Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Proyecto de traducción: The Babylon Project


48 respuestas al tema

#46 Naujar

Naujar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 76 posts

Posteado 13 September 2009 - 12:49 PM

Buenas.
Tras una larga ausencia vuelvo para seguir dándoos guerra a los traductores ??? Y en esta ocasión, ya que tenía que hacer una instalación desde cero, decidí comenzar por este mod que no requiere de más instalaciones.

+ Me gusta la idea de traducir los títulos de las misiones.

+ En los consejos de nuevo usuario:

- "Cuando dispares misiles con un tiempo de recarga alto, puedes elegir otro banco para disparar más rápidamente." Me parece que para jugadores novatos este consejo resulta difícil de comprender: ¿bancos? ¿qué bancos?. Sé que quedaría redundante, pero me parece más claro poner "[...] elegir otro banco de misiles para disparar [...]" Y ya puesto a incordiar con esta frase, me sobra el "mente" de "más rápidamente". Y sí, he leído esto:

Ya he comentado que en las traducciones tengo tendencia a respetar mucho incluso la gramática inglesa



+ En el "Command Briefing" de la misión 1 de la campaña "Achen School Flight" Alex Navarro sugiere cambiar el tratamiento a los recién llegados a usted. En ese caso habría que cambiar varios términos más: "vosotros" (3 veces), "Habeis", "deciros", "afrontareis", y "vuestros".
De todos modos yo veo más lógico el tuteo en esta ocasión, aunque eso sí, yo tb propongo algunos cambios:

- "Mensaje $r para $r todos $r los $r nuevos $r aprendices:" por "Mensaje $r para $r todos $r los $r nuevos $r alumnos:" (Coincido con Alex Navarro).

- "[...] la mayoria de vosotros no esta precisamente contento por ser asignados aqui, a nuestro Hyperion en lugar de[...] por "la mayoria de vosotros no estareis precisamente contentos por haber sido destinados aqui, a nuestro Hyperion, en lugar de[...]"

- "Los 'ases' como vosotros siempre desean servir a bordo de una nave con un nombre omnipotentemente sonoro" por "Los 'ases' como vosotros siempre deseais servir a bordo de una nave con un nombre imponente". (Clamoroso tampoco me convence).

- "[...] cada uno de vosotros seguramente ha derrotado a docenas de enemigos o ha ganado [...]" por "[...] seguro que cada uno de vosotros ha derrotado a docenas de enemigos, o ha ganado [...]"

- "[...] y cada uno vosotros, novatos, cree que puede volar sin, por supuesto y faltaria mas, los instructores [...]" por "[...] y faltaría más, cada uno vosotros, novatos, cree que puede volar sin los instructores [...]"

- "Lo que sea que hayais cumplido en la Academia[...]" por "Lo que sea que hayais conseguido en la Academia [...]"

- "Manana, afrontareis vuestro $g bautismo." por "Manana afrontareis vuestro $g bautismo."

- "Cada uno de vosotros debereis volar con un completamente armado y letal $g SA-23E $g Mitchell-Hyundyne $g Starfury clase $g Aurora, acompanados por vuestro instructor individual." por "Cada uno de vosotros debera volar con un $g SA-23E $g Mitchell-Hyundyne $g Starfury clase $g Aurora, completamente armado y letal, acompanado por su instructor individual."


+ En las conversaciones de radio de la misma misión:

- "Aqui viene otro, directo desde la academia. Bien, aqui estamos en la realidad. No mas simuladores, solo tu y tu Fury cerca el uno del otro. Muy cerca..." Me gustan los cambios propuestos por Alex Navarro, excepto el "directo" por "derechito", que me gustan ambas formas.

- "Trataremos con lo basico de vuelo y combate hoy, aunque tu sabes TODO acerca de esto por los simuladores, por supuesto." por "Hoy trataremos con lo basico de vuelo y combate, aunque tu ya sabes TODO acerca de esto por los simuladores, por supuesto." Entre "Seguro que si" y "Claro que si" no tengo prefencia por ninguna.


+ En la sala tecnológica, acerca de la República Centauri:

- "[...] termino con la exticion de los Xon y puso a los Centauri en el camino de construir un imperio galactico." por "[...] termino con la exticion de los Xon y encamino a los Centauri en la construccion de un imperio galactico."

