Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traduccion versión final del system shock 2

System Shock Ken Levine Steam

124 respuestas al tema

#16 _GalForD_

_GalForD_

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 38 posts

Posteado 28 March 2007 - 11:40 PM

He oído maravillas de este juego. Lo conseguí hace un tiempo, pero la traducción actual creo que no subtitula el tutorial del principio (donde los robots y eso), y claro, no sabía en qué momentos estaría traducido y en cuáles no, y no quería perder ningún detalle.
Si alguien confirma que sólo pasa eso en esa parte, entonces sí que lo empezaría. Gracias.

Muchos ánimos con la traducción mejorada, GalForD y el "otro usuario" de los videos. ???

desgraciadamente hay dialogos importantisimos que estan en perfecto ingles ??? asi que lo que se va a intentar es traducirlo todo incluyendo los dialogos que sean posibles, por cierto que el colega que se encargo de las cinematicas y muy posiblemente se encargue de la traduccion de los dialogos es Diskun al cual no quiero quitarle protagonismo (es mas, de no ser por el la cosa iria a peor xD)
All your base are belong to us

#17 Fandhir

Fandhir

    Drake's Dream

  • Admin
  • 13432 posts

Posteado 29 March 2007 - 01:15 AM

Muchas gracias _GalForD_, ya me agarraron ganas de rejugar esta obra maestra. ???


Saludos.

Fandhir.png

 

- Jugando a: Enslaved: Odyssey to the West (PS3), Assassin's Creed III (PS3), Killzone: Shadow Fall (PS4)

- Ultimas víctimas: trophy_platinum.png Beyond: Two Souls (PS3),trophy_platinum.png Assassin's Creed Liberation HD (PS3)Doki Doki Universe (PS4)trophy_platinum.png Tearaway (PSVita)


- Recomendado del mes: Stick It to the Man (PS3) y Tearaway (PSVita)


#18 _GalForD_

_GalForD_

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 38 posts

Posteado 30 March 2007 - 11:57 PM

para aquellos que os interese aqui os dejo la intro y la primera cinematica del juego traducida y remasterizada, no os preocupeis por los spoilers porque no se dice nada comprometido ya que como dije es la intro y la primera cinematica que vemos al empezar el juego ???

http://www.youtube.c...h?v=uUF6PEzcdYU
http://www.youtube.c...h?v=FgGxzVxpzto
All your base are belong to us

#19 Dardito

Dardito

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 24 June 2007 - 03:41 PM

Bueno pues ya he corregido algunos fallos q tenia algunas anotaciones del notepad q se pisaban unas con otras y he incorporado a la tradu la mejora grafica "System Shock Rebirth -Beta 1". He corregido el defecto q ocurria con este parche de q dejaban de verse los graficos antiguos (monos etc), ahora se ven todos.Y le he incorporado un instalador "por fin" con la inestimable ayuda del forero Mhoram (no sabes lo q te lo agradezco).Doy por zanjado la traduccion de este juego y si sigue habiendo fallos espero q sean menores porque se va a quedar como esta.Como el parche incorpora esta mejora necesito pedirle permiso a su autor Etienne Aubert, y ahi necesito vuestra ayuda foreros porque yo de frances no tengo ni papa y necesito q alguien q sepa pues me la mande a mi correo.Tendria q poner algo asi como si me da permiso para incluir su mejora grafica en el parche de traduccion al español y q lo cito a el en el parche y a su pagina (vamos para q no quede duda de q es obra suya y no mia).El parche ocupa unos 19 megas.Necesito saber como enviaroslo.Creo inmortality q me enviastes la direccion a mi correro de un ftp con su clave donde te envie la beta pero ya no tengo los datos, enviamelo de nuevo si puede ser para poder enviartelo.Una vez te lo envie te digo mas o menos lo q poner en la pagina de la tradu porque habra q variarla.Pues eso es todo ofu, q descansao me he quedao.

