Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Utilización de medidas o conceptos en novelas de fantasía o ciencia ficción


5 respuestas al tema

#1 Punky21

Punky21

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 34 posts

Posteado 22 June 2010 - 07:01 PM

Hola,

Tengo una duda que quizá podáis resolver. Se trata del uso de conceptos que son propios del ser humano actual pero que en otros mundos -ya sean humanos o no-, no tendrían cabida. Por ejemplo, tomamos el mundo de la Tierra Media del Señor de los Anillos; ¿como se pueden medir las distancias sino es con millas o Km?, ¿hay que inventar una nueva medida para todo con el problema de explicación que ello conlleva?, ¿se escoge directamente la medida sin importar como llegaron a ese conocimiento?.

Lo mismo me ocurre con otro tipo de palabras. Ejemplo, castillo, tanque, avión...

Supongo que será un problema muy común en los escritores noveles -y no tan noveles- y puede que alguno haya encontrado la solución.


Gracias a todos.

Editado por Punky21, 22 June 2010 - 07:05 PM.


#2 Sammaster

Sammaster

    Archiliche de Netheril

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5449 posts

Posteado 22 June 2010 - 07:12 PM

Pues eso depende de cada mundo. Al igual que se usan días diferentes a los que se usan en la actualidad. Supongo que en algunos casos es una cuestión de pura comodidad para el lector. A fin de cuentas si en mitad de una descripción uno tiene que estar haciendo cábalas sobre equivalencias es una cuestión que le resta fuerza a cualquier escena o situación por narices.

#3 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4195 posts

Posteado 22 June 2010 - 07:28 PM

Si hubiera una solución, nos ahorraríamos muchos problemas :alabanza:


No es una cuestión sencilla. Diría que depende del punto de vista del narrador: si su postura es la de describir algo, en general se pueden usar conceptos familiares porque se los está contando al lector -actuaría, pues, como mero descriptor de lo que ve y con palabras conocidas se lo explicaría a un tercero-. Por el contrario, si el narrador pretende que él también forma parte de ese mundo, se agradece un uso de conceptos inventados para no romper la ambientación, aunque como bien dice Sammaster, es fácil caer en el problema de obligar al lector a "descifrar" más que a leer.

Se me ocurren varios casos que, salvo casos puntuales, lo resuelven bastante bien: La Naranja Mecánica, Dune, y 1984. Y aún así no es casualidad la presencia de glosarios al final de cada libro.

Waking Mars

Fallout 2
The Elder Scrolls: Arena
Trauma
Amnesia - Justine
Darkness Within 1 y 2
The Seven Sisters
Grand Theft Auto III
GTA Vice City
FSPort Mod
The Babylon Project
Wing Commander Saga Prologue
Thief - the dark project / Thief Gold
Thief II: The Metal Age
Shadows of the Metal Age
System Shock 2
The Saboteur

Y unas cuantas más, mira aquí:
http://livejournal.c...&messageid=5358


#4 manu_sixx

manu_sixx

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 437 posts

Posteado 22 June 2010 - 08:27 PM

Para eso están el montón de palabras que hay para definir medidas fuera del sistema internacional. Fanegas, celemines, capazos...No recuerdo si en el libro del Señor de los Anillos la mentaban (supongo que sí) pero recuerdo seguro que en la película usaban la legua, que según la wiki es la distancia que una persona recorre en una hora. Entre 4 y 7 km. Cuando Aragorn, Gimli y Legolas van persiguiendo a los orcos que han raptado a Merry y a Pippin mencionan que se han recorrido 70 leguas en 3 días. Y creo que se usa también una vez que Legolas detecta a un grupo de orcos a lo lejos, y apunta que están como a una legua más o menos de distancia. Creo que simplemente con usar palabras "que peguen" en la ambientación ya valdría ¿no?

#5 Bragolsûl

Bragolsûl

    La pera del olmo

  • Equipo Técnico
  • 5621 posts

Posteado 23 June 2010 - 12:27 AM

Podemos interpretar el uso de esos términos como "adaptaciones" hechas por el escritor para que el lector entienda de qué está hablando.
Por ejemplo, hay películas en las que, al traducirlas, las millas son pasadas a kilómetros. La distancia sigue siendo la misma pero se usan términos que sean comprendidos por quienes son receptores de ese mensaje.

Y es que de otra manera, el Señor de los Anillos nos tendría que ser mostrado en la lengua de sus razas. Sería como ver "La pasión de Cristo" sin subtítulos.

Por lo pronto, lo bueno es intentar usar términos que no tengan íntima relación con una época: nave en vez de avión, fortaleza en vez de castillo y... bueno, para tanque no se me ocurre nada.

RViKcSJ.jpg

Junio en el
Gabinete de Lectura
"Catedral"
Raymond Carver

---------------------------------------------------------

- ¿Me das un autógrafo?
- Como no: Immort XDD

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


#6 Serkeon

Serkeon

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 1162 posts

Posteado 27 June 2010 - 12:54 PM

Tolkien dijo en su día que lo mejor para que el lector se sumergiera en un mundo de fantasía era que no se alejara mucho de la realidad. Por ejemplo, manteniendo las unidades de medida, que el sol salga por el este, etc. Todas esas cosas son las que hacen que el mundo de fantasía parezca más vivo y cercano.



Responder