Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción: Beyond the Red Line (BSG TNS)


17 respuestas al tema

#1 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 05 June 2009 - 09:42 PM

Beyond the Red Line es un mod de conversión total basado en el motor de FreeSpace 2 y en las mejoras añadidas por el equipo de FreeSpace Open. Aprovechando este revolucionario motor de videojuegos de 1999 de Volition, el equipo de desarrollo de BtRL, en conjunción con el equipo de desarrollo de FSO, han conseguido crear el que es hasta la fecha uno de los mejores traslados de la nueva serie de Battlestar Galactica al mundo de los videojuegos.

Beyond the Red Line ha sido galardonado como "Mod del Año" para "Mejor Juego Independiente" en Mod DB en 2008, y ha aparecido en numerosas revistas de videojuegos.

Desde 2007 hasta hoy se ha puesto a disposición de todo el mundo la demo de este standalone más tres parches que lo mejoran sustancialmente. También los seguidores de este mod habían creado misiones basadas en esta demo, pero por desgracia se perdieron. O al menos yo no consigo encontrarlas. De hecho, me costo un riñón y la mitad del otro encontrar los tres parches de mejora, ya que el autopatcher de BtRL está desfasado y es inútil actualmente.

Podéis bajar la demo en la página oficial, y los parches en este foro.

Beyond the Red Line sigue aún en desarrollo, a pesar de que muchos de sus desarrolladores lo dejaron para concentrarse en otro proyecto (no estoy seguro, pero creo que es Diaspora). Si estáis aguantando el aliento hasta que salga la campaña oficial de este standalone, dejad de hacerlo. Va para largo.

Y siguiendo el ejemplo de Darkpadawan, voy a traducir este mod al español como él hizo con The Babylon Project. Teniendo en cuenta que tiene sus propias tablas, y que el lenguaje utilizado en las misiones es bastante coloquial, esto me va a llevar un tiempillo. Voy a ir viendo la serie al mismo tiempo que traduzco para trasladar ese lenguaje lo más adecuadamente posible. Ya que hay ciertas palabras como "nugget", traducción literal "pepita", que creo que nosotros tradujimos de varias maneras, desde "novato" hasta "inútil". Ya veremos.

Para aquellos aprehensivos, os aviso que en este lenguaje coloquial se incluyen palabrotas, como en la serie. Si sois aprehensivos, no leais este spoiler:
Spoiler
. Por favor, moderadores del foro de Clan Dlan, no me echéis por este malsonante spoiler, por favor :D .

Bajar la traducción de Beyond the Red Line.

Tablas: 100%
Misiones campaña demo: 100%
Misiones multijugador: 0% (No voy a traducirlas a menos que alguien me pida lo contrario)
Misiones adicionales: ¿Dónde están? ??? Jorr, no puedor... no puedor...

Jaja, cuando fallas la simulacion de entrenamiento (cuando te dejas matar por el dron, cuando desobedeces una orden o cuando destruyes la nave de la instructora), la instructora te suelta el discursito al mas puro estilo Starbuck.

Editado por Alex Navarro, 31 July 2009 - 03:04 PM.

-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#2 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 09 June 2009 - 09:45 AM

Genial ???

La pena es que como el WC Prologue al final sean muy pocas misiones.


En cuanto al lenguaje malsonante, estamos en la obligación de mantener el texto original en lo posible. En el TBP he puesto varios ejemplos que están ahí originalmente. No son muchos, pero obviamente no vamos a ahora a hacer de censores. Cuando uno suelta un exabrupto en mitad de la batalla es porque le están dando para el pelo y no va a decir cáspita :D


Si termino el Prologue antes que tú, te echaré una mano ???

Editado por darkpadawan, 09 June 2009 - 09:45 AM.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#3 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 11 June 2009 - 11:07 AM

cáspita


Que me aspen, corcholis, rayos, ostras... ???

