Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Avances sobre Traducción de Freelancer


308 respuestas al tema

#1 Hans Dracow

Hans Dracow

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 212 posts

Posteado 13 February 2008 - 06:35 PM

Buenas,

He creído conveniente crear este otro hilo para todos aquellos que quieran eliminar de una vez por todas, sus dudas sobre la traducción de Freelancer. ¿Qué hay? ¿que falta? ¿se acabará algún día?

Hasta el momento la traducción conseguida por DLAN de Freelancer Hispania recogía prácticamente toda la interfaz del juego, incluyendo los menú y demás parafernalia relacionada. Sin embargo, no recogía nada que pudiese hacer el juego 'jugable' para aquella gente que no controlara el idioma. Digamos que fue una traducción para jugar en multijugador, ya que tenía todo lo necesario, pero todo lo que se refiere al modo historia sigue en perfecto inglés.

A principios de este mes añadí todas las misiones secundarias aleatorias del juego, es decir, aquellas que puedes contratar en los bares de las bases y planetas (esto no incluye las misiones que te puedan ofrecer los miembros de cada una de las facciones del juego). Además hice algunas pequeñas modificaciones en la traducción original.

Ahora mismo, he terminado de traducir todas las misiones principales del modo historia, asi como cada uno de sus objetivos. Por lo que se puede jugar y saber qué hacer en todo momento desde el principio del juego hasta el final. Aún no he entregado ese archivo porque falta su parte complementaria, es decir el 'Diario de Edison Trent' (el protagonista).

El Diario de Trent explica detalladamente que es lo que ocurre y de qué se habla en todas esas maravillosas escenas en perfecto inglés sin subtitulos. Por lo tanto, cuando termine de traducirlo, se podrá jugar todo el modo historia de principio a fin en castellano, COMO DIOS MANDA, de una vez por todas y enterarnos de todo lo que ocurre y se habla en las cinemáticas. Ahora mismo me atrevería a decir que he pasado el 50% de dicho diario.


TRADUCIDO
---------------
Menu - 100%
Interfaz - 100%
Misiones Secundarias del Bar (Icono Maleta) - 100%
Misiones Principales y sus Puntos - 100%
Diario de Trent - 100%
Nombres de Naves, Puertas, Planetas, Estaciones, Sistemas, Etc - 100%
Noticias - 100%
Información de Planetas y Bases - 100%

EN PROGRESO
-----------------

+ Interfaz 2 - Todo lo referente al modo multijugador, asi como el asistente de instalación y mensajes de interfaz de sistema.

SIN TRADUCIR - [En proyecto]
------------------------------------

+ Información de Equipo, Armas, Naves y Mercancías - 0%
+ Rumores - 0%

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Freelancer aún no esta muerto, sigue vivo, aunque por el tiempo que se ha tardado en traducir, quizá ya no tenga tantos seguidores como antes. Por lo tanto, espero que poco a poco se vaya completando y algún día tengamos un Freelancer completamente en castellano ???

Saludos,
Hans Dracow

Editado por Hans Dracow, 09 September 2008 - 01:27 PM.




#2 Satroc

Satroc

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 7 posts

Posteado 17 February 2008 - 10:11 PM

Hola compañero. Tambien he seguido con la tradu de Freelancer y traduje los nombres geograficos(planetas, Nubes de hielo y estas cosas), asi como mensajes de misiones secundarios. Mandame todo lo que tengas y yo te subire lo mio. Asi conseguiremos que uno de los mejores juegos de rol espacial sea ENTENDIBLE. Saludos.

#3 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26562 posts

Posteado 18 February 2008 - 01:21 AM

Que bueno ver que esto va tomando forma al fin!!! ???

Animos a ambos!! ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#4 Hans Dracow

Hans Dracow

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 212 posts

Posteado 20 February 2008 - 12:23 PM

POR FIN....

Pues bien, se ha terminado de traducir el DIARIO DE TRENT, que junto lo que hay traducido ya (puntos y descripcion de misiones principales y tutorial del juego), convierten a Freelancer en un juego completamente jugable en castellano en su modo historia. Por fin la gente podrá enterarse que es lo que se comenta en todas esas animaciones NO SUBTITULADAS, a controlar todos los aspectos del juego gracias al tutorial y comprender la historia principal. Además todas las misiones secundarias tambien estan traducidas, por lo que la experiencia será aun más grata.

Lo que queda por traducir es todo aquello irrelevante o no necesario para comprender el juego, como los nombres de algunos lugares y sus descripciones, asi como las noticias, rumores y descripciones de las mercancías, naves, equipo y armas. Pero repito que son practicamente independientes de la historia principal (puede que las noticias y rumores no lo sean tanto, pero son puramente complementarias).

Aun asi, se ira traduciendo todo paulatinamente. Aún queda mucho trabajo que hacer. Tambien se esta investigando subtitular la presentacion, que es completamente factible. Seguire informando.

