Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Errores de la traducción M&B


  • Por favor, ingresa para responder
74 respuestas al tema

#31 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 07 March 2009 - 10:43 PM

No es que las sugerencias se desestimen, pero... tened en cuenta que ya nos hemos devanado los sesos para hacerlo lo más correcto posible, dada la estructura que tiene, y muchas cosas que nos decís tienen mala solución. Chinta, a mí poner "Fulanito muerto por Menganito" hace que se me erice el vello :thumb: en todo caso, "Fulanito matado por Menganito" ???

Por cierto, siento lo del mensaje, da mucha rabia ???

"Noqueado por" es otra opción, se puede estudiar también. Si realmente es tan importante que las frases sean más cortas.

Posi, lo de los denares ya se habló en su día. En el hilo del Glosario lo tienes, aquí en concreto. Y lo del None también está, justo al principio de este hilo :D

#32 positronic

positronic

    Señor del átomo

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5276 posts

Posteado 07 March 2009 - 11:02 PM

Posi, lo de los denares ya se habló en su día. En el hilo del Glosario lo tienes, aquí en concreto. Y lo del None también está, justo al principio de este hilo ???


Uops, vaya ??? Moraleja: la próxima vez me miro bien qué criterios habeis utilizado para haber traducido eso así y no asá y luego considero si vale la pena o no reportar. Es un fastidio tener que aguantar críticas de revisores casuales después de haberte pensado bien la traducción currándotela con sudor y sangre :D

"Pregunta de día, y te guiaré hasta tu hogar".   Bayek de Siwa.

 

Spoiler

#33 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 07 March 2009 - 11:24 PM

A mí no me resulta un fastidio si las sugerencias o comentarios se hacen con buena intención y ánimo constructivo, que es casi siempre. Eso sí, si es para cambiar términos de glosario, se agradece que os leáis antes los hilos correspondientes, porque igual ya está requetehablado ??? Por eso dejé enlaces a los hilos importantes en un post anterior.

#34 Anacoreta

Anacoreta

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 08 March 2009 - 11:39 AM

Confirmo lo de la Ashwood Pike. Partida nueva y sin mods.

Imagen posteada

Saludos

#35 LoboRundas

LoboRundas

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 23 posts

Posteado 08 March 2009 - 06:52 PM

¡Ajajá! Y además has encontrado la misma que yo xD. Sabía que no debía ser un error...

#36 Gurthang

Gurthang

    Esclavo del sector 7G

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5460 posts

Posteado 09 March 2009 - 05:10 AM

Buenas. Ya que me picaron las ganas de jugarlo de nuevo, mas ahora con traduccion, de paso pongo los errores que voy encontrando:

Este ya lo habian nombrado, igual pongo imagen:

Imagen posteada


Este otro no se si es un error, pero el "Sus" me sono un poco extraño, asi que por las dudas lo pongo:

Imagen posteada


Bueno, eso es lo que encontre hasta ahora (y me costaron ??? )

Saludos.

ds10.jpg


#37 sabre

sabre

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2700 posts

Posteado 09 March 2009 - 08:11 AM

Como es un saqueador tendrá poca cantidad (casi nula) de cultura, seguramente eso esté traducido adrede para que diga "Sus doy", y lo mismo con "tó" y "antendido"

Edit: El "sus voy" "sus doy" etc se usaba en España en los pueblos hasta que se culturizaron, no se si eso se usase en Argentina o en otro país de allí.

Editado por sabre, 09 March 2009 - 08:14 AM.


#38 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 09 March 2009 - 08:45 AM

Así es, como dice sabre, esa frase es completamente adrede ??? En el original también era una frase "incorrecta" gramaticalmente, es decir, un dialecto un poco "paleto" ???

Lo del None no hace falta que lo reportéis más, es un error que no podemos solucionar porque de hecho no aparece para traducir, es la "string hardcoded" que dice Immort y que sólo Armagan puede corregir :D (y ya se le ha dicho)

#39 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 09 March 2009 - 10:48 AM

Pues el "ashwood pike" no veo como podremos solucionarlo nosotras, Rhae... yo lo tengo traducido.
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#40 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 09 March 2009 - 11:13 AM

Y yo ??? Bueno, si alguien lo encuentra traducido (Pica de fresno) que lo ponga, ¿vale?

#41 Chinta Kari

Chinta Kari

    Ancillae

  • Miembro
  • PipPipPip
  • 288 posts

Posteado 09 March 2009 - 11:53 AM

Un par de ellos más:

# Cuando en el mapa del mundo el jugador está quieto, donde sale el contenido de su party y tal, dice "Esperando.". La traducción está bien del Inglés, que decía "Waiting.", sin embargo, (hablo del original) de todos los mensajes que aparecen, es el único que lleva un punto al final (está, "Viajando", "Persiguiendo", "Huyendo", etc...).

Yo creo que en la versión Inglesa se les pasó ese detalle porque la "g" de "Waiting" cubre parcialmente el punto y realmente no se ve. No es el caso del Espanyol, y por consistencia, yo propondria quitarle el punto quedando con el formato general "Esperando".