Gracias por la oferta, pero tranquilo, BtRL solo es la mision de entrenamiento y dos misiones mas, que se pasan en menos de una hora. Eso es todo. Ya he terminado las tablas y solo me queda una mision. La cosa es que han hecho cada mision de forma que tienen en cuenta lo que haces en todo momento y lo que has hecho en misiones anteriores, asi que es un monton de texto (no veas la de grabaciones de voz que han hecho para estas misiones). Dos dias me ha costado una mision, y tres la siguiente. No quiero ni saber cuanto me costara la ultima, que es la que tiene mas kilobytes.

Si quieres yo me encargo de traducir la demo de WC4 para echarte una mano. Si no, continuare con Blue Planet. Por cierto, has probado la campaña Cardinal Spear? Creo que merece la pena traducirlo despues de todo esto. Y despues INF1 e INFA, que son famosos en la comunidad.
-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#4 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 29 June 2009 - 11:36 AM

Si quieres yo me encargo de traducir la demo de WC4 para echarte una mano. Si no, continuare con Blue Planet. Por cierto, has probado la campaña Cardinal Spear? Creo que merece la pena traducirlo despues de todo esto. Y despues INF1 e INFA, que son famosos en la comunidad.


Cuando acabes BRL pégame un toque, y miramos de terminar entre los dos el WC4, así acabamos antes, luego podríamos seguir con el resto, comenzando por Blue Planet.

Cardinal Spear lo tengo en una carpeta esperando su tradu, sí. Es una campaña interesante.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#5 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 03 July 2009 - 11:21 AM

Voy a tardar un poco con el BtRD. La ultima mision (si, solo una **** mision) tiene tremendas cantidades para traducir, llevo con ella un mes, y encima con ese "frakking" lenguaje coloquial dificil de entender... esto cansa. Cada vez que me canso de traducir esta mision me pongo a jugar un poco para desahogarme. Echo de menos el FS2 ??? . Al menos se traducía con relativa rapidez.


Bueno, por fin he llegado a la mitad de la mision. Ya SOLO quedan los mensajes de la mision... y "solo" es mucho decir

Editado por Alex Navarro, 04 July 2009 - 12:09 PM.

-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#6 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 04 July 2009 - 09:49 PM

Bueno, finito... Como diria Kat: Whoooo! whoooo!

Estoy actualizando la primera página de esta discusión con el link y demás. ???
-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#7 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 05 July 2009 - 01:50 PM

Fantástico. Otro más para la colección ???

Es una pena que sea tan sumamente corto, a ver si se ponen las pilas y sacan una campaña en condiciones, porque el mod es espectacular, de lo mejorcito.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#8 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 13 July 2009 - 11:48 PM

Entonces, ¿a nadie le da problemas esta traducción? Si dentro de una semana nadie informa de errores, enviaré la petición a Immortality para añadir esta traducción a la página principal de Clan Dlan. Como con The Babylon Project, será oficial.
-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#9 draculaestaca

draculaestaca

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 153 posts

Posteado 14 July 2009 - 08:15 AM

Pues yo esperaba a Agosto para probarla, es que no tengo ahora tiempo.
De todas formas con el mono que tengo me pasé la primera mision despues del entrenamiento (la de escoltar al carguero entre asteroides) y que yo sepa estaba perfecta (lo digo porque en mitad de la lucha no mire mucho los textos que me salian la verdad).

#10 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 14 July 2009 - 04:26 PM

Apunto algunas cosillas que he visto.


Misión Basic Flight

A todos se os a asignado instructores de entrenamiento, presentaos ante ellos inmediatamente. (ha asignado)

Empezaremos con facilidad, asi que no juegues con los controles. Podras utilizarlos cuando los necesites. (¿con algo fácil?)

El entusiasmo esta bien, pero espera hasta que te lo diga entes de actuar (antes de actuar)

De acuerdo... ahora...iguala velocidades y sigueme detras de mi (sigueme, o sigue tras de mí)

Bien. Ahora retocede hasta una distancia de 1000 metros (retrocede)

Ahora que ya hemos terminado con eso, puedes probar tus postcombustores. El uso de este animado mamon drena tus reservas de combustible, pero se recargara cuando no se use (¿postquemadores? ¿postcombustión?)



