Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

¿Traducción del Baldur's Gate 2?


10 respuestas al tema

#1 Drow_male

Drow_male

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 709 posts

Posteado 30 July 2002 - 08:20 PM

Sí, ya sé que el Shadows of Amn ya está traducido, pero es que es una traducción con muchas incoherencias. No me

parece normal que <i>Two-handed sword</i> se traduzca como mandoble en la casilla de talento marcial y como

espada de dos puños en el nombre del arma. Tampoco me parece normal que un mismo tipo de daño se traduzca como cortante en

algunas hachas y cuchillada en otras (lo mismo pasa con contundente/aplastante, según en qué

martillos)...<br><br>Pero el personaje de Jaheira es lo peor. A mí me encanta oír las voces de los personajes,

pero es que Jaheira, que me parece MUY buena, resulta amargante cada vez que recibe un golpe o muere.<br><br>Mi

pregunta es, ¿habría posibilidad de corregir la traducción del Baldur's 2 (o del 1, que tb es penosa) al acabar la trad. del

TDD?


"Más piratas y más grandes hay en las multinacionales". Joaquin Sabina
NO SOY PIRATA (por mucho que lo diga Ramoncín).

#2

  • Invitado

Posteado 31 July 2002 - 03:51 AM

awww que pregunta.... mas.. dificil xDDD

te dire, que es medio imposible que todas

las traducciones (en el idioma que sean) esten hechas TAN meticulosamente y TAN bien como en el idioma original.... hombre,

yo se que pedir por perfeccion es lo minimo que se puede hacer cuando las compañias diseñadoras sacan un juego al mercado,

proque despues de todo ellos se llevan pasta por lo que hacen y si, deberian lanzar las cosas con la mejor calidad

posible.

La cosa es: poder se puede, PERO:
1- lleva mucho tiempo (ya ves que tb vam,os con el PST, minimods, tdd y

algun otro proyecto personal de ribald)
2- es realmente necesaria?
3- si la hacemos, quien se tomara el trabajo de

bajarsela e instalarla??
4- como toda cosa nueva, tendra bugs, o sea, tb tendremos que currar en eso, sacar un primera

version que este perfecta es casi imposible ???

la verdad no se, drow, me pones en una mala posicion, pq a mi me

encanta ayudar en todo lo que sea y en todo lo que pueda, pero hacer un parche para BG2 por como han traducido two handed

sword me parece mucha complicacion :-X

Eso si, si alguien se quiere tomar el trabajo y lo quiere hacer, yo tengo el

dialogo del BG2 + TOB en español y se lo dare a quien corresponda si lo pide ???

en fin, ya me direis ???

un

beso!

#3 Drow_male

Drow_male

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 709 posts

Posteado 31 July 2002 - 05:41 PM

De acuerdo, lo entiendo perfectamente ??? Pero pásame el diálogo de todas formas, que tal vez en un futuro (uno o

dos años ??? ) intente traducirlo (estoy reclutando alguna gente, tratándoles de convencer de que se os unan a

vosotros).

Por cierto, no sé si visitaste el foro de Timun Mas (editorial que se encarga de las novelas de Reinos).

Les pregunté si iban a tener algo que ver en la traducción del Neverwinter, y dijeron que, aunque ofrecieron a los encargados

glosarios enormes gratis (por aquello de que fuesen traducciones fieles), pero estos los rechazaron, como habían hecho con

Baldur's y Icewind Dale.


"Más piratas y más grandes hay en las multinacionales". Joaquin Sabina
NO SOY PIRATA (por mucho que lo diga Ramoncín).

#4

  • Invitado

Posteado 01 August 2002 - 03:39 AM

claroz ??? te lo mando por email ???

y sip, tipico de Interplay, ya han hecho eso con

juegos, expansiones y cualquier otra cosa que hayan creado... auqnue tienen un punto a favor: no aceptan las traducciones ni

las cosas creadas con el IE, pero dejan usarlas ???
TeamBG ya tiene gran historial de tratar con interplay y pedirles que

aceptaran cosas creadas por ellos, pero Interplay les dice que no, pero que pueden seguir usando su engine...

algo es

algo ???

un beso! ???

#5 Drow_male

Drow_male

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 709 posts

Posteado 22 September 2002 - 02:41 PM

He comenzado a hacerme una"retraducción" del Baldur's Gate2:Throne of Bhaal, sinplemente

cambiando algunas palabras por otras más fieles a los libros. Estoy usando en BG2 TLK Editos (del Team BG Español), con el

que puedo buscar fácilmente una palabra y cambiarla por otra. Estos son unos ejemplos:

+ Khelben Arunsun, Vara Negra,

Bastón Oscuro o Bastón Negro se llama ahora Báculo Oscuro, como en Los Arpistas de Cunningham.
+ Los tipos de daño

cuchillada y cortante, que son lo mismo, se llaman ahora cortante. (Manual del Jugador D&D)
+ Los tipos de daño

aplastamiento, aplastante y contundente, que son lo mismo, se llaman ahora contundente.(Manual del Jugador D&D)
+ Los

tipos de daño perforante, perforación y penetrante, que son lo mismo, se llaman ahora perforante.(Manual del Jugador

D&D)
+ La Infraoscuridad es ahora la Antípoda Oscura (saga El Elfo Oscuro)
+ Los ilícidos son ahora illitas (saga El

