Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

(tradu terminada) traduccion del The Void al español


17 respuestas al tema

#1 JoaKko

JoaKko

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 09 January 2010 - 10:00 PM

hola a todos no encontre el lugar para presentarme asiq ya q toy lo ago aca hola me presento xD
WENO aparte de eso quisiera si pueden sacar la traduccion de The Void
se los agradeceria mucho si la encuentran seria mejor asi no hacen tanto trabajo pero ya eh buscado
y no lo encontre dice q solo salio la traduccion en ingles (el juego esta originalmente en aleman)
weno emm no me caguen a pedos por presentarme aca xD
salu2 y gracias de antemano :thumb:




EDICIÓN POR IMMORTALITY:

GRACIAS A DARKPADAWAN POR REALIZAR LA TRADUCCIÓN!

DESCARGA: http://academia.clan...uccion_The_Void

#2 Drull

Drull

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 424 posts

Posteado 22 January 2010 - 01:23 PM

Investigando un pco en la red he conseguido encontrar los textos del juego, estan todos en un archivo llamado Properties.vfs. Los he estraido con el quickbms usando un scrip creado para este juego. Lo que me falta es traducirlos, y ver como se pueden recolocar en el juego.

Edito:
Ya he encontrado la manera de volver a meterle el texto cambiado al juego, basta con ponerlo directamente en la capeta data\Properties\Strings . El juego los reconoce y carga estos en vez de los de Properties.vfs, ahora solo queda traducirlo.

Editado por Drull, 22 January 2010 - 08:56 PM.


#3 JoaKko

JoaKko

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 23 January 2010 - 12:10 AM

eh oido q esta para psp o ps2 y esta en español si lo consigo podria sacarle los subtitulos de ahi para tener una idea al traducirlo...

#4 Drull

Drull

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 424 posts

Posteado 23 January 2010 - 11:45 AM

Me ha surgido un nuevo problema, esta vez esta en las fuentes del juego. No se pueden usar ni ñ ni vocales acentuadas. He buscado las fuentes dentro del juego, y lo unico que he encontrado es una serie de archivos con extension .ft en una carpeta llamda fonts. Pero no tengo ni idea de como trabajar con ellos.

añado los textos en ingles y las funtes por si alguien quiere echarels un vistazo
http://www.megaupload.com/?d=E3G85SA2

Editado por Drull, 29 January 2010 - 09:15 PM.


#5 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 23 January 2010 - 03:01 PM

Gracias por el esfuerzo Drull. A ver si alguien se anima a tomar el testigo...

Y coméntanos si tienes éxito, JoaKko, con los subtítulos de la consola.
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#6 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 23 January 2010 - 07:26 PM

eh oido q esta para psp o ps2 y esta en español si lo consigo podria sacarle los subtitulos de ahi para tener una idea al traducirlo...

El juego salió en Rusia hace casi dos años, aunque saliera hace relativamente poco su versión en inglés..., pero no hay nada de versiones para consolas, que teniendo en cuenta que los desarrolladores son un empresa pequeña, es normal.

Vamos, que tendremos que apañarnos como estamos... o traducirlo de 0.
A mí es que los survival no me interesan nada, así que siento no coger el testigo...
SunkDevifull

#7 Eliseo09

Eliseo09

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 167 posts

Posteado 24 January 2010 - 05:24 AM

Esos archivos .ft de la carpeta "Fonts" al parecer son las fuentes del juego. Abrí el archivo fontmain_21.ft con el Tilemolester, pero se ve muy mal. Mirá:

Imagen posteada Imagen posteada


No sé de qué manera podrías sacarlas bien Drull, pero parecería que algunas fuentes son completitas.


Editado por Eliseo09, 24 January 2010 - 05:31 AM.





#8 Drull

Drull

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 424 posts

Posteado 31 January 2010 - 04:21 PM

Por ahora dejare de lado el tema de las fuentes. A ver si alguien se anima a traducirlo que yo no dispongo del tiempo suficiente.

pd: aunque supongo que con el programa que ha usado nestro compañero se podria editar la fuente y sustituir algunos carateres qeu no hagan falta por las letras acentuadas.

Editado por Drull, 08 March 2010 - 07:08 PM.


#9 'Sheen'

'Sheen'
  • Invitado

Posteado 01 March 2010 - 05:54 PM

Lo estoy mirando. Hace no demasiado lo toqué un poco, pero muy muy poco, y no me realizaba los cambios en pantalla. Pero como he dicho no lo miré demasiado bien ya que estaba con la traducción de Men of War: Red Tide. Ahora, le presatré mas atención. Ya comentaré como me ha ido el primer contacto. ???