Pronto subire los archivos para que la gente, si se anima, reporte fallos sobre la traduccion. Aunque por el exito de este hilo, creo que el juego ya no tiene demasiados adeptos, quiza por la falta de esperanza sobre la traduccion del mismo, asi como los añitos que ya ha cumplido Freelancer. Aunque debo añadir, que no tiene NADA que envidiar a los juegos actuales.

Saludos,
Hans Dracow

Editado por Hans Dracow, 20 February 2008 - 12:25 PM.




#5 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26562 posts

Posteado 20 February 2008 - 12:39 PM

???

Bueno... hacia falta alguien serio y con muchas ganas para que el proyecto se retomara finalmente! Enhorabuena, Hans. ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#6 Bjorklum

Bjorklum

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 999 posts

Posteado 20 February 2008 - 05:53 PM

Es de agradecer tu esfuerzo Hans. A mi particularmente el juego me gustó bastante, aunque no llegué a terminar la historia original. Si cuelgas el fichero de la traducción me lo bajaré y intentaré terminármelo. ???


Concentraré toda mi energía .... y la usaré para destruirlos.... destrurilos a todos ....

#7 3p@rch.e$

3p@rch.e$

    El Bardo y su L(ira)

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 678 posts

Posteado 20 February 2008 - 10:43 PM

Muchas gracias Hans por este nuevo regalo en preparación ??? , que espero disfrutar al igual que hice con tu anterior trabajo en la expansión del DS II. ¡Ahh! y no tengas en cuenta la cantidad de gente que postee en el hilo, es mejor esperar a ver el número de los que se descargan la tradu, y como el juego al estar en inglés no tuvo mucho éxito y ya ha pasado un tiempo desde que salió, pues está tirao de precio, así que seguro que también contribuyes a que suban sus ventas ???
"En fin, el galgo corre más que el mastín, pero si el camino es largo, el mastín corre más que, el galgo."
"El saber no ocupa lugar sino tiempo."
"La vida no es más que un cúmulo de circunstancias."


#8 Hans Dracow

Hans Dracow

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 212 posts

Posteado 21 February 2008 - 11:32 AM

Bueno, pues lo prometido es deuda, aqui esta la nueva version de la traduccion de Freelancer que incluye por añadidura a lo que habia:
+ Diario de Trent (Completo)
+ Se han corregido algunos nombres, volviendo a poner los originales del juego y traduciéndolos al castellano , ya que fueron cambiados en su dia por 'Freelancer Hispania' por nombres de sus clanes...

Enlace:
http://rapidshare.co...v0.2.3.zip.html

Por favor Inmortality, ¿hay alguna forma de poner la traducción en la seccion de 'Nuestras Traducciones' en vez de 'Otras traducciones'? aunque sea en nuestra seccion con una mención a su comunidad, para que quede constancia de que somos nosotros los que actualmente estamos trabajando en una traducción abandonada ???

¡No dejéis de reportar bugs en la traducción!. Sobre todo poned especial atención en el tutorial, porque creo recordar que hay un texto que no sale (sale el marco de la ventana y el título) y me gustaría saber cual es para no entretenerme demasiado buscándolo y seguir avanzando con el resto de aspectos del juego.

Saludos,
Hans Dracow



#9 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26562 posts

Posteado 21 February 2008 - 11:56 AM

Pues nada, pedire permiso a los chicos de freelancer hispania, antes que nada, y si eso la pongo en "nuestras tradus", que vamos, creo que no habra problema, que ya nos habian dado permiso antes, pero nunca esta de mas volver a preguntar. ???

Por cierto, Hans... podrias pasarme un leeme? con creditos de que hizo cada cual y con un historial de cambios mas detallado, que quedaria bien saber que hizo cada cual, que ha cambiado, que se ha agregado, etc etc. ???

Besos!
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#10 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 21 February 2008 - 08:26 PM

no creo que haya problema, ademas seguro que lo aprobechan modificandolo para sus mods, que por cierto estaba chulo el protagonista como lo tenian cambiado, a diferencia a este dicaprio que pusieron en el original jajaja.

NOTA: para los que le interese, parece que han activado el servidor hoy.

Editado por zackman, 21 February 2008 - 08:28 PM.


#11 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Admin
  • 26562 posts

Posteado 25 February 2008 - 12:36 PM

Pues aquí mismito ya está la web en la Academia (perdón, Hans, que tardara tanto), con las bendiciones de los chicos de HAF y demás info. ??? Si quieres cambiar algo, pegame el grito. ???

http://academia.clan...cion_Freelancer

Besos!!
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#12 Ertziano

Ertziano

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 25 February 2008 - 05:23 PM

Qué bien que la traducción sea retomada. Alguna vez me dio por intentar traducir algo, pero no encontraba el programa adecuado.
Por ello, haber si Hans me dijera el programa que usas para editarlo (en algún post leí que usabas el Peditor, pero qué versión), pues me gustaría traducir la Información de Equipo, Armas, Naves y Mercancías.
He jugado a muchos juegos del espacio, y además me gusta conservar en lo posible las traducciones, así que creo que me saldría bastante bien.
Pues eso, gracias por retomar el proyecto y eso.

