
Fallos de la Traduccion del Ultima Underworld
#1
Posteado 28 April 2009 - 11:15 AM
Resulta que recientemente he instalado la traduccion del Ultima Underworld I a mi hermano, y segun va jugando no para de encontrarse con fallos en la misma y diversos problemas.
-El ejecutable en cuestion que viene con la traduccion no funciona bien y te sube la experiencia sin parar (para arreglar esto, le he puesto el ejecutable parcheado de la version inglesa, aunque asi tiene algunos problemas la traduccion ya que los pronombres de los objetos y algunas cosas se mantienen en ingles).
-Por otro lado, al llegar a un altar para meditar no ha conseguido usar ningun mantra. Este fallo lo he arreglado abriendo el archivo de textos del UW1 y cambiando los mantras de minusculas a mayusculas (como en la version original).
La idea de este tema es de si alguien sabe algo de quien hizo la traduccion, si pretende sacar alguna version mas o algo asi.
Y por otro lado, tengo la version corregida con los mantras correctos, por si interesa subirlo a la pagina o algo
#2
Posteado 28 April 2009 - 01:15 PM

- Traducciones -
PC
Albion - Anachronox - Crusader: No Regret - Crusader: No Remorse - Fallout 1 (Retraducción) - Freelancer (Cinemáticas)
Might & Magic III: Isles of Terra - Might & Magic World of Xeen (IV and V) - Might & Magic Sword of Xeen (Fan done)
Might & Magic VI: The Mandate of Heaven - Might & Magic VII: Trial by Fire - Might & Magic VIII: Day of the Destroyer
Might & Magic IX: Writ of Fate - Nexus: The Jupiter Incident - Sentinel Worlds I
Star Trek 25 Anniversary Enhanced CD - Star Trek Judgment Rites Enhanced CD - Star Trek The Next Generation: A final unity
The Fall: Last Days of Gaia - Arcanum: Of Steamworks and and Magick Obscura (Parche UAP v91225)
Ultima VI: The False Prophet - Ultima VII: Black Gate & Forge of Virtue - Ultima VII Part 2: Serpent Isle & The Silver Seed
Ultima VIII: Pagan - Ultima IX: Ascension (FanPatch)
Ultima Underworld I: The Stygian Abyss - Ultima Underworld II: Labyrinth of Worlds
Worlds of Ultima: Savage Empire - Worlds of Ultima 2: Martian Dreams
- Wing Commander + Misiones Secretas I & II - Wing Commander II: La venganza de los Kilrathi + Operaciones especiales 1 y 2
- Wing Commander: Privateer + Righteous Fire -
PSX
- Retraducción Suikoden 2 -
- Adaptación -
Conversión a Remaster HD de Final Fantasy VII (PC) de Traducciones XT
#3
Posteado 28 April 2009 - 02:07 PM

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D
#4
Posteado 28 April 2009 - 11:09 PM
Dentro del paquete tienes varios ejecutables, uno tiene un pequeño truco, como el de la experiencia y el de tirar
objetos contra las paredes y estos de duplican. El otro ejecutable no tiene truco alguno, si quieres jugar con solo
tus habilidades nomales coje ese.
#5
Posteado 29 April 2009 - 11:58 AM
Hola soy Iolo
Dentro del paquete tienes varios ejecutables, uno tiene un pequeño truco, como el de la experiencia y el de tirar
objetos contra las paredes y estos de duplican. El otro ejecutable no tiene truco alguno, si quieres jugar con solo
tus habilidades nomales coje ese.
De todas formas, seria buena idea sacar una nueva version con el tema de los mantras arreglado.
En tu traduccion los pasaste a minusculas y no funcionan en el juego (ni en minusculas ni en mayusculas). Para arreglarlo simplemente copie los mantras de la version inglesa tal cual estaban y volvi a comprimir el strings.pak
EDITO:
Pues he arreglado otro bug que impedia usar las ganzuas... No se si el fallo era porque traducias lockpick como hebilla y ya habia otro objeto llamado hebilla (el escudo pequeño :/), o porque al traducir lockpick le añadias una descripcion algo larga para un objeto. En fin, la cosa es que al usar la ganzua colgaba el juego.
Otro fallo es la variable del nombre que sale como tal en lugar del nombre en cuestion. Imagino que es porque al traducir, por error le has cambiado el nombre a la variable. Esto no lo he arreglado por no ser un fallo demasiado importante y porque no tenia ganas de estar borrando y pegando el nombre correcto de la variable.
Como ya he dicho, tengo por aqui el strings.pak con estas cosas corregidas por si alguien le interesa.
en fin, un saludo

Editado por Natreg, 03 May 2009 - 03:14 PM.
#6
Posteado 07 December 2013 - 03:31 AM
Bueno, pues ya me tocaba a mi abrir nuevo tema.
Resulta que recientemente he instalado la traduccion del Ultima Underworld I a mi hermano, y segun va jugando no para de encontrarse con fallos en la misma y diversos problemas.
-El ejecutable en cuestion que viene con la traduccion no funciona bien y te sube la experiencia sin parar (para arreglar esto, le he puesto el ejecutable parcheado de la version inglesa, aunque asi tiene algunos problemas la traduccion ya que los pronombres de los objetos y algunas cosas se mantienen en ingles).
-Por otro lado, al llegar a un altar para meditar no ha conseguido usar ningun mantra. Este fallo lo he arreglado abriendo el archivo de textos del UW1 y cambiando los mantras de minusculas a mayusculas (como en la version original).
La idea de este tema es de si alguien sabe algo de quien hizo la traduccion, si pretende sacar alguna version mas o algo asi.
Y por otro lado, tengo la version corregida con los mantras correctos, por si interesa subirlo a la pagina o algo
Hola soy Iolo
Dentro del paquete tienes varios ejecutables, uno tiene un pequeño truco, como el de la experiencia y el de tirar
objetos contra las paredes y estos de duplican. El otro ejecutable no tiene truco alguno, si quieres jugar con solo
tus habilidades nomales coje ese.
De todas formas, seria buena idea sacar una nueva version con el tema de los mantras arreglado.
En tu traduccion los pasaste a minusculas y no funcionan en el juego (ni en minusculas ni en mayusculas). Para arreglarlo simplemente copie los mantras de la version inglesa tal cual estaban y volvi a comprimir el strings.pak
EDITO:
Pues he arreglado otro bug que impedia usar las ganzuas... No se si el fallo era porque traducias lockpick como hebilla y ya habia otro objeto llamado hebilla (el escudo pequeño :/), o porque al traducir lockpick le añadias una descripcion algo larga para un objeto. En fin, la cosa es que al usar la ganzua colgaba el juego.
Otro fallo es la variable del nombre que sale como tal en lugar del nombre en cuestion. Imagino que es porque al traducir, por error le has cambiado el nombre a la variable. Esto no lo he arreglado por no ser un fallo demasiado importante y porque no tenia ganas de estar borrando y pegando el nombre correcto de la variable.
Como ya he dicho, tengo por aqui el strings.pak con estas cosas corregidas por si alguien le interesa.
en fin, un saludo
holaaaaaaaaaaaaa amigo a mi me interesa mucho ese string. pack para jugarlo sin problema en nuestro idioma ya que quise hacer lo mismo quetu y no pude ayudame por favor
Responder
