Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción al castellano Ultima IX FanPatch


7 respuestas al tema

#1 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2449 posts

Posteado 17 April 2009 - 09:53 PM

¡Pues por fin la terminé!

La podéis descargar de aquí:

Traducción al castellano Ultima IX FanPatch
Tamaño: 2.3Mb

ES MUY IMPORTANTE LEERSE EL LEEME.TXT

¡Saludos y ya comentaréis!


EDIT:

Actualizada a la v1.1 con la utilidad para cambiar el nombre del personaje del Avatar en los diálogos.

Editado por L@Zar0, 01 December 2009 - 02:05 AM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#2 Jesugandalf

Jesugandalf

    Elen síla lúmenn' omentielvo.

  • Admin
  • 16234 posts

Posteado 17 April 2009 - 11:11 PM

Enhorabuena crack ???

76561198025173751.png

Barry Wheeler: ¿Ves esta lámpara frontal? ¡Es como tener superpoderes! ¡Miras a una de esas cosas y se muere! ¡Es mi ojo llameante de Mordor!

 


#3 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2449 posts

Posteado 18 April 2009 - 12:13 PM

Me gustaría decir algo, y es que en el FanPatch original hay una herramienta que permite cambiar el nombre del Avatar en los diálogos (en la versión original del juego eso no era posible).

Dicha herramienta no la he incluído en el FanPatch, con lo que se mantiene el nombre original de esa traducción del FanPatch, que es "Grandor" (sin comillas), y es el apodo del que hizo el FanPatch. En principio quería dejarlo así... pero creo que es más lógico, que a quien le interese, ponga el nombre a su gusto.

De todas formas, voy a mirar de crear una (ya que la herramienta original me da problemas con Vista) y seguramente la incluiré en una nueva versión del FanPatch.

Evidentemente, en esa nueva versión, el instalador y los diálogos no cambiarán, a no ser que en el transcurso que hago la herramienta se detecte algún fallo, y a menos que después se decida cambiar el nombre del Avatar con la herramienta, donde en este caso, donde antes decía "Grandor", ahora dirá "Pepito".

Editado por L@Zar0, 18 April 2009 - 03:31 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#4 Fandhir

Fandhir

    Drake's Dream

  • Admin
  • 13432 posts

Posteado 18 April 2009 - 12:50 PM

Muchas gracias L@zaro. ???

Fandhir.png

 

- Jugando a: Enslaved: Odyssey to the West (PS3), Assassin's Creed III (PS3), Killzone: Shadow Fall (PS4)

- Ultimas víctimas: trophy_platinum.png Beyond: Two Souls (PS3),trophy_platinum.png Assassin's Creed Liberation HD (PS3)Doki Doki Universe (PS4)trophy_platinum.png Tearaway (PSVita)


- Recomendado del mes: Stick It to the Man (PS3) y Tearaway (PSVita)


#5 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2449 posts

Posteado 18 April 2009 - 03:34 PM

Pues gracias a vosotros dos.

Ya está actualizada la Traducción del FanPatch a la v1.1 con la utilidad para cambiar el nombre y su uso (en el README) incluida. La traducción no se ha tocado para nada, solo he modifcado el README y he añadido la herramienta del cambio del nombre y el código fuente.

El enlace sigue siendo el mismo que el del primer post.

Editado por L@Zar0, 18 April 2009 - 03:37 PM.


35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)


#6 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26567 posts

Posteado 27 April 2009 - 10:51 AM

Aqui dejo el enlace al mirror: http://traducciones....ima IX Fanpatch en los proximos dias lo pongo en las notis ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#7 Gothorian

Gothorian

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 13 June 2017 - 05:45 PM

Hola qué tal comunidad de Clandlan. 
Sé que éste post es algo viejo, precisamente 8 años de antigüedad más o menos. Escribía porque recientemente descargué la versión de gog 2.0.0.14
el parche lo instalo manualmente bien, porque con el exe no me deja seleccionar carpeta de destino (Ejecutándolo como administrador). El problema radica que en juego las traducciones en los subtítulos no me parecen lógicas, sé algo de inglés y a mi parecer no concuerdan con la voz del narrador. Las demás traducciones (Libros, objetos etc) están bien. Recomiendan que desinstale la versión de gog e instale alguna independiente?

Gracias y disculpen la molestia.


(...) No era fruto de los planetas y soles que brillan en los telescopios y en las placas fotográficas de nuestros observatorios. No era ningún soplo de los cielos cuyos movimientos y dimensiones miden nuestros astrónomos o consideran demasiado vastos para ser medidos. No era más que un color surgido del espacio...Un pavoroso mensajero de unos reinos del infinito situados más allá de la Naturaleza que nosotros conocemos; de unos reinos cuya simple existencia aturde el cerebro con las inmensas posibilidades extra cósmicas que ofrece a nuestra imaginación.
 

El color surgido del espacio - Howard Phillips Lovecraft


#8 L@Zar0

L@Zar0

    ♥L@Zar0's Ω Crystal Dragon♥

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2449 posts

Posteado 12 July 2017 - 09:23 AM

Hola qué tal comunidad de Clandlan. 
Sé que éste post es algo viejo, precisamente 8 años de antigüedad más o menos. Escribía porque recientemente descargué la versión de gog 2.0.0.14
el parche lo instalo manualmente bien, porque con el exe no me deja seleccionar carpeta de destino (Ejecutándolo como administrador). El problema radica que en juego las traducciones en los subtítulos no me parecen lógicas, sé algo de inglés y a mi parecer no concuerdan con la voz del narrador. Las demás traducciones (Libros, objetos etc) están bien. Recomiendan que desinstale la versión de gog e instale alguna independiente?

Gracias y disculpen la molestia.

 

Hola Gothorian,

 

aparte de que esta traducción necesita una revisión de textos, que llevo tiempo pensando en hacerla, pero no veo el momento, comentarte que los textos se adecuaron para coincidir en tiempo y en aspectos de los Ultimas anteriores, y los hizo un grupo de Fans del juego (de ahí que sea el FanPatch). Por lo tanto, no suelen coincidir en un 75-85% los diálogos hablados con los subtítulos.

 

Si quieres jugar con la traducción en castellano basada en los textos originales, perdiendo así el sincronismo y aspectos de anteriores Ultimas, en cierta medida, tendrás que descargarte la versión que tradujo el grupo de Dorian Hawkmoon (creo que está también en DLAN), si no por internet seguro que la encuentras.

 

Un saludo y gracias.
 



35i6i3p.jpg

- Suikoden II - (PSX)
End Game (Perfect Ending) screenshot
Spanish (Re)Translation - By L@Zar0 (yeah!! me!!)




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.