Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

traduccion de Freespace 2


191 respuestas al tema

#1 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 03 January 2008 - 04:07 PM

Es un juegazo, pero no he visto traduccion alguna, y aun siendo un juego que todavia la gente actualmente juega en servidores y demas, y se trata que es de codigo libre, por lo que supongo que alguno podria traducirlo sin problemas.

#2 Fandhir

Fandhir

    Drake's Dream

  • Admin
  • 13432 posts

Posteado 03 January 2008 - 04:30 PM

Estaría muy bueno, es uno de los mejores juegos de simulación espacial que existe.


Saludos.

Fandhir.png

 

- Jugando a: Enslaved: Odyssey to the West (PS3), Assassin's Creed III (PS3), Killzone: Shadow Fall (PS4)

- Ultimas víctimas: trophy_platinum.png Beyond: Two Souls (PS3),trophy_platinum.png Assassin's Creed Liberation HD (PS3)Doki Doki Universe (PS4)trophy_platinum.png Tearaway (PSVita)


- Recomendado del mes: Stick It to the Man (PS3) y Tearaway (PSVita)


#3 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 03 January 2008 - 11:23 PM

he estado mirando como editar los textos y es de lo mas facil, se extraen los ficheros donde estan los textos de las misiones y menus con vpview32( yo los he extraido ya, por lo que si alguno le interesa se los puedo enviar), luego editarlos con el notepad y el fichero cambiado meterlo en la carpeta data/tables y ya el programa lo detecta y lo carga. Vamos con hacer un parche que instale los ficheros cambiados ahi tiene.

#4 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 07 January 2008 - 12:49 AM

nadie se apunta?, es traducir texto puro nada de programar, y las misiones si que es con el editor de mision con el que viene el juego, pero tampoco es que sea mucho texto, ya he probado ha traducir los menus y algunas cosas, y funciona a la perfeccion, lo que mi ingles es malo, y lo hago con el traductor de google.

#5 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 07 January 2008 - 12:57 AM

Jo, pues lo siento. Yo ahora tengo poquito tiempo... no desesperes.

De todos modos, ¿cuántas líneas son?

PD: Espera que vuelva Immort de viaje... sobre el día 11 de enero ???
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#6 GilFuin

GilFuin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 07 January 2008 - 11:19 AM

Yo me apunto, este juegazo necesita traducción. Cuelga los textos en alguna parte para que me los baje. ???

#7 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 07 January 2008 - 12:33 PM

Las misiones es mas dificil, pero cada una tendra como 10 eventos de pocas lineas, pero es con el editor de misiones ya que con el pueden editar los textos, los textos de los menus, mensajes de pilotos, y demas no es demasiado, yo ahora lo subo desde que tenga tiempo al mirarlos me dais vuestra aprobacion si se puede, ya que por lo demas pesan muy poco y cuando esten listos solo seria descomprimirlos en la carpeta tables o las misiones en mission, no mas complicado que eso.

#8 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 07 January 2008 - 01:48 PM

bueno aqui lo tienen, he metido todos los ficheros con textos para traducir, todos no son importantes pero ya sera cosa de las ganas que tengan de traducir ??? , tambien mande las misiones que al abrirlos con el editor del juego, se van a editors, y ahi hay tres sitios que he visto para traducir:

- Eventes
- mission specs
- briefing
- debriefing
- Command briefing

Aviso que las misiones son de poco texto, pero como ven un poco laborioso, pero ya deciden ustedes.

http://www.megauploa.../es/?d=I2I5Y0LK

Aviso: No los abran con el word ni otro editor, porque yo lo hice y se joden los ficheros al guardar los cambios, yo lo he hecho con el notepad.

Editado por zackman, 07 January 2008 - 01:50 PM.


#9 GilFuin

GilFuin

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 07 January 2008 - 08:12 PM

Por lo que veo, me figuro que lo que hay que traducir es lo que viene entrecomillado después de una entrada XSTR, porque lo demás son datos de funcionamiento del juego (márgenes, tamaño de fuente y mas cosas que no sé descifrar). Muchos archivos además, vienen encabezados por una explicación en ingles de qué es lo que contiene lo que hay en ese mismo archivo, posiblemente para facilitar la tarea a los modders. Un ejemplo:

archivo "ships.tbl"