# Por consistencia también,

ui_health_player|Puntos Vida: %d/%d (en vez de "Salud")

Igual para el caballo,
ui_hit_points|Puntos vida: %d/%d (en vez de "Punto de golpe")

ui_access_inventory|(Acceder) al inventario (en infinitivo como las demás opciones del mismo tipo, "Hablar, "Montar", etc)

# Por funcionalidad, yo propondría los siguientes cambios,

ui_weapon_proficiencies|Habilidades de Armas (en vez de "Competencias")

Así mismo,
ui_archery|(Arcos)
ui_throwing|(Armas Arrojadizas)

De modo que los siguientes puedieran ser cambiados a versiones más cortas de este modo,
ui_you_have_improved_your_proficiency_in_value_to_number|Habilidad en %s aumenta a %d.
ui_your_proficiency_in_value_has_improved_by_number_to_number|Habilidad en %s ha mejorado en un +%d hasta %d.

# Sugerencias tendiendo a versiones más compactas,

ui_you_hit_a_friendly_troop|(¡Cuidado, tropa amiga!)
ui_hit_shield_on_back|¡El escudo en la espalda cubre el golpe!
ui_delivered_number_damage|Hacéis %d puntos de daño.
ui_delivered_number_damage_to_horse|Hacéis %d puntos de daño al caballo.
ui_horse_charged_for_number_damage|La embestida del caballo hace %d puntos de daño.
ui_received_number_damage|Recibís %d puntos de daño.
ui_you_got_number_experience|Ganáis %d puntos de experiencia.

# Otras, en cuanto a precisión,

Las órdenes "Stand Closer" y "Spread Out", se utilizan para, o bien hacer la linea de tus tropas más compacta contra ataques de caballería, o para dispersarlos para hacerlos menos vulnerables a los ataques de proyectiles. Además, son graduales y no absolutas. Por eso, yo las refrasería (se dice?) por

ui_order_stand_closer|Ordenar juntarse
ui_order_spread_out|Ordenar separarse
ui_stand_closer_e_|¡%s, juntaos más!
ui_spread_out_e_|¡%s, separaos más!

Sobre las órdenes de fuego de proyectiles, "Alto es fuego" es acertado, pero no "Fuego a discrección", ya que la orden no hace que todos disparen (que sería genial, por cierto), sino que da "permiso" para que aquellos que quieran disparar lo hagan. Como por defecto todos tienen permiso para disparar y la segunda orden solo puede darse como respuesta a un "alto el fuego" inicial, yo propondría

ui_fire_at_will_e_|¡%s, reanudad el fuego!


Un saludo!

#42 Anacoreta

Anacoreta

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 09 March 2009 - 01:37 PM

He encontrado este otro al hablar con otros personajes y colocar el cursor encima: "weary"

Aquí la captura: Imagen posteada

Solo por si acaso: es una partida nueva y sin ningun tipo de mods.

Saludos

#43 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 09 March 2009 - 10:40 PM

He encontrado este otro al hablar con otros personajes y colocar el cursor encima: "weary"

Aquí la captura: Imagen posteada

Solo por si acaso: es una partida nueva y sin ningun tipo de mods.

Saludos

Otra palabra que no está en los archivos que nosotras tenemos... reporte para Armagan ???

#44 Bragolsûl

Bragolsûl

    ¡Temblad insensatos!

  • Bragolsûl
  • PipPipPipPipPip
  • 5824 posts

Posteado 14 March 2009 - 12:08 AM

Buenas. Ya que me picaron las ganas de jugarlo de nuevo, mas ahora con traduccion, de paso pongo los errores que voy encontrando:

Yo estoy igual que Gurth y me crucé con algunas cosas que son más bien pavadas.

En el Tutorial:
- En el "Tutorial #2: Luchar con escudo" habla de "los arqueros" en dos oportunidades, pero el arquero es uno solo.
Imagen posteadaImagen posteada

- En la descripción de "Cazador furtivo" aparece la palabra "miaja" en vez de "migaja" aunque tal vez fue intencional.
Imagen posteada

- Y por último, juraría haber visto "Tratar de heridas" en vez de "Tratar heridas" pero recorro una y otra vez los menús y figura bien escrito.

Si logro aguantar más de 3 días sin que me dejen sin caballo seguiré buscando a ver si encuentro algo.
De todas formas, es un trabajo enorme el que han hecho,tardo en leerme los diálogos ni quiero imaginarme lo que fué traducirlos.

¡Gran Concurso de Relatos!
ClanDLAN y Beamdog regalan:
BGEE
BG2EE
IWDEE


Hilo del concurso...

 


'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Cada noche, al acostarme y cerrar los ojos, mi mente sigue trabajando en una incógnita. Una única, sobrecogedora, angustiante y desesperada pregunta: ¿sirve de algo realmente luchar en contra del offtopic?

---------------------------------------------------------

 

- ¿Me das un autógrafo?
- Como no: Immort XDD

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


#45 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 14 March 2009 - 02:00 AM

Gracias Bragol ??? Miraré eso de los arqueros y lo de "tratar de heridas" por si me sale en algún archivo. Miaja es lo mismo que migaja, viene en el diccionario (menos mal, me entró la duda de pronto ???)




A Bragol. Tus amigos te echan de menos.