Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción al castellano Ultima IX FanPatch


12 respuestas al tema

#1 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 17 April 2009 - 09:53 PM

Actualizo a la V2 la Traducción al castellano del Ultima IX: Ascension FanPatch v1.60.

 

 

Tiene algunas mejoras respecto la anterior, los cambios principales son:

- Revisión de los textos, hay muchas líneas cambiadas y arregladas (ortografía, gramática)...
- Cambio a tratamiento de "usía"
- Cambios de nomenclatura, por ejemplo de Guardia Wyrm -> Guardia dracónico entre otros,
  hechizos, objetos, etc...
- Revisión de la nomenclatura anterior:
  * Homogeneizar nombre de objetos con listas de compra/venta
  * Globo (rojo) para el ritual del demonio -> Globo de fuego (como indica el libro)
  * Cráneo (rojo) -> Cráneo ardiente

 

 

Versión 1.1 (anterior a la V2). La dejo temporalmente por si la V2 provocara fallos, que no tendría ya que la he testeado todo lo que he podido y más.
La podéis descargar de aquí:

Traducción al castellano Ultima IX FanPatch
Tamaño: 2.3Mb

ES MUY IMPORTANTE LEERSE EL LEEME.TXT

¡Saludos y ya comentaréis!


EDIT:

Actualizada a la v1.1 con la utilidad para cambiar el nombre del personaje del Avatar en los diálogos.


Editado por L@Zar0, 25 October 2017 - 09:01 AM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#2 Jesugandalf

Jesugandalf

    Elen síla lúmenn' omentielvo.

  • Admin
  • 16332 posts

Posteado 17 April 2009 - 11:11 PM

Enhorabuena crack ???

76561198025173751.png

Barry Wheeler: ¿Ves esta lámpara frontal? ¡Es como tener superpoderes! ¡Miras a una de esas cosas y se muere! ¡Es mi ojo llameante de Mordor!

 


#3 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 18 April 2009 - 12:13 PM

Me gustaría decir algo, y es que en el FanPatch original hay una herramienta que permite cambiar el nombre del Avatar en los diálogos (en la versión original del juego eso no era posible).

Dicha herramienta no la he incluído en el FanPatch, con lo que se mantiene el nombre original de esa traducción del FanPatch, que es "Grandor" (sin comillas), y es el apodo del que hizo el FanPatch. En principio quería dejarlo así... pero creo que es más lógico, que a quien le interese, ponga el nombre a su gusto.

De todas formas, voy a mirar de crear una (ya que la herramienta original me da problemas con Vista) y seguramente la incluiré en una nueva versión del FanPatch.

Evidentemente, en esa nueva versión, el instalador y los diálogos no cambiarán, a no ser que en el transcurso que hago la herramienta se detecte algún fallo, y a menos que después se decida cambiar el nombre del Avatar con la herramienta, donde en este caso, donde antes decía "Grandor", ahora dirá "Pepito".

Editado por L@Zar0, 18 April 2009 - 03:31 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#4 Fandhir

Fandhir

    Drake's Dream

  • Admin
  • 13432 posts

Posteado 18 April 2009 - 12:50 PM

Muchas gracias L@zaro. ???

Fandhir.png

 

- Jugando a: Enslaved: Odyssey to the West (PS3), Assassin's Creed III (PS3), Killzone: Shadow Fall (PS4)

- Ultimas víctimas: trophy_platinum.png Beyond: Two Souls (PS3),trophy_platinum.png Assassin's Creed Liberation HD (PS3)Doki Doki Universe (PS4)trophy_platinum.png Tearaway (PSVita)


- Recomendado del mes: Stick It to the Man (PS3) y Tearaway (PSVita)


#5 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 18 April 2009 - 03:34 PM

Pues gracias a vosotros dos.

Ya está actualizada la Traducción del FanPatch a la v1.1 con la utilidad para cambiar el nombre y su uso (en el README) incluida. La traducción no se ha tocado para nada, solo he modifcado el README y he añadido la herramienta del cambio del nombre y el código fuente.

El enlace sigue siendo el mismo que el del primer post.

