Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Nuevas Versiones de las Modificaciones 2.0 (23.03)


  • Por favor, ingresa para responder
40 respuestas al tema

#1 Chinta Kari

Chinta Kari

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 288 posts

Posteado 21 March 2009 - 01:09 PM

Hola a todos,

He decidido poner juntas en un post algunas modificaciones para aquellos a los que les interese. A continuación explico qué hacen y cómo instalarlas.


# Traduccion (link de descarga) (Nueva versión 3.0, subida el 06.04)

Es una modificación de la traducción de DLAN según mis propias preferencias. Esta traducción no pretende ser mejor que la oficial, sino simplemente otra, conforme a mis preferencias.

A groso modo, he cambiado los siguientes puntos:

*El formato. Las palabras principales van en mayúsculas, así, de "Escudo de caballeria viejo", pasa a "Escudo de Caballeria Viejo".

*Items. Algunas armaduras y armas renombradas a nombres que me gustaban más. Por ejemplo, "Alabarda", "Falcata", etc...

*Caballos. Renombrados a "Caballo de Monta", "Caballo Estepario", "Corcel", "Pura Sangre", "Caballo de Guerra" y "Gran Caballo de Guerra".

*Mensajes de batalla. Reformulados a versiones más cortas y compactas, para que los mensjaes de batalla no ocupen toda la pantalla. De "Habeis procurado 12 puntos de danyo" a "Hacéis 12 puntos de danyo", de "Soldado A ha sido asesinado por Soldado B", a "Soldado A muerto por Soldado B", de "Soldado A ha sido dejado inconsciente por Soldado B" a "Soldado A knockeado por Soldado B", de "Habéis mejorado vuestra competencia en Tiro con Arco a 96" a "Vuestra habilidad con Arcos mejora a 96", de "La carga del caballo procura 12 puntos de danyo" a "El caballo hace 12 puntos de danyo", etc...

*Diálogos. Escritos a variaciones más vivas y agresivas (más insultos, en general), y haciendo variaciones más notables en líneas que eran casi idénticas en el original en Inglés (diálogos con los Lords).

*Menús. Los menús del juego han sido modificados para hacerlos más compactos, así como los menus in-game se han hecho algo más épicos (Ejemplo: "Divisáis a lo lejos a un jinete solitario acercándose hacia vuestro grupo. Con un gesto de vuestra mano, vuestros hombres salen a interceptarlo. Al ser preguntado, el hombre se presenta como heraldo de Lord Etrosq, y dice traeros un mensaje de su Senyor: <texto original del juego a continuacion>").

*Tropas. Nombre de las tropas de modo que éstas empiecen siempre por el nombre de la facción, siendo más fácil ordenarlas. Por ejemplo, Rhodok con Ballesta, Khergita Hostigador, Vaegir a Caballo, Swadiano a Pie, Nórdico Guerrero, y cambiando algunos términos que no me terminaron de convencer (los "campeones nórdicos" vuelven a ser Huscarles, los "tiradores de primera" "Ballesteros de Élite", y variaciones parecidas).


Para "instalarla" simplemente descomprimir el archivo .zip y copiar la carpeta "es" que hay dentro en "Mount&Blade/Modules/Native/languages".

Hay que empezar una nueva partida para ver los cambios en los nombres de las tropas. El resto tiene efecto inmediato.


# Sonidos (link de descarga)

Es un kit con los 16 archivos de sonidos con los insultos que las tropas gritan en combate (que fueron desactivados en el juego original) renombrados ya de modo que vuelvan a aparecer en el juego, creando una mayor atmosfera en el combate.

Para "instalarlos" simplemente descomprimir el .zip y copiar los archivos de sonido en "Mount&Blade/Sounds", sobreescribiendo los archivos existentes.


# Más Rápido & Más Sangre! (link de descarga) (echa un ojo aquí)
(Nueva versión 2.0, añade mucha más sangre y aumenta ligeramente la velocidad de viaje por el mapa)

Es el archivo "module.ini" del native modificado de forma que aumenta ligeramente la velocidad del tiempo en el mapa haciendo los movimientos en él más rápidos, y que aumenta considerablemente la cantidad de sangre que sale cuando alguien recibe un tajo, haciendo las batallas más crudas y sangrientas.