;  file to indicate all ship types and their physical characteristics (such as physics info, etc)
;  format is a simple form of the mission files
;
;  Some general comments about some of the fields
;
;  Velocities are specified in (freespace) units/second.  You can currently only
;  specify velocities in the linear directions.  Rotational velocities are still
;  currently speified with thrust (until I get this fixed).  Rotation time is the
;  amount of time (in seconds) to complete 1 revolution in the given direction
;  (x is pitch, y is heading, and z is bank).
;
;  Damp affects how quickly you will accel/decel to your target velocity.  Higher damp
;  means slow acceleration and deceleration.  The lower this number, the faster
;  the ship responds.   For example, specifying a value of 0.0 means there is no
;  damping, in other words, people would say, "this has no physics, like Wing
;  Commander."   The more damping, the harder to control, but the more smoothly
;  it moves.
;
;  Accelerations:
;   All the acceleration numbers are damp factors for how fast the thing
;   changes speed.   0 would mean instantaneous velocity changes, and the
;   bigger the number, the slower the acceleration.  Sort of backwards, but...
;   forward_accel - The damp factor for when the ship is trying to go faster
;   forward_decel - The damp factor for when the ship is trying to slow down
;   slide_accel - The damp factor for left/right/up/down/reverse acceleration.
;   slide_decel - The damp factor for left/right/up/down/reverse deceleration.
;
;	   Energy Transfer System:
;	   $Power Output		   =>	  energy is produced per second by the ship's reactor
;		$Max Oclk Speed		 =>	  the max forward speed of the ship when 100% energy
;									   is directed at the engines
;		$Max Weapon Eng		 =>	  how much weapon energy can be stored (related to $Energy Cosumed
;									   field in weapons.tbl)
;
;	   Afterburners:
;		$Afterburner				   => YES if afterburner present, NO otherwise
;
;		The following parameters must be present if $Afterburner is YES, otherwise comment
;   out or delete them:
;
;	   +Aburn Max Vel:				 => x,y,z velocity when afterburner engaged
;	   +Aburn For accel:			   => forward accel when afterburner engaged
;	   +Aburn Fuel:					=> fuel capacity of afterburners
;	   +Aburn Burn Rate:			   => rate in fuel/second that afterburners consume fuel
;	   +Aburn Rec Rate:				=> rate in fuel/second that afterburners recover fuel
;
;	   $Subsystem:					 name, percent_damage, turret_turn_360_time
;			   $Default PBanks:		( "weapon1" "weapon2" )
;			   $Default SBanks:		( "missile1" "missile2" )
;			   $SBank Capacity:		( 50, 100 )
;
; A note regarding ship sounds:
;	   The index for ship sounds corresponds to the index in sounds.tbl.
;  If you don't want to assign a sound, put -1 as the index.


#Default Player Ship
$Name: GTF Ulysses
#End
#Engine Wash Info

;; NOTE:  The default MUST be the first entry in the list of engine wash info

$Name: Default
$Angle: 10.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 400
$Intensity:	1.0

$Name: Default100
$Angle: 12.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 100
$Intensity:	1.0

$Name: Default150
$Angle: 10.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 150
$Intensity:	1.0

$Name: Default200
$Angle: 10.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 200
$Intensity:	1.0

$Name: Default300
$Angle: 8.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 300
$Intensity:	1.0

$Name: Default500
$Angle: 7.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 500
$Intensity:	1.0

$Name: Default700
$Angle: 7.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 700
$Intensity:	1.0

$Name: Default800
$Angle: 6.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 800
$Intensity:	1.0

$Name: Default900
$Angle: 6.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 900
$Intensity:	1.0

$Name: Default1000
$Angle: 5.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 1000
$Intensity:	1.0

$Name: Default1100
$Angle: 5.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 1100
$Intensity:	1.0