Editado por L@Zar0, 18 April 2009 - 03:37 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#6 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26574 posts

Posteado 27 April 2009 - 10:51 AM

Aqui dejo el enlace al mirror: http://traducciones....ima IX Fanpatch en los proximos dias lo pongo en las notis ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#7 Gothorian

Gothorian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 13 June 2017 - 05:45 PM

Hola qué tal comunidad de Clandlan. 
Sé que éste post es algo viejo, precisamente 8 años de antigüedad más o menos. Escribía porque recientemente descargué la versión de gog 2.0.0.14
el parche lo instalo manualmente bien, porque con el exe no me deja seleccionar carpeta de destino (Ejecutándolo como administrador). El problema radica que en juego las traducciones en los subtítulos no me parecen lógicas, sé algo de inglés y a mi parecer no concuerdan con la voz del narrador. Las demás traducciones (Libros, objetos etc) están bien. Recomiendan que desinstale la versión de gog e instale alguna independiente?

Gracias y disculpen la molestia.


(...) No era fruto de los planetas y soles que brillan en los telescopios y en las placas fotográficas de nuestros observatorios. No era ningún soplo de los cielos cuyos movimientos y dimensiones miden nuestros astrónomos o consideran demasiado vastos para ser medidos. No era más que un color surgido del espacio...Un pavoroso mensajero de unos reinos del infinito situados más allá de la Naturaleza que nosotros conocemos; de unos reinos cuya simple existencia aturde el cerebro con las inmensas posibilidades extra cósmicas que ofrece a nuestra imaginación.
 

El color surgido del espacio - Howard Phillips Lovecraft


#8 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 12 July 2017 - 09:23 AM

Hola qué tal comunidad de Clandlan. 
Sé que éste post es algo viejo, precisamente 8 años de antigüedad más o menos. Escribía porque recientemente descargué la versión de gog 2.0.0.14
el parche lo instalo manualmente bien, porque con el exe no me deja seleccionar carpeta de destino (Ejecutándolo como administrador). El problema radica que en juego las traducciones en los subtítulos no me parecen lógicas, sé algo de inglés y a mi parecer no concuerdan con la voz del narrador. Las demás traducciones (Libros, objetos etc) están bien. Recomiendan que desinstale la versión de gog e instale alguna independiente?

Gracias y disculpen la molestia.

 

Hola Gothorian,

 

aparte de que esta traducción necesita una revisión de textos, que llevo tiempo pensando en hacerla, pero no veo el momento, comentarte que los textos se adecuaron para coincidir en tiempo y en aspectos de los Ultimas anteriores, y los hizo un grupo de Fans del juego (de ahí que sea el FanPatch). Por lo tanto, no suelen coincidir en un 75-85% los diálogos hablados con los subtítulos.

 

Si quieres jugar con la traducción en castellano basada en los textos originales, perdiendo así el sincronismo y aspectos de anteriores Ultimas, en cierta medida, tendrás que descargarte la versión que tradujo el grupo de Dorian Hawkmoon (creo que está también en DLAN), si no por internet seguro que la encuentras.

 

Un saludo y gracias.
 



35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#9 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 24 October 2017 - 07:40 PM

Actualizo el parche a la versión V2.

Sería de agradecer que la subierais a DLAN, por fa. ;)

Graciaaaaas...



35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#10 LarvaCircuit

LarvaCircuit

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 29 September 2018 - 09:33 PM

Muchas muchas gracias @L@Zar0 por la traducción, justo ahora me estoy pasando el juego por primera ves y va bastante fino (en lo posible..  :P),

pero te quería comentar un detalle en las respuestas de la Guardiana del Santuario del Honor. He visto que las respuestas al preguntarle

si sabe como contactar con Dupre. Me dan la impresión que o bien estoy cometiendo un monumental fail y me he saltado alguna linea en el camino al santuario, (Bravo, si es así.)

o quizás no sean tan, no necesariamente objetivas, como lo serian las lineas del argumento original en ingles. Pero poco intuitivas respecto a la función de la Urna. 

Luego el Santuario tampoco es que sea muy revelador, aparte de mencionar algo que a tientas se ha dilucidado en anteriores Poblados. Entiendo que se busca reemplazar ese ambiente en la narrativa

por una atmósfera mas purista (?) de cara a anteriores entregas. Pero recalco el nubiloso detalle. xd (Que de nuevo tampoco descarto, que sea culpa de mi mala interpretación, y lo del ingles pues de aquella manera..),

y nada, una pasada* el juego con vuestra traducción aunque este tenga sus crasheos eventuales.. Un saludo.

Te dejo capturas de las respuestas. n_n  

 

Guardiana:   https://imgur.com/a/FUWznuP

Santuario: https://imgur.com/a/Pig6PiR



#11 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 30 September 2018 - 03:18 PM

Hola LarvaCircuit.