Misión SP-01

Ahora tu, piloto, desobedecer ordenes descaradamente para salvar al Equipo Azul de una muerte segura... esa deberia haber sido la menos de tus malditas preocupaciones (menor)

Si olvidais esto mientras trabajais porque estais distraidos por asuntos reales o percibidos, y otra mierda vanal, la gente muere (banal)

Rojo 1! Esta bien ver que aun vivo y coleando (¿estás vivo y coleando?)


Misión SP-02

El primero ira a explorar si es necesario y atacara a los hostiles de aparezcan (que aparezcan)

De momento, la unica razon por la que tu culo no esta aparcado en el calabozo es porque la situacion, de alguna forma, salio como 'eligiste'
(elegiste, aunque no sé si el entrecomillado intenta indicar un error del oficial que habla)

de lo contrario habrian restos tuyos esparcidos por toda la cubierta de hangares (habría)

Creo que eres mejor matandote solo en un Dos Alfar (¿Alfa?)

La mayoria de vosotros ya le conoceran, asi que mostrad respeto a este hombre. Embargo... (Sin embargo)

Tambien vole con ellos durante un periodo (¿durante un tiempo?)

Hora de anadir mas pegatinas al casco de mi nave (¿muescas?)

Si alguien puede cargarselo, esa es yo (esa soy yo)


Archivo "Ships"

En el Viper Mark II - muchos de los aces con mayor numero de derribos (ases)


En el Mining Vessel Variant - Estas naves gigantescas de mineria fueron usadas por todas las Doce Colonias para extraer minerales preciosos de los asteriodes (asteroides)

el formador aterriza sobre un asteriode grande (asteroide ??? )

y despliega varios taladros para excarvar (excavar)


En el Cylon Raider - Cuando el Raider Cylon aparecio por vez primera, envio un escalofrio a la medula espinal (¿provocó un escalofrío en la médula? No es la traducción literal, pero quizá suena mejor)



Archivo "Species"

Las Estrellas de Combate - los Colonial se enfrentaban a una situación muy espinosa (quitarle la tilde a situación)



Archivo "Weapons"

En el MEC-A6 KEW - Ademas, la eficiente tecnica de almacenamiento de municion de todos los cazas Colonial garantizan que (garantiza)


En el MRC-B3 KEW de Entrenamiento - lo que reduce cualquier posibilidad dano (de dano)

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#11 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 14 July 2009 - 06:22 PM

Gracias Darkpadawan, estoy de acuerdo con todas tus correcciones, excepto estas:

La mayoria de vosotros ya le conoceran, asi que mostrad respeto a este hombre. Embargo... (Sin embargo)


En este caso dice "embargo" (excepto la "o" del final, la dice como "ou"), que significa que releva la charla al otro. Lo dice tal y como esta escrito, pero no se como traducirlo. En cuanto el CAG dice "Embargo...", empieza a hablar el otro tio. De paso voy a cambiar "mostrad" por "mostradle".

Tambien vole con ellos durante un periodo (¿durante un tiempo?)


No recuerdo si se referia a "un tiempo en general" o a "un periodo de servicio". Pero lo cambiare a "tiempo" por si acaso. De paso cambio "vole" por "pilote".

Hora de anadir mas pegatinas al casco de mi nave (¿muescas?)


Una muesca es una marca creada con cortes o algo asi. En este caso la palabra inglesa era "stamp", que podemos traducirlo como "estampa", "pegatina", "sello", "estampilla", "marca", "adhesivo", y no se me ocurren mas. Pito pito gorgorito. Se refiere a unas estampillas de un Raider Cylon que representan el numero de derribos del piloto.
De paso no se si cambiar "casco" por "cubierta", porque en ingles decia la cubierta, no el casco en general. Vamos, se refiere al morro lateral del viper, encima de las alas y hacia delante, y debajo de la cabina y hacia atras. ???