Editado por Chinta Kari, 09 April 2009 - 07:31 PM.


#2 PlavioG

PlavioG

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 97 posts

Posteado 21 March 2009 - 08:41 PM

probando todos
...La Victoria Sera Eterna...


"¡Actúa en vez de suplicar. Sacrifícate sin esperanza de gloria ni recompensa! Si quieres conocer los milagros, hazlos tú antes. Sólo así podrá cumplirse tu peculiar destino." L. v B.


..::2009 el año del Dlan::..

#3 CheloLDA

CheloLDA

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 28 posts

Posteado 21 March 2009 - 09:24 PM

De vioo!! aora la estoi probando ???

#4 Jackes

Jackes

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 84 posts

Posteado 22 March 2009 - 12:41 AM

Hola, mira si no te es de molestia y no es muy pesado podrias subir los archivos de mas sangre y otros sonidos a www.megaupload.com ? Aparentemente el host que has dicho no esta habilitado para descargas desde mi area (Argentina).

Desde ya gracias! y saludos.

EDIT: Olvidalo y pude ??? , me confundi porque decia que no lo podia descargar ???. Y encuentro el archivo en mi escritorio xD

Editado por Jackes, 22 March 2009 - 12:43 AM.


#5 bravecoast

bravecoast

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 46 posts

Posteado 22 March 2009 - 11:52 AM

Genial las modificaciones. El que más me interesa es el de traducción pero es una lástima que para notarlo, tenga que empezar una partida nueva... No hay forma de evitar esto? Si desinstalo y vuelvo a instalar el juego... guardando las partidas... tal vez pueda funcionar? No es que tenga ningún problema con la traducción oficial, pero como tu he visto esas cosillas, y me gusta como las has dejado.
Sobre los insultos, si recuerdo que en el foro de traducción ya lo comentabas xDDD yo no lo sabía porque no había jugado a versiones anteriores, pero es muy curioso. Y divertido!
Y de la sangre, bueno este no me importa mucho. Ya me parece bien como esta, no soy amante del "gore" jajaj con decir que cuando voy a donar sangre tengo que mirar para otro lado para no marearme ???
Gracias! y si alguien sabe como evitar partida nueva para la mejora de traducción, que me avise por favor!

#6 Chinta Kari

Chinta Kari

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 288 posts

Posteado 22 March 2009 - 12:15 PM

Genial las modificaciones. El que más me interesa es el de traducción pero es una lástima que para notarlo, tenga que empezar una partida nueva... No hay forma de evitar esto? Si desinstalo y vuelvo a instalar el juego... guardando las partidas... tal vez pueda funcionar?


Qué guay que te guste. Reconozco que soy maniática para un montón de cosas, y cuando me veo corregiendo mi propia traduccion para cambiar una coma, o reformular alguna frase, a veces me doy rabia.

Este fin de semana he estado probando la traduccion por primera vez y con alt+tab he ido corrigiendo bastantes cosas sobre la marcha. Supongo que manyana postearé una nueva versión corregida.

Lamentablemente, todo lo que tiene que ver con tropas (nombres, stats, etc...) no puede ser cambiado en un juego en curso ya que esa información va guardada en el archivo del save. Por mucho que instales o desinstales, nada. Es otra cosa que creo Armagan debería cambiar.

Editado por Chinta Kari, 22 March 2009 - 12:56 PM.


#7 Wolin

Wolin

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 745 posts

Posteado 22 March 2009 - 06:58 PM

Como Jackes los pidio por megaupload me tome la libertad de subirlos pero ahora ya no los necesita ??? de todas formas los pongo:

Traducción: http://www.megaupload.com/?d=YEK33O2B

Sonidos: http://www.megaupload.com/?d=W681PZNT

Sangre: http://www.megaupload.com/?d=9FWE36NF

Saludos ???

Imagen posteada


#8 Chinta Kari

Chinta Kari

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 288 posts

Posteado 23 March 2009 - 04:04 AM

Como Jackes los pidio por megaupload me tome la libertad de subirlos pero ahora ya no los necesita ??? de todas formas los pongo:

Traducción: http://www.megaupload.com/?d=YEK33O2B

Sonidos: http://www.megaupload.com/?d=W681PZNT

Sangre: http://www.megaupload.com/?d=9FWE36NF

Saludos ???


