Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web

Evil Dead Regeneration


26 respuestas al tema

#1 'CUE'

'CUE'
  • Invitado

Posteado 19 November 2007 - 11:01 PM

El otro día EVILCARDO (felicidades, bicho, que ya casi eres un hombre, jeje) me dijo que la traducción de avelino era más bien mala. He bajado los archivos y, efectivamente, es pésima. No por estar mal hecha, mas bien por basarse en el cambio de textos de longitud fija, donde no puedes meter más caracteres de los que hay, y muchas frases quedan bastante mal.

No prometo nada, pero si alguien me manda los 2 archivos con los textos de la versión en inglés (game\data\text\cutscene.eng y game\data\text\strings.eng) intentaré ver si puedo cambiar eso de los textos de longitud fija. En principio parece sencillo, pero al no tener el juego no puedo probarlo. Si veo que funciona (EVILCARDO, te ha tocado ser el tester inicial) postearé 2 ficheros de texto con todas las frases en inglés para que alguien las traduzca de una forma mejor a como están ahora, y ya me encargaré yo de meterlos otra vez en los 2 ficheros originales para que rulen con el juego. A simple vista el primer fichero tiene 302 líneas y el segundo 758 (muchas vacías), poca cosa, así que espero que alguien se anime con la traducción, que yo ahora estoy muy liado y no puedo emplear más tiempo en esas cosas.

Editado por CUE, 19 November 2007 - 11:02 PM.


#2 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 19 November 2007 - 11:17 PM

CUE aqui te dejo los originales:
http://rapidshare.co...al_EDR.zip.html


PD: Ya te habia pedido que me ayudaras con esta traducción, pero me mandaste al carajo y ahora la quieres traducir. La edad esta afectando a algunos parece, y no es precisamente a mi... ???

Editado por EVILCARDO, 19 November 2007 - 11:18 PM.

292.gif


#3 'CUE'

'CUE'
  • Invitado

Posteado 19 November 2007 - 11:52 PM

¡¡¡Al carajo contigo!!! ??? ???

Me has leído mal. No voy a traducirla, sólo voy a ver si puedo cambiar la historia esa de los textos fijos. Como veo que te has dado prisa en subir los ficheros, AQUI están los textos extraídos, a ver si alguien quiere empezar la traducción.

Son 2 simples ficheros de texto con cada línea en formato XXXX - [blablabla], donde XXXX es el número del texto y el 'blablabla' el texto en sí (obvio). Hay algunos caracteres especiales, que imagino que serán iconos o dibujos, que habrá que dejar. Los corchetes me son necesarios para saber la longitud del texto, así que nadie los quite (igual que los números).

#4 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 20 November 2007 - 01:08 AM

Los tomo. ???

EDITO:

-Estuve revisandolo y hoy mismo comenzaré la traducción, CUE mantente las 24 horas en el IRC para cualquier duda que tenga ???

Editado por EVILCARDO, 20 November 2007 - 01:26 AM.

292.gif


#5 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 20 November 2007 - 02:57 AM

Una prueba:

[Reinhard has used the Necronomicon@Nto open a series of portals -]

[Reinhard a usado el Necronomicon@Npara abrir una serie de portales -]

¿Esta bien asi? no he tocado ni los corchetes ni el simbolo @N


EDITO:

CUE hay algún problema que copie todo al Microsoft Word para verificar la ortografía y luego lo vuelva al archivo TXT?, claro respetando todos y cada uno de los espacios y símbolos.

Editado por EVILCARDO, 20 November 2007 - 04:20 AM.

292.gif


#6 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 20 November 2007 - 09:42 AM

Uf nooo, nunca en word!! mejor que si tienes dudas de ortografia uses un diccionario comun y corriente, no sea que el word te rompa todos los esquemas ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#7 'CUE'

'CUE'
  • Invitado

Posteado 20 November 2007 - 10:03 AM

Como dice Imm, el word para poner puntitos y nada más. No lo he comentado, pero en la traducción de avelino no hay acentos (no he mirado las eñes), así que no sé si saldrán.

