Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Glosario del moons.


  • Por favor, ingresa para responder
5 respuestas al tema

#1 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26548 posts

Posteado 04 June 2008 - 01:52 PM

Estoooo. Con el glosario para este mod hacemos con la vez pasada (dejamos en ingles y los revisores ya cambiaran los nombres) o habra glosario como toca?

Lo digo porque tengo varias cosillas que no se como os molara mas traducirlas... ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#2 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 05 June 2008 - 12:00 PM

Yo iba a decir algo, pero como ahora manda Rha! ??? ???

Bueno, ya en serio, creo que si el término es dudoso y no está claro, lo mejor es dejarlo en inglés y unificarlo todo al final. Se va más deprisa en cuanto a que no hace falta hacer un enorme glosario, aunque los revisores, por supuesto, deberán hacerlo

SaluDTSsss

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa


#3 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 05 June 2008 - 12:41 PM

Lo que tu digas esta bien Pala!! ??? Pero si, la idea es esa, anotad los terminos dificultosos y los revisores lo unificaremos al final. En todo caso, podemos dejar aqui una lista, si nos sirve de ayuda.

PD. Estoy en un teclado sin acentos, por si lo habeis notado ???

#4 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5169 posts

Posteado 07 June 2008 - 06:25 PM

Comienzo yo a poner algunos términos. Sobre todo porque tengo algunos nombres con dudas.

Netheril -> Nezheril
Upper Slopes -> Ladera Superior
Lower Slopes -> Ladera Inferior
High Forest -> Bosque Alto
Glade of Life -> Claro de Vida
Dire Wood -> Bosque Terrible
Shrine of Undying Heart -> ¿Santuario del Corazón Eterno?
Overgrown Ruins -> ¿Ruinas Infestadas?
The Sisters -> ¿Las Hermanas?

Excepto el primero, que aparece en algunas conversaciones del módulo, el resto son los nombres de distintas localizaciones accesibles. Overgrown Ruins lo he traducido como Ruinas Infestadas porque en el módulo está habitada por un culto que transforma los animales en bestias salvajes mortales. Sin embargo, no estoy seguro de que "infestadas" sea la palabra correcta.

EDIT: Para los temas de conversaciones masculinas/femeninas, ¿qué hay que hacer?

EDIT: Nuevo término.

Star Mounts -> Montes de la Estrella

Editado por Ghildrean, 08 June 2008 - 12:05 AM.


#5 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 09 June 2008 - 08:12 PM

Los diálogos, para facilitar la cosa, se traducen en masculino. La versión femenina ya la realizaremos los revisores testeando el módulo desde el toolset (única manera de poder ver correctamente todo el "árbol" de la conversación).

Insisto en el tema de que los términos de glosario, son simplemente orientativos. Siendo una aventura que se desarrolla en Reinos Olvidados, hay que comprobar si los nombres tienen ya una traducción oficial (lo malo es que algunos términos tienen más de una acepción "oficial"). Esas cosas las deciden los revisores, así que tampoco es demasiado imporante ahora mismo y desde luego, lo de encontrar la traducción más idónea también mejor que no os haga perder demasiado tiempo...

SaluDTsss

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa


#6 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26548 posts

Posteado 22 June 2008 - 04:06 PM

Bueno... enviada la criatura.

Por favor, releedlo, hay nombres que no he traducido por las dudas!

Besos!!
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D





A Bragol. Tus amigos te echan de menos.