Hola, ni nombre es Dardo y retome este buen juego y encontré su página por lo que seguí su consejo de instalar el parche y leugo su traducción que funcion muy bien...lo único es que me encuentro conque me es imposible ver a los cuerpos de los tipulantes muertos tirados en el piso y lo zombies asesinos, a los cuales los puedo matar igual por escuchar sus gritos...la pregunta es cómo hago para poder verlos????
Mi correo es gaitandardo@hotmail.com y desde ya les agradezco su ayuda y dedicación!!!

Editado por Dardito, 24 June 2007 - 03:42 PM.


#20 kenoxite

kenoxite

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 1 posts

Posteado 16 September 2007 - 02:04 PM

Saludos a todos (y BUMP descarado, de paso ???),

Acabo de enterarme de lo de la traducción del SS2. La verdad es que no la he instalado (ya lo jugué en inglés y al parecer el .exe instala el rebirth por defecto, cosa que prefiero evitar ya que yo lo tengo instalado mediante el SS2 Mod Manager). Aún así, enhorabuena y gracias por el esfuerzo. Esto definitivamente contribuirá a que el juego sea más conocido entre la comunidad hispanoparlante (sobretodo ahora que está BioShock en el mercado, muchos tendrán aún más curiosidad sobre SS2).

Tan sólo quería saber si seguís trabajando con la traducción de los elementos gráficos y las voces. Por lo que he visto por aquí son excelentes, en serio. Sea como sea, gracias de nuevo por todo el trabajo y empeño puesto en esta localización ???

Editado por kenoxite, 16 September 2007 - 02:04 PM.


#21 oxalc

oxalc

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 4 posts

Posteado 09 August 2008 - 08:40 AM

Estoy apunto de terminar el juego y la verdad es que me ha sorprendido mucho y me ha encantado.La traducción es perfecta.Enhorabuena.Me quedo con vosotros para siempre.jajaj.

#22 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6006 posts

Posteado 16 April 2009 - 12:23 PM

Le pego otro reflote del copón a este hilo ??? para preguntar si alguien sabe si se sigue trabajando en ese proyecto de incluir subtítulos a las cinemáticas y, en caso contrario, si se podría retomar el trabajo desde aquí. Con el gran trabajo de Arkero, las cinemáticas sería lo único que faltaría para tener un comprensión casi completa del juego por parte de quien no entiende el inglés, salvo ciertos momentos en los que en el juego hay voces sin subtitular.



Edito:

Otra cosa. La tradu está, creo, preparada para funcionar conjunta e indivisiblemente con el mod rebirth, el cual ya ha sido muy superado por otros y en particular por el Rebirth Complemented, con mejor calidad y más respetuoso con el juego original.

¿Habría forma de separar lo que es la tradu en sí en un único fichero sin el rebirth? Estoy seguro de que en su momento se hizo con la mejor intención, y de hecho era una gran idea, sobre todo después de que los malrrolleros tocapelotas de EA le pegasen un toque a su autor, porque era de las pocas formas de tenerlo, pero quizá a día de hoy sería útil un archivo de traducción altrnativo sólo con los textos traducidos.

E incluso con un repaso, que le encontré un par de detalles a mejorar (muy poca cosa, en cualquier caso).

Editado por darkpadawan, 16 April 2009 - 12:49 PM.

Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#23 arkero99

arkero99

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 122 posts

Posteado 09 May 2009 - 11:08 AM

Habria q ver si tengo por ahi guardado la traduccion sin el parche grafico, pero como hace tanto tiempo ya no recuerdo si la tengo y en q estado estara. Y si esta junto con la modificacion grafica yo ya no se separarla porque tengo el tema un poco olvidado. Buscare a ver si hay suerte
Estaban torturando a un hombre escribiendole encima con cal viva. He visto cosas peores. Lo que me puso nervioso no fue la tortura sino el hombre que la llevaba a cabo. He dicho "hombre" pero, se giró para mirarme. Y sus OJOS eran... los de SATÁN.
Mr.QUATERMAIN

#24 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6006 posts

Posteado 12 May 2009 - 11:49 AM

Habria q ver si tengo por ahi guardado la traduccion sin el parche grafico, pero como hace tanto tiempo ya no recuerdo si la tengo y en q estado estara. Y si esta junto con la modificacion grafica yo ya no se separarla porque tengo el tema un poco olvidado. Buscare a ver si hay suerte


Te lo agradecería. Estoy suponiendo que si me bajo el parche gráfico y lo comparo con los archivos de la tradu actual, la diferencia correspondería a los textos traducidos, pero claro, no estoy seguro. Ni tampoco si se pueden aplicar por separado.

Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#25 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6006 posts

Posteado 29 September 2009 - 06:48 PM

Bueno, pues anteayer vi la luz ???

Como System Shock 2 utiliza el Dark Engine, pensé que seguramente la estructura de archivos sería la misma que para la serie Thief. Estoy probando a ver si todo funciona, pero de momento parece que sí. Tal vez sería conveniente añadir una versión alternativa sin el Rebirth, para que así se pueda compaginar el uso de la tradu con otros mods más modernos, a gusto del usuario. Cuando lo tenga claro y contrastado, aviso.



Otra cuestión.
A la traducción, por lo demás excelente y viendo la cantidad de texto que contiene aún más meritoria, le saco un par de pegas, descontando algunos errores ortográficos menores. Uno de ellos es la utilización arbitraria del Usted y el Tú en los mensajes de tutorial, interfaz y me parece que también en los mensajes: a veces se utiliza el usted, a veces el tú. El otro es la utilización generalizada del plural en el pretérito perfecto (dijistes, utilizastes, hicistes), aunque parece ser que en ciertos países no se considera un error, por lo que intuyo que se hizo así de forma natural y a propósito.


La cuestión es que gracias a lo aprendido con los Thief, puedo añadir acentuaciones y letra ñ a los textos, y me gustaría aprovechar que para ello tengo que releer todos los textos para corregir algún posible error y modificar lo que comento del usted/tú y el pretérito. El problema es que con el segundo tema tengo dudas, no quisiera cambiarlo para hacerlo correcto según la gramática española y que al hacerlo suene extraño a usuarios de otros países hispanoablantes. He pensado entonces en la posibilidad (permiso mediante) de hacer una tradu alternativa con dichos cambios, si la existente es correcta; es una pena que entonces una de las dos quedaría sin acentuar y sin eñes, pero lamentablemente no tengo tiempo para asumir los cambios en los dos casos, porque he comenzado a traducir Shadows of the Metal Age y tengo que revisar varias tradus que tengo por ahí. Quizá más adelante...

Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#26 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26564 posts

Posteado 30 September 2009 - 08:20 AM

Yo me pregunto, en que quedo la traduccion que estaban haciendo los chicos de elotrolado entonces?? ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#27 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6006 posts

Posteado 30 September 2009 - 09:39 AM

Yo me pregunto, en que quedo la traduccion que estaban haciendo los chicos de elotrolado entonces?? ???


Pues no lo sé, pero en cualquier caso, puesto que como veo utilizarían los textos traducidos existentes, una revisión + añadido de acentuaciones mal no iba a hacer ???

Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#28 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6006 posts

Posteado 04 January 2010 - 05:02 PM

Bueno, pues refloto de nuevo para comentar cómo va la cosa según lo que he estado mirando.



En primer lugar, es factible realizar un nuevo empaquetado de la traducción que contenga sólo esta, sin el mod Rebirth, algo que muchos usuarios, por lo que he visto en algunos foros, demandan. Podrían, por tanto, darse las dos opciones a elegir.

En segundo lugar, ya puestos le estoy dando un repaso completo a la tradu, añadiendo acentuaciones y letra ñ (se acabó ver en el segundo 1 del juego la expresión "4 anos antes" así a quemarropa ??? ); y corrigiendo algunas inconsistencias (como considerar a la sargento Bronson como hombre) y ciertos errores, tanto ortográficos como de traducción, menores. También quiero corregir, aunque para eso tengo que ir jugando al juego, los textos más largos, como las descripciones de los resultados de Investigar, que en la interface del juego no se ven completos por ser eso, largos, con lo que quizá sería mejor acortarlos (lo menos posible, o utililzar algún sinónimo más pequeño, es cuestión de darle al coco ??? ) para que puedan leerse correctamente.


