Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Traducción Gothic 2 Night of the Raven mejorada


236 respuestas al tema

#1 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 05:13 PM

EDITADO

Editado por Ghildrean, 27 June 2009 - 08:00 PM.


#2 HeroeSinNombre

HeroeSinNombre

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1171 posts

Posteado 16 January 2008 - 05:27 PM

Me parece perfecta tu iniciativa, Ghildrean, y yo subscribo la mayoría de esos bugs porque los he "sufrido" (algunos ya ni los recordaba). Ahora estoy jugando la expansión, así que estaré atento a las traducciones para reportar todo lo que pueda.

Saludos y gracias por tu esfuerzo, para un bien común!!!!

PD: todas las correcciones que hagas, cómo las podremos aprovechar? Mediante un patch o algo similar o utilizando nosotros mismos la herramienta que comentas?

Editado por HeroeSinNombre, 16 January 2008 - 05:28 PM.

Si te gusta la literatura fantástica, quizás te interese esto... http://earnil-laencr...logspot.com.es/

 


#3 Gorn

Gorn

    Fotógrafo Dlan/Fenris,señor de los lobos

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2230 posts

Posteado 16 January 2008 - 05:31 PM

Pues sin duda darte mis más sinceros ánimos y a ver si puedes conseguir algo que ya dabamos por perdidos.
Ya nos contarás como te va.Cualquier cosa que necesites y que esté en mi mano, cuenta conmigo.
salu2!

I love this shit!

I'm the voice inside your head
You refuse to hear
I'm the face that you have to face
Mirrored in your stare
I'm what's left, I'm what's right
I'm the enemy
I'm the hand that will take you down
Bring you to your knees

#4 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 05:52 PM

Me ha surgido una pequeña duda. No he jugado al Gothic II, por lo que no se exactamente si está bien o no. A ver, a Wolf en la expansión se lo tradujo como Lobo. Estoy corrigiendo eso, pero me ha entrado una duda: existe un objeto llamado Cuchillo de Lobo. Tengo entendido que es Cuchillo de Wolf, pero he encontrado un texto de Cavalorn que dice "Puedo darte un cuchillo de lobo. ¿Te sirve de momento?", y no sé si hace referencia al mismo cuchillo o a otra cosa. Si es el mismo cuchillo, cambiaría un poco la frase (en lugar de "un cuchillo de lobo", sería "el cuchillo de Wolf"). ¿Alguien sabe si es el mismo cuchillo?

PD: Según los textos, la frase que dice en italiano durante el video de presentación de la expansión, está en español: "Los guardianes de estos santos lugares se han despertado. ¡Y su ira hace temblar la tierra!" Y buscando y buscando, no he encontrado nada en italiano. Eso sí, en alemán unas cuantas cosas.

#5 Gorn

Gorn

    Fotógrafo Dlan/Fenris,señor de los lobos

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2230 posts

Posteado 16 January 2008 - 06:03 PM

EL diálogo con Cavalorn está también mal traducido.Es cuchillo de Wolf,y no tiene nada que ver con Wolf,el mercenario.
En cuanto a italiano,solo el fallo del video xD que la verdad es una *** ejem
Para alemán,los bandidos del campamento del pantano en Jharkendar.

I love this shit!

I'm the voice inside your head
You refuse to hear
I'm the face that you have to face
Mirrored in your stare
I'm what's left, I'm what's right
I'm the enemy
I'm the hand that will take you down
Bring you to your knees

#6 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 06:17 PM

Ok, gracias. Entonces es que hay varios cuchillos de Wolf.

#7 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 08:10 PM

Otra duda. He encontrado la referencia de "Nota: ". Según la lista de errores, aparece al seleccionar a los monjes muertos del capítulo 3 durante la persecución de Pedro. ¿Alguien sabe como se llaman de verdad los monjes?

#8 Gorn

Gorn

    Fotógrafo Dlan/Fenris,señor de los lobos

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2230 posts

Posteado 16 January 2008 - 08:14 PM

sip,son novicios ???
a cada tío muerto ponle Novicio

Editado por Gorn, 16 January 2008 - 08:14 PM.


I love this shit!

I'm the voice inside your head
You refuse to hear
I'm the face that you have to face
Mirrored in your stare
I'm what's left, I'm what's right
I'm the enemy
I'm the hand that will take you down
Bring you to your knees

#9 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 08:25 PM

Ok, gracias. Je je, esto se está reduciendo.

Una pregunta final: ¿Alguien me puede mirar la misión "El poder de los guardianes de la muerte"? Tengo entendido que se corta porque no cabe.

EDIT:

todas las correcciones que hagas, cómo las podremos aprovechar? Mediante un patch o algo similar o utilizando nosotros mismos la herramienta que comentas?


Cuando acabe con los errores de esta lista, publicaré un pequeño parche.

EDIT2: Acabo de hacer una prueba para ver si los cambios podían aplicarse con una partida guardada, y me temo que más de uno va a tener que empezar la partida de nuevo si quiere ver los cambios aplicados con su partida actual.