Gracias Wolin!

Desafortunadamente, acabo de subir nuevas versiones de la traducción (bastantes errores corregidos, y varios dialogos nuevos) y del addon de Sangre, que ahora además de anyadir mucho más sangre, también aumenta la velocidad de viaje por el mapa!

#9 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 23 March 2009 - 12:08 PM

Esto deberia ser un mod nuevo o es parte del mod "Ajustes" ? ??? Digo, asi se donde subirlo!! :D

Enhorabuena, hacha! :thumb:



EDIT: Por cierto, perdona que te comente lo de los "bastantes erroes" que has arreglado... porque por ejemplo lo de las mayusculas en los nombres no se usa en el "español reglamentario", asique si dijeras que son "modificaciones segun me mola" pues ya vale XD
Perdona que sea tiquismiquis, pero como comprenderas, eso no es un "error" es mas, es lo correcto. :wave:

Que quede claro que los errores reales son los que serán solucionados en la traduccion oficial, no todo lo que sea "cuestion de gustos" (que para ello, colores) ???

Besos!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#10 Wolin

Wolin

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 745 posts

Posteado 23 March 2009 - 12:31 PM

Gracias Wolin!

Desafortunadamente, acabo de subir nuevas versiones de la traducción (bastantes errores corregidos, y varios dialogos nuevos) y del addon de Sangre, que ahora además de anyadir mucho más sangre, también aumenta la velocidad de viaje por el mapa!


Ningun problema, subi los nuevos:

Traduccion nueva: http://www.megaupload.com/?d=YEK33O2B

Sangre nueva: http://www.megaupload.com/?d=9FWE36NF

El de sonido creo que no era nuevo, si lo es decidmelo y lo subo ???

Imagen posteada


#11 Dalassith

Dalassith

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 156 posts

Posteado 23 March 2009 - 01:45 PM

El de la sangre está muy bien gracias Chinta! ???

#12 Berekän

Berekän

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 275 posts

Posteado 23 March 2009 - 02:59 PM

Esto deberia ser un mod nuevo o es parte del mod "Ajustes" ? :D Digo, asi se donde subirlo!! :thumb:

Enhorabuena, hacha! :wave:



EDIT: Por cierto, perdona que te comente lo de los "bastantes erroes" que has arreglado... porque por ejemplo lo de las mayusculas en los nombres no se usa en el "español reglamentario", asique si dijeras que son "modificaciones segun me mola" pues ya vale XD
Perdona que sea tiquismiquis, pero como comprenderas, eso no es un "error" es mas, es lo correcto. :*

Que quede claro que los errores reales son los que serán solucionados en la traduccion oficial, no todo lo que sea "cuestion de gustos" (que para ello, colores) ???

Besos!


Immor, Chinta ha comentado que ha corregido los errores sobre su propia modificación, es decir una nueva versión, en ningun momento ha dicho que la traducción oficial tuviera errores, siempre ha dicho que los cambios eran según sus preferencias no sobre la forma "correcta" de escribirlo (Que por cierto, a mi también me parece más estético, no más correcto, todo en mayúsculas) ???

Editado por Berekän, 23 March 2009 - 03:00 PM.


#13 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 23 March 2009 - 03:06 PM

Hombreeee... la tradu que hemos hecho claro que tiene algunos errores, infalibles no somos! Por eso intentamos y agradecemos que nos hayais estado dando una mano identificandolos ??? pero lo decia para aclarar, por las dudas (porque ya ves que me he liado yo tambien :D)! En si, la idea mia y de Rhae es tb es arreglar los errores en algun parche del juego, y como no, los cambios extra van a cargo de la dedicacion y el curro tremendo de los modders!! :thumb:

Lo de las mayus en medio, la verdad, se ve en todos los juegos, es dificil perder la costumbre! Y entre mil cosas mas, tanto de la tradu como del juego mismo, que ha modificado Chinta, esta claro que estos mods están geniales :wave:
En lo personal, (ahora si comentando los mods) me encanta la idea de que se hayan lanzado por separado, y asi la gente puede elegir entre instalar ajustes y sonidos, pero no la sangre, o etc etc. La versatildad se agradece (y el de la sangre me lo instalo seguro, aunque los otros no pueda por tener que testear la tradu x_x) :*
Aun no he visto la lista completa de cambios, pero varios la verdad me molan bastante: "ballestero de élite" (mira haberte pasado antes por el post del Glosario, Chinta! XD), por ejemplo, y otros que no me convencen, como "huscarles"... pero no es plan de pedirle a Chinta que haga 300 mods cada uno con algunas variantes para acomodar todos los gustos del publico, jajaja ???


