
¿Revisamos la traducción?
#1
Posteado 26 June 2008 - 04:17 PM
No he tenido tiempo para poner capturas ni nada de eso, pero teniendo en cuenta que no habrá muchos españolitos que lo hayan comprado, me temo que los traductores nos tendremos que currar la revisión de los textos por nuestra cuenta.
¿Nos organizamos de alguna forma o lo dejamos estar?
Si al final nos decidimos a ponernos con ello, estaría bien poder jugar con cheats, porque lo que más interesa es ver cómo quedan los textos traducidos dentro del juego.
Bueno, ¿qué opináis?
#2
Posteado 26 June 2008 - 07:58 PM

Sobretodo porque he jugado bastante y he visto que sobretodo con los nombres de los objetos se hace un lio que para que.
El tema es que los nombres de los objetos se forman con varias strings. Por ej: excelent black jewelled sword, donde "excelent", "black", "jewelled" y "sword" son strings diferentes, con el consecuente desastre en castellano: "excelente negro enjoyado espada"

O sea que si, hay mucho que revisar y "truquillos" que hacer para dejar la tradu bien hecha.
YYyyyy.... habra que poner capturas de pantalla!! eso es siempre lo mas facil, asique si puedes, cuando juegues saca capturas para colgarlas aqui, que siempre es lo mas facil.

Besos!!!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D
#3
Posteado 27 June 2008 - 03:33 PM

Por cierto, ¿nadie les ha comentado a esta gente que cambien el tipo de letra de la página web?

#4
Posteado 27 June 2008 - 03:49 PM
Besos!
Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D
#5
'CUE'
Posteado 27 June 2008 - 03:59 PM
...El tema es que los nombres de los objetos se forman con varias strings. Por ej: excelent black jewelled sword, donde "excelent", "black", "jewelled" y "sword" son strings diferentes, con el consecuente desastre en castellano: "excelente negro enjoyado espada"
...
El problema de siempre en las traducciones: los prefijos en inglés en sufijos en castellano. ¿No se puede hablar con ellos para que incluyan una línea en la configuración y si está activa que esos prefijos los añada después del nombre del objeto en vez de antes? Es cambiar cuatro líneas mal contadas en el código del juego.
#6
Posteado 27 June 2008 - 04:06 PM

Es verdad, qué burriPuedes mirarlo en la web de dlan de la tradu, Rha, que ahi tb lo pone y nuestra letra es mas potita jejejeje

#7
'CUE'
Posteado 27 June 2008 - 04:33 PM
Un ejemplo de cómo podría hacerse, y a ver si los desarrolladores empiezan a tomar nota de estas cosas que tanto nos fastidian en castellano:
Lo primero, añadir una línea en la configuración, que más o menos sería:
PrefixBefore = 1/0 Yes/No, o lo que sea, que nos indicará si los prefijos irán delante o detrás del nombre. Por supuesto, si esta línea no aparece indicaría que iría antes, o sea, que todo se mostrará tal y como se muestar en inglés.
Después, añadir las traducciones, tanto en género y número, de las palabras "malditas". Así, si tenemos "black sword", definididas en dos cadenas, "black" y "sword", en la traducción deberemos poner:
"<fs>espada", para indicar que es un nombre femenino singular (posibles: <fs>, <fp>, <ms>, <mp>, e incluso <ns> y <np> pues hay idiomas que tienen un género neutro).
"<fs>negra <ms>negro <fp>negras <mp>negros", que es donde antes poníamos "negro" a secas.
El programa tan sólo deberá leer el indicador que tiene el nombre, en este caso <fs>, y tomar el prefijo correspondiente a ese indicador, "negra" en este caso, y, si hemos indicado que los prefijos van detrás, la traducción nos quedaría como "espada negra".
Cambiar esto en el juego no supone más de 5 minutos de trabajo. El curre de verdad vendría a la hora de hacer la traducción, poniendo el género a todos los nombres que pueden llevar sufijos/prefijos y traducir estos en todas sus posibilidades de género y número.
Bueno, todo esto es una idea. Si alquien se pone en contacto con los desarrolladores del juego ya tiene idea de lo que se necesita.
#8
Posteado 27 June 2008 - 04:48 PM
Me veo haciendo 34000 capturas para luego encontrar la string correcta entre todos los textos y machacarla a piñón, así, a lo bruto.
Vuelvo a insistir en lo de los trucos para avanzar rápidamente. ¿Sabéis si hay Godmode? Es que soy muy malo jugando y me costaría un montón avanzar. Es más, si hubiera algún truco para elegir la fase en qué jugar, podríamos repartírnoslas e iríamos más rápido.
Saludos.
#9
'CUE'
Posteado 27 June 2008 - 05:28 PM
Sobre lo del godmode no he encontrado nada. Lo que puedes hacer es bajarte el mod_challenge de su misma web, que hace el juego más jodidillo, y ver si puedes cambiar algo para que todo sea más fácil. Es un simpe fichero con unas pocas líneas que puedes modificar con cualquier editor.
#10
Posteado 11 December 2008 - 12:07 PM

Charlando con Steven quede en que le enviaria capturas de pantalla con algunas "hardcoded strings", que veo en el juego en ingles, y no existen en los archivos traducidos...
Le dije que ahora andaba liada con M&B, pero en cuanto me quitara eso de encima, me pondria con el DOP.
No veo mal darle un repasillo a todo porque en este juego, los nombres se forman de 3 strings diferentes y claro... eso crea una de problemas...
Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D
#11
Posteado 11 December 2008 - 12:38 PM
RETOMANDO.
![]()
Charlando con Steven quede en que le enviaria capturas de pantalla con algunas "hardcoded strings", que veo en el juego en ingles, y no existen en los archivos traducidos...
Le dije que ahora andaba liada con M&B, pero en cuanto me quitara eso de encima, me pondria con el DOP.
No veo mal darle un repasillo a todo porque en este juego, los nombres se forman de 3 strings diferentes y claro... eso crea una de problemas...
Yo quise ponerme el otro día que tenía un par de horas libres, y no sé qué demonios hice con el registro de Windows que me daba el juego como no registrado (y eso que no lo he desinstalado). Así que ahora mismo no puedo comprobar nada de la traducción.
Voy a ver si en STEAM lo dejan a mitad de precio algún fin de semana y me lo pillo por ahí, que no tiene la protección esa chunga de clave y contraclave

#12
Posteado 11 December 2008 - 03:14 PM

Si eso le pedire a Steven que vuelva a registrarte el juego a ver que ha sido...

Besos!!
Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D
#13
Posteado 11 December 2008 - 04:19 PM
Nooo! la tradu fijo no funciona con la version steam!
![]()
Si eso le pedire a Steven que vuelva a registrarte el juego a ver que ha sido...![]()
Besos!!
Pues vaya... No le he escrito directamente a Steven porque cuando cambié a Vista x64 ya le pedí que me diera una nueva clave, y ahora me daba un poco de apuro volvérsela a pedir.
De todas formas, me parece que ese sistema de protección es un poco débil y, por decirlo suave, "tocapelotas". No es normal que sin cambiar de configuración, sin ni siquiera desinstalar el juego, se desregistre él sólo.
De todas formas, gracias por tu intercesión ;-)
#14
Posteado 11 December 2008 - 08:33 PM


Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D