#13 Hans Dracow

Hans Dracow

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 212 posts

Posteado 26 February 2008 - 10:46 AM

Buenas,

Pues me parece perfecto, pero en primer lugar debería terminar de traducir el archivo que contiene todos los nombres de todas las cosas del juego, o eso creo, ya que no en vano se llama 'nameresources.dll'. De esta forma, te puedo pasar el archivo txt con los nombres para cuando tengas que traducir alguno. Asi evitaremos llamar a las cosas por nombres diferentes, aunque debido a la dimension del juego creo que puedo decir que es dificil conseguirlo, aunque no imposible, y vamos a tener que hacer muchas correccciones.

No dejes de visitar el foro, te mantendré informado y subiré el archivo cuando lo tenga terminado, o en su defecto cualquier otra que puedas traducir sin necesidad del anterior.

En cuanto a las herramientas para la traducción, sólo con el 'Reshacker' para desempaquetar los .dll, el 'Resource Builder' para construir los archivos .res que actualizarán los recursos de los .dll y el block de notas tienes todo lo necesario. Son fáciles de conseguir, asi que no creo que tengas problemas en encontrarlos (si los tienes, avisame).

Te explicaré más adelante cómo se utilizan, pero por el momento con tenerlos, basta.

Saludos,
Hans Dracow



#14 Ertziano

Ertziano

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 22 posts

Posteado 26 February 2008 - 04:28 PM

Haber, he conseguido los programas que dices, y he desempacado el equipresources.dll. Me sale un equipresources.rs que es donde me vienen todos los textos (todos ¿no?) y un montón de data_xx.bin que supongo son archivos del juego y que necesitaré cuando reconstruya el archivo ¿no?. Corrígeme si me equivoco.

En cuanto a los textos, haber:
"Javelin Missile" lo traduciré como "Misil Javelin" (por cierto, la entrada está duplicada)
"Drone Mine" como "Mina Dron"
"Large Train Turret Mk I" como "Torreta de Entrenamiento Grande Mk I" (si no hay problema con el espacio)

Es decir, soy partidario de mantener los nombres siempre que se pueda, que para eso se lo inventó el tio que lo escribiese.
Pues eso, dime si te parece bien esta manera de traducir y me pondré con ello, haber si entre todos traducimos este juegazo.

Gracias y eso

#15 Hans Dracow

Hans Dracow

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 212 posts

Posteado 26 February 2008 - 11:30 PM

Buenas,

Pues bien, has entrado de lleno en la boca del lobo... Ese archivo pertenece al grupo de archivos que más coñazo van a dar para traducir y te explicare por qué. Pueden darse dos casos a la hora de extraer los recursos de un .dll (en este juego al menos). El primero es que obtengas un fichero .rc que se abre como si fuese un .txt y alli se encuentran todos los textos a traducir. El segundo es obtener un .rc en cuyo interior encuentras a todos esos ficheros .bin referenciados y en los cuales se encuentra el texto seccionado. Hasta ahora he renombrado todos los .bin a .txt para que sea más cómodo trabajar, pero solo he hecho pruebas. El grave problema viene que, tras ser traducidos, deben ser reinsertados directamente al recurso correspondiente (de igual número para que nos entendamos) uno a uno, o al menos yo no he encontrado la forma de reconstruir un .res para aplicarlo de una sola vez sobre el .dll. Puede que ahora comprensar por qué fue abandonada la traducción. Por lo tanto, dejare esos ficheros para el final y me he puesto con los que generan un solo .rc donde estan todos los textos (la tarea de 'reemplazar' funciona mucho mejor de esta manera). Aún queda mucho trabajo en el fichero resources.dll porque falta traducir TODAS las noticias, asi que te sugeriría comenzar por ahí. Desde la primera hasta la última, y yo lo haré al revés.

En cuanto a los nombres, nop... yo prefiero traducirlo practicamente todo, y es lo que estoy haciendo hasta ahora, por lo tanto el javelin missile queda como misil jabalina (el resto de nombres me parece bien), al que le guste bien y al que no...... Nunca llueve a gusto de todos ???
Hay entradas duplicadas, y no me preguntes por qué... estuve a punto de descubrirlo pero la verdad es que me importa poco ya que puedes traducir utilizando el reemplazar, asi que casi de daría igual (eso si, mucho, muchiiiiisimo ojo cuando lo uses que puedes causar un estropicio).

Asi que, si quieres ayudar, puedes empezar con las noticias... que me parece que vamos a tener para rato. No traduzcas los nombres de las facciones, simplemente déjalas como están. Ya hare un reemplazar al final.

Y creo que eso es todo, si me falta algo sólo dímelo. Si se me ocurre algo más te lo comentaré.

¡Saludos y bienvenido!
Hans Dracow





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.