Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Glosario de términos de Baldur's Gate


79 respuestas al tema

#76 Sammaster

Sammaster

    Archiliche de Netheril

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 6198 posts

Posteado 05 March 2010 - 05:16 PM

Es Baal según Devir.

#77 Ancalagon el Negro

Ancalagon el Negro

    Elder

  • Miembro
  • PipPipPipPip
  • 624 posts

Posteado 07 March 2010 - 02:39 PM

En 2º era Bhaal, y como la h no se pronuncia en español, y dado que Bhaal no significa nada, yo no castellanizo ese nombre, así que siempre la dejo como Bhaal.

Namárië.

El infierno está lleno de muertos, los muertos se han extraviado...


#78 Lisandro

Lisandro

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 74 posts

Posteado 07 March 2010 - 03:21 PM

Si es por gusto, a mí me gusta más Bhaal, pero quisiera saber cuál hemos de usar para cuando hagamos las revisiones y/o traducciones. ???

#79 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 07 March 2010 - 03:30 PM

A mí me gusta más seguir los criterios de Devir, así que Baal me parece lo suyo.

Lo que pasa es que en BG aparece como Bhaal, así que en nuestro diccionario de lengua fantástica (que todos tendríamos que revisar, yo el primero ???) figurará "Bhaal". Y ésa es la traducción que deberías emplear (a priori)
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#80 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 07 March 2010 - 03:43 PM

Sí, debería dejarse como «Bhaal».



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.