Editado por Ghildrean, 16 January 2008 - 08:38 PM.


#10 Gorn

Gorn

    Fotógrafo Dlan/Fenris,señor de los lobos

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2230 posts

Posteado 16 January 2008 - 10:26 PM

Una pregunta final: ¿Alguien me puede mirar la misión "El poder de los guardianes de la muerte"? Tengo entendido que se corta porque no cabe.

Ghildrean,lo acabo de mirar y llevas razón,la frase está cortada.
Pone exctamente ''El poder de los guardianes de los m'' ???
no hay problema con lo de empezar otra vez la partida,sera un gustazo tenerlo traducido.
muchísimas gracias por el esfuerzo en nombre de todos!
un abrazo ???

I love this shit!

I'm the voice inside your head
You refuse to hear
I'm the face that you have to face
Mirrored in your stare
I'm what's left, I'm what's right
I'm the enemy
I'm the hand that will take you down
Bring you to your knees

#11 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 10:46 PM

Gracias. Veré como arreglar eso, ya que no se me ocurre otra que cambiar "Guardianes de la muerte" por "Guardianes mortales", lo que significaría cambiar todas las referencias de "Guardián de la muerte" a "Guardián mortal". ¿A alguien se le ocurre alguna otra idea?

PD: Estoy ya con las frases en alemán. Con ayuda de un traductor que lo traduzca al inglés no veas lo facilito que es construir la frase luego en español y que no sea chapucera. Otra cosa es que la traducción al inglés SÍ sea chapucera.

EDIT: Si no hay ningún otro tipo de Guardián, voy a dejarlo en "El poder de los guardianes".

EDIT: He encontrado referencias a Guardián de los muertos (¿O Guardián de la muerte?) y Guardián de las llaves. ¿Son la misma cosa o son guardianes diferentes?

Editado por Ghildrean, 16 January 2008 - 10:51 PM.


#12 Gorn

Gorn

    Fotógrafo Dlan/Fenris,señor de los lobos

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2230 posts

Posteado 16 January 2008 - 11:21 PM

Creo que no se puede cambiar guardianes de la muerte a guardianes mortales...pasa como con lo de Wolf y Lobo,pierde la gracia...
no se me ocurre nada alternativo....
Me gusta más lo de el poder de los guardianes.Todo aquel que haya jugado esa parte sabrá que se referirá a los guardianes de la muerte(por las conversaciones con los magos del agua lo sacas)
En cuanto a Guardian de las LLaves y Guardian de los muertos...no tienen nada que ver ???

I love this shit!

I'm the voice inside your head
You refuse to hear
I'm the face that you have to face
Mirrored in your stare
I'm what's left, I'm what's right
I'm the enemy
I'm the hand that will take you down
Bring you to your knees

#13 LoCoLuCa

LoCoLuCa

    Lord Malkav

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2272 posts

Posteado 16 January 2008 - 11:32 PM

Mira, si te interesa, aca te paso un traductor que posee varios idiomas: ZikiTranslator

Editado por locoluca, 16 January 2008 - 11:33 PM.


#14 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 16 January 2008 - 11:40 PM

·Locoluca: Gracias. Voy a probarlo.

·Gorn: Lo dejaré en "El poder de los guardianes" y unifico los "Guardianes de la muerte" y "Guardianes de los muertos" como "Guardianes de los muertos".

#15 HeroeSinNombre

HeroeSinNombre

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1171 posts

Posteado 17 January 2008 - 09:42 AM

Ghildrean:

¿sería posible dividir la frase de los guardianes de la muerte en dos, con un retorno de carro?? He pensado que se podría hacer, pero que el problema tal vez sería que la segunda línea se confundiera como otra misión... Es cuestión de mirarlo a ver cómo queda. De todas formas, poniendo los guardianes ya estaría bien, porque en el detalle de la misión ya aparecen (supongo) que son guardianes de la muerte.

Por lo de las frases en alemán, a ver... yo sé "algo" de alemán, y si son sencillas las podría traducir directamente, sin pasar por el inglés, y si son complicadas, podría descargarme el traductor que comenta loco... Porfa postea esas frases, que no las recuerdo, y veré si te puedo echar un cable...

Por otro lado, he encontrado algunos errores más:

- En las misiones secundarias, hay una que hace referencia al tipo del puerto que organiza peleas. Se llama Alrik, creo. Pues bien, la misión de la espada de Alrik viene como "la espada de Alik", o algo así. En fin, si entras en el detalle de la misión el nombre es diferente que el de la descripción, lo cual no es coherente. Creo que el nombre correcto es Alrik, pero tal vez alguien que esté por el puerto lo pueda verificar.

- En la misión del tal Joe, el tipo que sabe como acceder a las torres donde las milicias guardan las armas, el nombre de Hakon vuelve a aparecer como Halon

Si recuerdo más, editaré este post...

Saludos y ánimo, lo estás haciendo de p... madre!!!!

Si te gusta la literatura fantástica, quizás te interese esto... http://earnil-laencr...logspot.com.es/

 




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.