Así que en principio, cuando terminemos con el Shadows of Metal Age, me pondré a ello para finiquitarlo, si no hay inconveniente. También querría incluir subtítulos mediante archivos de subtitulado independientes para las tres cinemáticas que lo requieren, al menos mientras el proyecto de remasterización que están llevando en EOL no finaliza, luego sólo sería cuestión de hacer una nueva revisión de la tradu eliminándolos.

Editado por darkpadawan, 04 January 2010 - 05:02 PM.

Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space


#29 arkero99

arkero99

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 122 posts

Posteado 14 January 2010 - 12:43 AM

Me da mucha alegria q se retome una traduccion q ya tenia olvidada para que quede perfecta, desde aqui todo mi apoyo darkpadawan que gracias a ti estoy jugando a los thief en español y no sabes como te lo agradezco. Un saludo y animo con la tradu de Shadows of Metal Age que tambien tengo ganas de q este en español. Y siento no haberte contestado antes pero tengo la tradu pero como ya hace tanto tiempo de ello y tengo varias copias ya no se si esta pegada al rebirth o no.
Estaban torturando a un hombre escribiendole encima con cal viva. He visto cosas peores. Lo que me puso nervioso no fue la tortura sino el hombre que la llevaba a cabo. He dicho "hombre" pero, se giró para mirarme. Y sus OJOS eran... los de SATÁN.
Mr.QUATERMAIN

#30 darkpadawan

darkpadawan

    Supremo guía espiritual de DLAN

  • Moderador
  • 6006 posts

Posteado 14 January 2010 - 04:38 PM

Me da mucha alegria q se retome una traduccion q ya tenia olvidada para que quede perfecta, desde aqui todo mi apoyo darkpadawan que gracias a ti estoy jugando a los thief en español y no sabes como te lo agradezco. Un saludo y animo con la tradu de Shadows of Metal Age que tambien tengo ganas de q este en español. Y siento no haberte contestado antes pero tengo la tradu pero como ya hace tanto tiempo de ello y tengo varias copias ya no se si esta pegada al rebirth o no.


Me alegro de que te alegre ???

No te preocupes, he estado mirando y sí, la tradu va conjunta al Rebirth, pero ya la he separado para hacer las correcciones y añadidos, luego supongo que sólo sería volver a reintegrarlo todo en la tuya, y a mayores tener una segunda versión sólo con textos para el que quiera poner otros mods no compatibles.

Night in the Woods (avanzando por fin)

 
Dreamfall Chapters  - Ankh 2: Heart of Osiris  - The Walking Dead season1 - Xenonauts  - 1954: Alcatraz - Divinity: Original Sin

Endless Space Disharmony  -  Tales from the Borderlands  - Worlds of Magic  - Betrayer - Anachronox - The Void - Chrome: SpecForce

Grim Dawn - Jurassic Park: the game - The Turing Test  -  The Inner World  - Duke Nukem Manhattan Project - Red Faction

The Swapper - Gone Home - Fallout 2 - Fallout Tactics - Pandora: First Contact/Eclipse of Nashira  -  The Elder Scrolls: Arena - Trauma

Amnesia: Justine -Darkness Within 1 y 2 - The Seven Sisters - Grand Theft Auto III  -  Tales of Monkey Island  -  Waking Mars

GTA Vice City - FSPort Mod - The Babylon Project - Wing Commander Saga Prologue - Thief: The Dark Project (+Gold)  -  In Verbis Virtus

Dark  -  The Banner Saga  -  Thief II: The Metal Age - 1849 Gold Edition - Shadows of the Metal Age - System Shock 2 - The Saboteur

The Few  -  Meridian: New World  -  Freelancer  -  Risen  -  Hexen II  -  Alone in Space




Responder



  



También marcado con System Shock, Ken Levine, Steam

A Bragol. Tus amigos te echan de menos.