Editado por Alex Navarro, 14 July 2009 - 06:24 PM.

-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#12 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 14 July 2009 - 07:03 PM

La mayoria de vosotros ya le conoceran, asi que mostrad respeto a este hombre. Embargo... (Sin embargo)

En este caso dice "embargo" (excepto la "o" del final, la dice como "ou"), que significa que releva la charla al otro. Lo dice tal y como esta escrito, pero no se como traducirlo. En cuanto el CAG dice "Embargo...", empieza a hablar el otro tio. De paso voy a cambiar "mostrad" por "mostradle".


¿O sea, un nombre propio? Pues ya es casualidad :D



Hora de anadir mas pegatinas al casco de mi nave (¿muescas?)


Una muesca es una marca creada con cortes o algo asi. En este caso la palabra inglesa era "stamp", que podemos traducirlo como "estampa", "pegatina", "sello", "estampilla", "marca", "adhesivo", y no se me ocurren mas. Pito pito gorgorito. Se refiere a unas estampillas de un Raider Cylon que representan el numero de derribos del piloto.
De paso no se si cambiar "casco" por "cubierta", porque en ingles decia la cubierta, no el casco en general. Vamos, se refiere al morro lateral del viper, encima de las alas y hacia delante, y debajo de la cabina y hacia atras. ???


Ya me imaginaba que estaba bien, daba muesca como alternativa porque se me hace raro ir poniendo pegatinas para marcar bajas, como si tu nave fuese la puerta de una nevera ???

Yo lo dejaría como "casco", quizá "cubierta" da a entender una nave de gran tamaño más que un caza.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#13 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 16 July 2009 - 05:13 PM

Yo lo dejaría como "casco", quizá "cubierta" da a entender una nave de gran tamaño más que un caza.

Si, eso pense yo. Aunque... ¿que tal así?: "Hora de anadir mas pegatinas a la cubierta de mi caza"

Lo de Embargo, creo que sí, es el nombre del capitán Galvan. La voz la puso un tío llamado Daniel Rodrigues. Aunque he buscado en la web y no encuentro a nadie con ese nombre... Con la de nombres que hay por ahi... y se inventan Embargo.

Voy a corregir los fallos que encontraste en la traducción, y a revisar de cabo a rabo a ver si encuentro cosas que se puedan expresar mejor de otra forma.

Empezaremos con facilidad, asi que no juegues con los controles. Podras utilizarlos cuando los necesites. (¿con algo fácil?)

No necesariamente con algo fácil. Lo que quiere decir la instructora es que empezarán con tranquilidad, paso a paso, con facilidad, para que resulte fácil en general todo el ejercicio... Y principalmente para que el novato no se vuelva loco y empiece a volar por ahi descontroladamente sin conocer los controles de la nave ??? . La verdad es que esta frase se puede someter a debate. Creo que ambas opciones serían correctas.

Editado por Alex Navarro, 16 July 2009 - 05:54 PM.

-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#14 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 17 July 2009 - 12:49 PM

Traducción revisada (cambiadas algunas expresiones) y corregida: http://www.megaupload.com/?d=KMVRA6GM

Al final lo dejé en "casco" ??? .También dejé "Empezaremos con facilidad".
-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.

#15 Alex Navarro

Alex Navarro

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 232 posts

Posteado 27 July 2009 - 05:49 PM

Voy a poner algunas imágenes del juego por si alguien se pregunta cómo se ve y de qué va ???

Imagen posteada
Imagen posteada
Imagen posteada
-Traduciendo FreeSpace 2 y mods (WIP)
-Traducido con éxito Beyond the Red Line Demo.
-Participando en la traducción de Wing Commander Saga con Darkpadawan.

-Escribiendo libro space opera basado en mi difunto mod de FS2 La Gran Guerra: Independencia. Título del libro: Estrellas Caídas: Pérdidas.



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.