Saludos.

#10 'Sheen'

'Sheen'
  • Invitado

Posteado 02 March 2010 - 12:38 AM

mmm...¿Es seguro que todos los dialogos del juego estan ahí?

Hay algunas strings que hacen llamadas a archivos bin de otros vfs. He estado buscando la frase "Death took your last heart", es la primera frase en el juego, y no aparece en ninguno de los txt. Ademas, abria que abrir (desempacar) el archivo dat que hay de 226 kb donde tambien hay texto. Lo he intentado con MultiEx y no ha habido suerte. No estoy muy seguro que se pueda tocar ahí por las buenas.

Cambiar se pueden cambiar cosas, ya lo he probado. Pero tengo algunas dudas que el juego tire unicamente de estos textos para todo el juego, por las llamadas a archivos bin (que ocupan pocos kbs) que he dicho antes.

Bueno, de momento lo dejo ahí. A ver si alguien puede aclarar estas dudas.

Saludos.

#11 'Sheen'

'Sheen'
  • Invitado

Posteado 02 March 2010 - 06:47 PM

Vale, he mirado un poco mas y parece que todos los textos están ahí incluidos. El problema es el siguiente: voiceover.dat incluye una gran cantidad de texto y no es posible modificarlo sin cargarse el archivo. He probado multitud de herramientas para extraer los archivos del dat, sin embargo nada ha funcionado. Si alguien sabe como sacarlos, seria un gran paso para empezar a traducir este juego.

Saludos.

#12 Drull

Drull

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 424 posts

Posteado 04 March 2010 - 03:13 PM

Si no conseguimos extraer lso textos con ningun programa, habra que programarse una herramienta.

He estado mirando un poco la estrucura del archivo a ver si consigo averiguar como esta hecho, y por ahora se que antes del identificador de cada cadena de texto hay FF FF FF FF y el tamaño en bytes del identificardor y despues el identificador. Supongo que el resto de bytes antes del mensage tendra algo que ver con el tamaño del mensage y alguna otra cosa. Seguie dandole vueltas.

#13 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Admin
  • 7006 posts

Posteado 25 May 2014 - 09:02 PM

Ya ha llovido, pero...

 

Ahora mismo tengo el juego totalmente traducido, con la única pega de la edición de fuentes. L@zar0 me ha orientado con una posible forma de hacerlo, pero no estoy seguro de si se podrá y, si se puede, resultaría terriblemente laborioso. Seguiré haciendo pruebas unos días, y si no saco nada en claro, la publicaré sin acentuaciones. Que al menos el juego se entienda más o menos bien.


TIE Fighter remake

System Shock - Citadel (testeando)

 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  Ankh 2: Heart of Osiris  Disco Elysium  -  Xenonauts  -  Anachronox
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - The Walking Dead season 1 - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine  -  Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga 1, 2 & 3  -  Thief II: The Metal Age - 1849 - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur - The Void
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz

The Terrible Old Man  -  The Wolf Among Us  -  Tower of Time


#14 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 26 May 2014 - 11:32 AM

¿Cómo es la fuente?
SunkDevifull

#15 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Admin
  • 7006 posts

Posteado 26 May 2014 - 01:38 PM

Rara xD

 

L@zar0 me ha estado orientando muy bien, pero parece que hay que editarla como ascii-art, porque no es un tipo conocido. También probé con el tilemolester que comentaban en este mismo hilo, pero la verdad es que cuando intento abrirla no se ve nada. Y para rematar la faena, resulta que usan 22 archivos distintos para tener 22 tamaños de fuente diferentes. Dependiendo de los textos, algunas puede que no hubiera que hacerles nada (aún tengo que identificar cada tamaño para saber dónde usan cada una).

 

Si quieres echarle un ojo a ver si algún programa de los que uses normalmente la abre aquí está una.


Editado por darkpadawan, 26 May 2014 - 01:42 PM.

TIE Fighter remake

System Shock - Citadel (testeando)

 
Pathfinder: Kingmaker  -  Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  Ankh 2: Heart of Osiris  Disco Elysium  -  Xenonauts  -  Anachronox
Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - The Walking Dead season 1 - Chrome: SpecForce
Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach
The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma
Amnesia: Justine  -  Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus
GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus
Dark  -  The Banner Saga 1, 2 & 3  -  Thief II: The Metal Age - 1849 - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur - The Void
The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin - Starlancer  -  1954: Alcatraz

The Terrible Old Man  -  The Wolf Among Us  -  Tower of Time




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.