El símboo @N creo que es un salto de línea. Repito, no tengo el juego y no puedo probarlo, pero tiene toda la pinta de serlo. Si tienes algún editor hexadecimal intenta modificar alguno de los ficheros de avelino y cambia ese @N por algo para ver si tengo razón. O intenta sacar en el juego alguno de esos textos para ver si salen en líneas separadas y así lo confirmamos.

También puedes cambiar algún texto para meterle las vocales acentuadas, eñe, apertura de interrogación y exclamación, y me dices si el juego muestra bien esos caracteres. En prinicipio 'áéíóúÁÉÍÓÚñÑ¡¿' serían los únicos a probar.

PD: "HA USADO", que hasta en inglés va con hache ??? ???
No te preocupes por la ortografía. De eso puedo encargarme yo.

~~~ AÑADIDO ~~~
El fin de semana que viene me dejan el juego. EVILCARDO, tú sigue traduciendo, que ya echaré yo un vistazo al tema de los acentos y demás.

Editado por CUE, 20 November 2007 - 01:04 PM.


#8 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 20 November 2007 - 02:39 PM

Comprobado, el simbolo @N es salto de linea.

Edite uno de los archivos originales incluyéndole un acento, ¿, ¡ y la ñ, pero no aparecen en el juego ???

PD: "HA USADO", que hasta en inglés va con hache ??? ;D

Al inicio del post dice bien claro: PRUEBA ;D

Editado por EVILCARDO, 20 November 2007 - 04:22 PM.

292.gif


#9 'CUE'

'CUE'
  • Invitado

Posteado 20 November 2007 - 06:04 PM

Yo tamvién sigo provando ???

He mandado un fichero modificado a un colega que tiene el juego y dice que funciona bien, con la longitud de los textos que se haya puesto.

Lo de los acentos y demás, como que no. Me ha pasado 2 ficheros donde están configurados los caracteres, game\data\font\t10.met y game\data\font\VH18.met, pero sólo tienen info de lo que supongo es su situación en un gráfico, pero ni idea de donde puede estar ese fichero (tengo una lista con todos y ninguno parece ser el que tiene los caracteres).

Por cierto, en la lista de ficheros hay, junto a los 2 .ENG, otros 2 con extensión .GER, aunque los textos son los mismos (sólo cambia una letra minúscula por otra en mayúscula). Misterios de la vida.

Cuando lo tengas todo me lo mandas y lo empaqueto para que pueda usarse en el juego. Paso de perder más tiempo intentando buscar el gráfico con los caracteres.

#10 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 20 November 2007 - 06:12 PM

¿Entonces elimino las ñ y los acentos?

292.gif


#11 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 21 November 2007 - 10:34 PM

Tengo un problema:

No logro encontrarle traducción a la palabra: deadite

¿alguna idea?

292.gif


#12 'CUE'

'CUE'
  • Invitado

Posteado 21 November 2007 - 11:42 PM

No creo que el nombre de esos bichitos tenga traducción. En la traducción de avelino está como zombi, pero es incorrecto. Déjala tal cual, que creo recordar que así aparecía en los comics de Evil Dead.

#13 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 22 November 2007 - 12:27 AM

Estuve revisando en páginas de fans de la película y de guías para el juego, y en todas los nombran como DEADITE. ???

292.gif


#14 'CUE'

'CUE'
  • Invitado

Posteado 03 December 2007 - 04:23 PM

Aquí tierra llamando a EVILCARDO, aquí tierra llamando a EVILCARDO, ... Da señales de vida, que no me debes dinero, así que no te voy a hacer nada ???

#15 EVILCARDO

EVILCARDO

    Metal Heart

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 530 posts

Posteado 03 December 2007 - 08:45 PM

Aqui EVILCARDO, cambio.... ???

La tradu va bien, no he podido terminarla ya que estuve más de una semana fuera de mi casa. Pero ya he vuelto y reanudo la tradu.

Además como JK_EYE me esta ayudando, creo que estará lista en un par de días.

292.gif




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.