- "En el a o terrestre de 1241 [...]" falta el "~".

- "[...] gran imperio .Regiendo una significativa [...]" El punto está después del espacio en lugar de antes, y yo lo cambiaría por una coma.


+ En la sala tecnológica, acerca del Régimen Narn:

- "[...] conquistar su mundo en el a o terrestre de 2109 [...]" falta el "~".


+ En la sala tecnológica: "Conflicto Tierra Minbari hasta" ¿falta parte del título?


+ En la sala tecnológica, acerca de la Liga de los Mundos No-Alineados:

- "La Liga consiste en una alianza de varias pequenas razas que no cuentan como las superpotencias galacticas como los Humanos, Narn, Minbari, y Centauri. La fundacion tuvo lugar en el a o terrestre de 2215, originalmente al formar una alianza contra una posible invasion de una raza agresiva como los Centauri." En general no me gusta como queda la descripción. Tal vez algo más del estilo de:
"La Liga consiste en una alianza de varias razas con un poder mucho menor al de las superpotencias como los Humanos, Narn, Minbari, y Centauri. La fundacion tuvo lugar en el a~o terrestre de 2215, con el objetivo de presentar un frente comun contra cualquier posible intento de invasión por alguna raza agresiva como los Centauri.
Aunque dándole vueltas creo que me convencería más cambiar en todo el juego el término "raza" por el de "especie" y el término de "agresivo/a" por "beligerante". Pero tened en cuenta que no conozco la serie y apenas he comenzado a jugar este mod.



Y ahora una duda no relacionada con la traducción:
En la campaña de escuela de vuelo Achen, en la primera misión de entrenamiento; una vez me que he llamado a Alfa 1 y le he ordenado que forme en mi ala, éste obedece pero el instructor no me da ninguna otra órden y quedo estancado. ¿A quienes la hayáis jugado os ha pasado lo mismo? ¿Hago algo mal?
Pero tú lees muchos libros, estoy pensando. Es difícil tener fe, ¿verdad?, cuando se leen demasiados libros.
Terry Pratchett, Carpe Jugulum

#47 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 13 September 2009 - 04:33 PM

Mil gracias por las sugerencias y correcciones, Naujar ???


Y ahora una duda no relacionada con la traducción:
En la campaña de escuela de vuelo Achen, en la primera misión de entrenamiento; una vez me que he llamado a Alfa 1 y le he ordenado que forme en mi ala, éste obedece pero el instructor no me da ninguna otra órden y quedo estancado. ¿A quienes la hayáis jugado os ha pasado lo mismo? ¿Hago algo mal?


¿Te pasa siempre o no has probado una segunda vez con otro archivo de piloto? Freespace 2 tiene un problema y es que a veces se le va la pinza y genera bugs en el lanzamiento de scripts de forma un tanto aleatoria, por suerte no es común, pero a veces uno espera que suceda cierto evento y éste nunca llega.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin


#48 Naujar

Naujar

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 76 posts

Posteado 14 September 2009 - 10:16 PM

Mil gracias por las sugerencias y correcciones, Naujar ???

De eso nada, gracias al traductor y colaboradores ???


¿Te pasa siempre o no has probado una segunda vez con otro archivo de piloto? Freespace 2 tiene un problema y es que a veces se le va la pinza y genera bugs en el lanzamiento de scripts de forma un tanto aleatoria, por suerte no es común, pero a veces uno espera que suceda cierto evento y éste nunca llega.

Había probado varias veces con el mismo piloto sin funcionar. Tras leer tu comentario he probado con un piloto nuevo y el resultado ha sido el mismo. :D ¿A ti te funcionó bien?
Pero tú lees muchos libros, estoy pensando. Es difícil tener fe, ¿verdad?, cuando se leen demasiados libros.
Terry Pratchett, Carpe Jugulum

#49 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6411 posts

Posteado 15 September 2009 - 12:16 PM

Me parece que se me quedó atontado en la misma misión, pero en un evento distinto. Como estaba traduciendo y testeando, no le di demasiada importancia. A ver si pruebo hoy y veo si también me pasa y es un bug genérico.

Pathfinder: Kingmaker (escalamos las montañas porque están ahí)

Starlancer (testeando)

 
Night in the Woods  -  Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction  -  Into the Breach

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars  -  Amadeus

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space  -  Divinity: Original Sin




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.