" (cofre)

Dead drop = (?)

Coffer puede ser de tesoro, mientras que chest es un simple cofre, creo.

Keg es un nombre.

Mound = Monton, me parece mas adecuado

Dead drop, es un objeto?

#38 Oigresito

Oigresito

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1512 posts

Posteado 25 September 2010 - 08:25 PM

Ya terminé con los "CONT". Sólo me quedaron un par de dudas:

Drop Dead = Hasta que no vea a que se refiere, no voy a poder traducirlo

Moneybag = Monedero. ¿Les parece bien?

Ore stone = Sé que son fragmentos de hierro, porque ya los encontré en el juego. Los "Gold ore" los traduje como "pepitas de oro", pero no estoy seguro de como traducir los de hierro.

Ahora actualizo el primer post.

sinttuloeje.png


#39 chelow0w

chelow0w

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 216 posts

Posteado 26 September 2010 - 01:12 AM

Ya terminé con los "CONT". Sólo me quedaron un par de dudas:

Drop Dead = Hasta que no vea a que se refiere, no voy a poder traducirlo

Moneybag = Monedero. ¿Les parece bien?

Ore stone = Sé que son fragmentos de hierro, porque ya los encontré en el juego. Los "Gold ore" los traduje como "pepitas de oro", pero no estoy seguro de como traducir los de hierro.

Ahora actualizo el primer post.

Moneybag no se refiere mas a una bolsa de dinero en vez de un monedero? Que imagen tiene en el juego?

La pepita de oro es llamada asi porque se la encuentra asi, en estado natural y puro, en forma de pepitas. Lo mismo sucede con el hierro creo yo, aunque encontrarlo en forma de elemento, es decir puro, es imposible, ya que el hierro es encontrado en la naturaleza formando parte de muchos minerales, entre ellos oxidos, y para lograr tener el hierro en estado de elemento se lo somete a un proceso de refinamiento, etc.. por lo tanto no tengo idea a que se refiere con "ore stone", pero puedes traducirlo simplemente como Hierro..
Publica la imagen del juego para darnos una mejor idea de como llamarlo.

Si me dicen en que puedo ayudar seria genial, le mande un MP a la persona que me dijiste Oigresito, pero no hubo respuesta alguna.

PD: Con respecto a "Drop dead", donde aparece, a que se refieren con el juego con "drop dead", tengo entendido que es una forma de decir "caerse muerto", pero puede referirse a muchas cosas..
entre una de ellas caer muerto de risa por ejemplo, ver una chica preciosa.. "a drop-dead gorgeous girl", por ejemplo.

Editado por chelow0w, 26 September 2010 - 01:18 AM.


#40 fiama

fiama

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 434 posts

Posteado 28 September 2010 - 02:04 PM

aver estoy traduciendo el mapa

luego pondre una imagen aver que parece :alabanza:



consejos.sugerencias ..ect
si no gusta pos na como vereis falta por traducir...
Imagen posteada

Editado por fiama, 01 October 2010 - 09:22 AM.


#41 pidermakey

pidermakey

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 2976 posts

Posteado 28 September 2010 - 03:49 PM

Wow todo un continente q explorar tiene rios ho me equivoco lagos haa se me cae la cara es un mapa enorme esta exc.

"Nada mas que el rol nada mas que eso espada escudo y una buena historia"


#42 Kevin 13

Kevin 13

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 157 posts

Posteado 29 September 2010 - 03:56 AM

Oigresito sobre tu duda con los Ore gold y stone

Pepita de oro seria Gold Nugget. Ore es Mineral, asi que sera: Mineral de oro, y Mineral de "piedra" porque no se que has visto en el juego pero Stone es piedra, hierro es Iron







Que trabajazo estais haciendo. Yo que creia que tardaria mucho tiempo en salir una traduccion para esto jeje

Editado por Kevin 13, 29 September 2010 - 03:57 AM.

Si te gustan los Dragones no puedes perderte este mod. Todavia esta en desarrollo pero junto con Akatosh Mount sera 1 de los mejores mod de dragones que se haya visto en Oblivion
http://www.clandlan....showtopic=57886

#43 Oigresito

Oigresito

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1512 posts

Posteado 29 September 2010 - 02:10 PM

Gracias. Ahora me pongo a completarlos.

Actualicé la lista del primer post.

Estoy compilando lo que me enviaron en un único .esp. Por ahora pasé todos los ingredientes y las luces, corrigiendo algunos leves errores de traducción.

sinttuloeje.png


#44 chelow0w

chelow0w

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 216 posts

Posteado 02 October 2010 - 02:22 AM

Voy a necesitar algo de ayudas con el apartado SPEL (lo estoy haciendo a pedido de fiama) ya que muchos hechizos tienen terminos que no comprendo y parece que muchos de ellos no fueron traducidos al ingles sino que fueron dejados en su idioma original, el aleman.

Agradezco cualquier ayuda, pueden contactarse conmigo via MP, MSN y/o Skype, todo en mi perfil.

#45 aron89

aron89

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 56 posts

Posteado 02 October 2010 - 12:47 PM

Keg para los que no han jugado al UO es un barril/cubeta.

Asi que Black Powder Keg seria como un "Barril/Recipiente de Polvo Negro"




A Bragol. Tus amigos te echan de menos.