$Name: Default1500
$Angle: 5.0
$Radius Mult: 1.2
$Length: 1500
$Intensity:	1.0




#End

#Ship Classes

;=====>> TERRANS <<=======
$Name:						  GTF Ulysses
$Short name:			TFight
$Species:					   Terran
+Type:						  XSTR("Space Superiority", -1)
+Maneuverability:	   XSTR("Excellent", -1)
+Armor:						 XSTR("Light", -1)
+Manufacturer:		  XSTR("Triton / Mekhu", -1)
+Description:			XSTR( " ", -1)
$end_multi_text
+Tech Description:
XSTR("Affectionately nicknamed 'The Bat' by its pilots, the GTF Ulysses is a well-designed craft that has had a far longer useful life than its engineers ever imagined. Developed jointly by Terran and Vasudan contractors, the Ulysses was first deployed near the end of the Great War. Its excellent maneuverability and high top speed give it an agility that pilots love, but at a cost of thin armor and a small secondary weapon loadout. The Ulysses is a better choice for offensive missions than defensive ones.", -1)
$end_multi_text
+Length:		  16 m
+Gun Mounts:	  4
+Missile Banks:   1
$POF file:					  fighter01.pof
$Detail distance:	   (0, 80, 300, 900)
; $ND: 							42 42 244
$Show damage:		   YES
$Density:					   1
$Damp:						  0.1
$Rotdamp:					   0.35
$Max Velocity:		  0.0, 0.0, 70.0				;; in x/y/z -- z only specified forward.  use special tokens for backward movement
$Rotation time:		 3.0, 2.6, 5.0
$Rear Velocity:		 0.0
$Forward accel:		 2.0
$Forward decel:		 1.5
$Slide accel:		   0.0
$Slide decel:		   0.0
$Expl inner rad:		25.0
$Expl outer rad:		55.0
$Expl damage:		   15.0
$Expl blast:			1000.0
$Expl Propagates:	   NO													;; If set to Yes, then when the ship dies, the explosion propagates through it.
$Shockwave Speed:	   0.0	 


etc etc etc

Así que lo único relevante a traducir sería lo que hay después de cada XSRT. Una pregunta: ¿esto es todo o solo lo que me dejas a traducir? (no es que quiera mas, al menos por ahora; es solo por saberlo ???)

Editado por GilFuin, 07 January 2008 - 08:18 PM.


#10 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 07 January 2008 - 09:50 PM

Yo espero que este todo, te mande los mensajes de los pilotos, menus y descripciones de armas y naves, hasta la describciones de las diferentes razas.parece mucho texto pero no es tanto, porque los ficheros vienen para tres idiomas(ingles, aleman y frances), por lo que aunque parezcan grandes no lo es, con traducir la parte en ingles tienen. Luego las misiones si que tienen poco texto, lo que es mas molesto de traducir por el uso del editor de misiones.

Por lo demas estas en lo correcto, solo es traducir lo que esta en comillas en la mayoria de los casos por no decir al 100% y equivocarme.

#11 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 13 January 2008 - 01:28 PM

gilfuin se ha puesto con la traduccion, por lo menos de freespace 2 v1.2, mod mediavps y el mod fsport(para jugar con freespace 1 con el motor de freespace 2 para seguir la historia desde el principio). Si alguien mas se quiere apuntar para ayudarle pues que el mande un privado o lo postee aqui en el foro, la traduccion no necesita conocimientos de programacion, ya que se modifican con un editor de texto.

#12 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 13 January 2008 - 02:40 PM

Hola!!

Ays, la verdad no podre ayudar, me ha caido un proyecto (aun sin anunciar) encima y no tendre tiempo de daros una mano.

Sin embargo, si que tendre tiempo de ayudaros en cualquier otra cosa que necesiteis de tema logistico (sea foro o lo que querais) y daros una manita si teneis dudas de como traducir tal o cual cosa, como no. ???

Muchisimos animos, a ver si nos dais una sorpresa! ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#13 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 13 January 2008 - 05:51 PM

hola immortality, ¿ ya llegaste supongo? se te echaba en falta jajaja. Bueno, te queria proponer una seccion sobre la traduccion del juego y mods para este juego, ya que dispone de muchos mods muy buenos hasta algunos inspirados en series y peliculas, como babilon 5 y starwar, ademas que tiene mucha gente que desarrolla todavia el juego ya que al liberarse el codigo esta siempre apareciendo nuevas cosas. Y añado que lo de traducir como he dicho lo puede hacer cualquiera, ya luego seria meter otra vez los ficheros en el archivo mod .vp que se consigue con el vpmage.

#14 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 14 January 2008 - 09:13 AM

Pues zackman, no tengo ningun problema en crearte un foro para la tradu aqui en la Academia. Si eso te envio un pm para concertar detalles de como lo quieres y etc.

...al menos algo es algo!! ??? si en algun momento llego a tener mas tiempo tienes mi promesa que os doy una manita mas grande ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#15 zackman

zackman

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 147 posts

Posteado 21 January 2008 - 07:54 PM

segun gilfuin principios de marzo estara terminada, ya saben si quieren que termine antes ayudando en la traduccion pues manden un privado.



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.