Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción/Adaptación de U8 en inglés parchado


1 respuesta al tema

#1 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2564 posts

Posteado 27 April 2009 - 07:57 PM

De momento, a parte de lo hablado en los otros hilos, y para no ir mezclando cosas, he preferido abrir este otro hilo e ir añadiendo aquí lo que vaya surgiendo...

Poco he averiguado a parte del tema de los .fxo que se pueden extraer con la utilidad flexpack.exe que viene con Pentagram, ya que no veo la forma aún de editarlos de una forma que sea sencilla.

Lo que sí me parece más interesante, tal y como iba comentando Natreg, es el tema del disasm.exe.

Aunque no se encuentra visible dicha función cuando se ejecuta, podemos extraer (desensamblar) SÓLO los textos... (eso se ve al ver el código fuente de la herramienta, si no, ni papa).

Si ejecutáis esto donde se encuentre el fichero EUSECODE.FLX y la utilidad disasm:

[codebox]disasm EUSECODE.FLX -a --game u8 --lang english --strings > kk.txt[/codebox]

En el fichero kk.txt creado tendréis sólo los strings (sin el verboteo del código en ensamblador), aunque sí informa de a qué función usecode (o opcode) pertenece. Esto funciona tanto para la versión castellana como para la inglesa.

Si lo miráis por dentro, veréis que los acentos y signos de exclamación/admiración, eñes, etc están codificados en un formato diferente al habitual, aunque eso se puede descifrar fácilmente.

El siguiente paso o bien será preguntar a la gente de Pentagram (si es que aún hay alguien que está por sourceforge) si existe un assasm.exe ??? o si no, mirar de crearlo nosotros revirtiendo el proceso que hace el disasm.exe para recomponer el EUSECODE.FLX con los nuevos strings. Aunque lo veo un tanto chungo...

Quizás haya alguna otra solución para los .fxo que también sea fácil... eso ya no lo sé.

Editado por L@Zar0, 27 April 2009 - 07:59 PM.


LiYZGwJ.png

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#2 daruperez

daruperez

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 18 posts

Posteado 07 December 2011 - 09:31 AM

Buenas a tod@s, ante todo agradecer por el esfuerzo en mantener la web y los diferentes temas, una gran ayuda.

Veo que el tema lleva más de 2 años, pero en fin... era para saber como va el proyecto

Hace unos días volví a instalarme el juego en dosbox para jugarlo (nunca lo llegue a terminarlo, ahh la nostalgia...) y mirando por la web vi que estaba la versión 2.12 en ingles, y también lei que tenía voces y solucinaba varios problemas...

A buscar ví que hablabais sobre el tema, ¿sabeís algo?¿cómo va?...

Un saludo.



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.