Elfo Oscuro)
+ El apodo de Regis (compañero de Drizzt), Panzarruido, es ahora Panza Redonda (Saga El Elfo Oscuro).
+ El

apellido de Bruenor Martillo de Batalla (compañero de Drizzt) es ahora Battlehammer (saga El Elfo Oscuro)
+ El martillo de

Wulfgar (compañero de Drizzt), el Colmillo Aegis, es ahora Aegis-fang (saga El Elfo Oscuro).
+ El dios del asesinato,

Bhaal/Baal se llama ahora Bhaal (por lógica*).
+ Hijos de Baal, Hijos de Bhaal, Engendros de Bhaal, y Engendros de Baal son

ahora Engendros de Bhaal (por lógica).
+ Mandoble y Espada de dos puños son ahora Mandoble (por lógica).
+ Templo del Yelmo

es ahora Templo de Helm (por lógica)

Además, en algunos casos, el Tag <CHARNAME> (el nombre de tu personaje

principal) estaba sin cerrar, o cambiado por CHARNEME, CHARNNAME o CHARMANE, con lo cual no funcionaba en esas frases

concretas.

No hace falta hacer un parche para esto, o al menos no para los cambios en el dialog.tlk. Le mandé un correo a

Immort, y si acepta, le mando el dialog.tlk para la web en cuanto acabe.

*: En estos casos, lo que me parece lógico es que

tengan una sóla acepción en todo el juego.


"Más piratas y más grandes hay en las multinacionales". Joaquin Sabina
NO SOY PIRATA (por mucho que lo diga Ramoncín).

#6

  • Invitado

Posteado 22 September 2002 - 05:27 PM

ole ???

Votar por Drow_male! (mira como te ayudo en la campaña xD)

bueno, pues

cuando lo tengas terminado ya me diras, que lo cuelgo en la academia, jeje ???


un beso y animos!!!

#7 Drow_male

Drow_male

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 709 posts

Posteado 26 October 2002 - 12:52 AM

Por si alguien ve ciertos errores en los diálogos corregidos de BG2-SoA y BG2-ToB, aquí va un

aviso:

Tan sólo comentar que la versión que mandé a la web de los dialogos no es la definitiva. En lo de los nombres

propios no voy a extenderme mucho más [tal vez me tomaré la licencia de aumentar la ficha del martillo Aegis-fang, propiedad

de Wulfgar (de la panda de Drizzt), al igual que hice con las armas del propio Drizzt], pero en lo que me centraré es en

hacer que en todos los NPJs, los subtítulos aparezca exactamente lo mismo que lo que dicen. En realidad, de esa parte lo que

corregí fueron los subtítulos que aparecen al seleccionar al personaje, y al mandarle una acción, ya que en ese momento no

tenía tiempo para más. Ahora estoy trabajando en cambiar los subtítulos en acciones de:
+ Bosque
+ Ciudad
+

Caverna
+ Cansancio

Y si mandé esa versión tan pronto fue porque ya había corregido lo que más importaba, y que yo

sepa (que yo sepa) la mayor parte de la gente no élige la opción subtítulos cuando juega al Baldur's Gate 2.

En fin,

que dicho de otro modo, los dialogos corregidos están bien, pero son la "versión 1.0.0.0.1". Ahora voy con la

"versión 1.0.0.0.2", que probablemente será la definitiva, aunque esta vez iré con más calma.


"Más piratas y más grandes hay en las multinacionales". Joaquin Sabina
NO SOY PIRATA (por mucho que lo diga Ramoncín).

#8 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 31 October 2002 - 01:40 AM

Holaaaaaaaaaaaaaaaaaa...


Oye, Drow Male, que me parece cojo+nudo el curro que te has marcado... Yo

por mi parte, me comprometo a probarlo a ver que tal.

Aunque no sé si esperarme a la versión 1.0.0.0.2...

???

Gracias por la iniciativa!!! ???


Abrazotes
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#9 Drow_male

Drow_male

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 709 posts

Posteado 31 October 2002 - 09:19 PM

Es probable que tarde al menos una semana o dos en acabar la nueva versión (ya que últimamente estoy un poco

liado), así que tú decides ??? . De todas formas, el cambio que voy a hacer es pequeño: subtítulos de personajes y aumentar la

historia de Aegis-fang), así que puedes empezar con la versión actual, y cambiarla por la nueva cuando esté terminada.


"Más piratas y más grandes hay en las multinacionales". Joaquin Sabina
NO SOY PIRATA (por mucho que lo diga Ramoncín).

#10 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 02 November 2002 - 09:23 PM

¡¡Hombre!! Si solo tardas un par de semanas... casi que me espero, porque yo también voy un pelín liadete, y así

voy al grano directamente. ???

Abrazote.
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#11 Drow_male

Drow_male

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 709 posts

Posteado 15 November 2002 - 12:14 AM

Un par de semanas... mínimo. Ahora estoy haciéndome una web en PHP, con lo que las dos se podrían convertir en

tres, pero no creo que tarde mucho más. Dije que haría el cambio y lo cumpliré ???


"Más piratas y más grandes hay en las multinacionales". Joaquin Sabina
NO SOY PIRATA (por mucho que lo diga Ramoncín).



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.