Besos!!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#14 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 23 March 2009 - 03:27 PM

Immor, Chinta ha comentado que ha corregido los errores sobre su propia modificación, es decir una nueva versión, en ningun momento ha dicho que la traducción oficial tuviera errores, siempre ha dicho que los cambios eran según sus preferencias no sobre la forma "correcta" de escribirlo (Que por cierto, a mi también me parece más estético, no más correcto, todo en mayúsculas) ???

No sé cómo lo ha querido decir, pero yo al igual que Immort lo he leído con cierto estupor. Hasta ahora y por suerte, no parece que la tradu tenga muchos errores propiamente dichos, de lo cual nos alegramos bastante. De todas formas, todas sus sugerencias están recogidas y cuando preparemos el siguiente parche unas cuantas seguro que irán implementadas ???

#15 Chinta Kari

Chinta Kari

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 288 posts

Posteado 24 March 2009 - 12:35 PM

Ay, mare mía, que se lía, jeje.



Lo de los errores, efectivamente, lo quise decir refiriéndome a los que yo misma he hecho al cambiar los textos!


Lo que más me gusta de M&B es que es un juego muy abierto, modder-friendly y planteado desde una filosofia afín a la de Creative Commons. De igual modo que el juego original no es de mi total, cien por cien, agrado, como la estructura del mismo me permite sin tener muchos conociemientos de programacion hacer un kit con ajustes según mis preferencias, para jugarlo como yo prefiero, pues lo hago. Luego, como existe un lugar para hacerlo, le dejo un comentario a armagan dejandole saber cual es mi opinion, entnediendo que los feedbacks son siempre positivos para alguien que hace algo rodeado de una comunidad activa. Por ultimo, una vez he terminado de cambiar el juego a mi gusto, lo subo a internet pal que lo quiera.

La traducción que habéis hecho me parece un montonazo de curro para sólo dos personas (sois unas brutas), y el glosario está super currado. Las cosas que yo como jugadora (que no como lingüista), veo "raras", os las comento en el hilo correspondiente. Completamente a parte, y tomando vuestro curro como base, cambio la tradu, que como dice Immor tiene muy pocos erroes lingüisticamente hablando, y la cambio en el exclusivo sentido de hacer una modificacion propia (como un mod), que no una corrección, siempre con el objetivo en mente de que me resulte a mí más agradable jugarla, según mis maniáticas y estéticas preferencias, anteponiendo la jugabilidad, estetica y funcionalibilidad a lo correcto. Luego, lo subo pal que lo quiera.

Comprended que en ningun momento voy a deciros a vosotras, como tampoco se lo digo a armagan, que las cosas están mejor hechas como yo las prefiero, de igual forma que nunca jamás os voy a decir cómo habéis de hacer vuestro trabajo. A lo máximo que llego, si habilitais un lugar para hacerlo, y me dais luz verde, es a comentaros lo que vea.

Entiendo que es un tema delicado porque una le dedica montón de tiempo y quebraderos de cabeza a algo, y es normal que una sea sensible cuando otros comentan directa o indirectamente sobre lo que hemos hecho. Pero sabed que en ningún momento he querido ni creo que vaya a hacer un comentario irrespetuoso hacia vuestro trabajo, que es vuestro y que está hehco conforme a vuestras propias preferencias y manías, por lo que, os puedo asegurar, que si alguna vez os parece que estoy juzgando lo que hacéis, seguramente sea un problema de entendimiento como ahora, y por ello me alegrará mucho que lo comentéis abiertamente para poder explicarme.

Como digo siempre, no es mi intención la de ofender a nadie.


Sobre lo de subir los nuevos ajustes junto a los otros, pues donde tu veas Immor. Yo lo veria mas como distintas cosas que se pueden poner o no, que como un todo indivisible.



Abrazote.




A Bragol. Tus amigos te echan de menos.