 

Gracias por los elogios, me alegro que vayáis posteando vuestras impresiones sobre las traducciónes.

 

Sobre lo que comentas, no sé si te he entendido bien lo que me pides. Seguramente también spoilearé algo con lo que voy a decir.

 

1. Dupre imagino que sabrás que dio su vida en la Isla de la Serpiente (se introdujeron sus cenizas en una urna) y se encuentra en el vacío etéreo.

   (esto es lo que intenta solucionar el FanPatch).

 

Hola LarvaCircuit.

 

Gracias por los elogios, me alegro que vayáis posteando vuestras impresiones sobre las traducciónes.

 

Sobre lo que comentas, no sé si te he entendido bien lo que me pides. Seguramente también spoilearé algo con lo que voy a decir.

 

1. Dupre imagino que sabrás que dio su vida en la Isla de la Serpiente (se introdujeron sus cenizas en una urna) y se encuentra en el vacío etéreo.

   (esto es lo que intenta solucionar el FanPatch).

 

2. La Guardiana del Santuario del Honor ya te dice que podrás hablar con Dupre ahí, pero es obvio que ahora el Éter está "algo revuelto" por las columnas. Igual si que queda un poco mal relatado, pero donde está la Guardiana es el Altar del Honor, donde hay que ir, es al Santuario del Honor, que está en otro lugar. Son unas ruinas que hay por la isla, donde están los beholders.

 

3. Ahí, si no recuerdo mal, encontrarás la Urna y Dupre te hablará

 

Piensa que aunque el FanPatch intenta solucionar esos "huecos" que no quedan explicados en el juego, sobretodo respecto las partes anteriores, pero también a su vez, U9 está limitado en las líneas que pronuncian los personajes y no se puede dar toda la información como a la gente del FanPatch le hubiera gustado.

 

Hice una guía del juego en PDF, está colgada en DLAN por si te interesa.

 

Espero que eso responda algunas de tus dudas.

 

Un saludo.


Editado por L@Zar0, 30 September 2018 - 03:23 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#12 LarvaCircuit

LarvaCircuit

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 2 posts

Posteado 02 October 2018 - 07:19 AM

Que tal @L@Zar0, ni mas faltaba por supuesto se agradece bastante.

(A pesar que no falta el tiquismiquis de 1 post quejándose de nimiedades.) 

Vale, entonces creo que el detalle reside en los términos de Altar vs Santuario, este ultimo asociado al esquema aquel circular de monolitos donde se purifican el Glifo y el Sello.

Te paso un par de capturas de la Guardiana del primer Santuario Altar sembrando asociaciones Ad libitum. xd Sarah:  https://imgur.com/a/0JpqYiB

Y en relación a la Urna me refería a su destino como catalizador para la manifestación de Dupre. :P (Y su conveniente influencia.)

Pero, pero, varios peros después, de igual forma se entienden esos muros* técnicos. 

Gracias! :)



#13 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2504 posts

Posteado 02 October 2018 - 08:27 AM

Quizás si que podría cambiar esas líneas para la próxima vez y que se tenga en cuenta o quede mejor entendido (igual es lo mal que lo entendí yo, porque el Santuario del Honor es ese altar, no recordaba que en la última versión cambié Altar de XXX por Santuario de XXX en todas las líneas). Por ahora me lo anoto y si más adelante tengo que arreglar algo, miraría de cambiarlo.

 

Por lo que voy entendiendo de las líneas revisándolas otra vez, Myrea habla por su propia vivencia, que se le apareció Dupre en ese Santuario... pero eso no significa que también se le aparezca al Avatar o le hable ahí... y por consiguiente hay que buscar la forma de resolver el misterio. Lo que considero que faltaría, sería indicar el siguiente paso para el Avatar, si no uno se puede perder un poco, los autores del fanpatch dan por supuesto que te acordarás de la Isla de la Serpiente, que Dupre se despositó en una Urna, y hay que buscarla porque ahí están sus cenizas y seguramente podrás contactar con él de "alguna forma".

 

También te comento que no queda muy claro qué hacer con el Cáliz una vez lo tienes. Incluso la segunda vez que lo rejugué con el FanPatch, tuve que mirar la guía porque no sabía cómo seguir... xDD

 

A disfrutar del juego. Lástima de los bugs, para mí fue una obra maestra siendo el primer Ultima en 3D, y creo que primer RPG para ordenador en 3D.

 

Un saludo y gracias a ti.


Editado por L@Zar0, 02 October 2018 - 08:35 AM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.