Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Glosario de términos de Baldur's Gate


79 respuestas al tema

#16 Sammaster

Sammaster

    Archiliche de Netheril

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 6198 posts

Posteado 09 May 2008 - 10:42 PM

- Shaar: Shar.

Esto esta mal, Shar es la diosa de la oscuridad y hermana de Selune y la traducción habitual del Shaar, zona geográfica, es Sheír.

#17 Saemon

Saemon

    Baldur's forever

  • ¡GM del decenio!
  • 17976 posts

Posteado 09 May 2008 - 10:44 PM

Es verdad, ya lo arreglé ???

Deep into that darkness peering
Long I stood there
Wondering, fearing, doubting

                    Edgar Allan Poe

Guía para NPCs de BGI
Guía para NPCs de BGII
Guía de hechizos de BG
Guía de hechizos de IWDI
Guía de creación del personaje en BG
Guía de objetos de BG


#18 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 10 May 2008 - 02:26 PM

Unas cuantas más. Espero que no haya muchas repetidas.

Habitantes de Calimshán -> calishita/s
Habitantes de Cormyr -> cormyta/s
Habitantes de Tethyr -> tezhyrianos/as
Habitantes de Aguas Profundas -> agundino/a

Adventure Mart -> Mercado del Aventurero (tienda)
Ahsdale -> Valfresno
Alan Blackblade -> Alan Hojanegra
Alatos "Ravenscar" Thuibuld -> Alatos "Cicatriz de Cuervo" Thuibuld
Alhoon -> Alhún
Alurlyath Wine -> vino de Alurlyath
Anauroch -> Anaurokh
Arabellan Wine -> vino seco de Arabella
archmage -> archimago
Ardeep Forest -> bosque Arhôndo
Asylum -> Sanatorio
avariel -> avariel (en plural igual)
Azuredge -> Filoazur
Baldur's Gate -> Puerta de Baldur
Beggar -> mendigo
Bentley Mirrorshade -> Bentley Sombraespejo
Berduskan Wine -> vino oscuro de Berfôsca
Berrun Ghastkill -> Berrun Muertenecrario
Biff The Understudy -> Biff el Suplente
Bitter Black Ale -> cerveza negra amarga
Black Bear -> oso negro
Black Dragon Gate -> Puerta del Dragón Negro
Black Lily -> Lily la Negra
Black Talons -> Garras Negras
Blade and Stars -> La Cuchilla y las Estrellas (posada)
Blood Wine -> vino de sangre
Bloody tree-huggers and daisy-eaters -> jodíos abrazaárboles y recogemargaritas (insulto de Korgan)
Blushing Mermaid -> Sirena Ruborizada (prostíbulo)
Boo -> Bubú
Brown Bear -> oso pardo
Burning Wizard -> Brujo Ardiente (posada)
cambion -> cambión
Carrion crawler -> carroñero reptante
Carrion Crawler -> reptador carroñero
Cave Bear -> oso de gruta
Ches -> Khes
Chill -> Escalofrío
Chimera -> quimera
Cloud Peaks -> Picos Nublados
Commoner -> plebeyo
Cranium rats -> ratas cránium
dajemma -> dajemma (se escribe igual. No "dejemma")
Danno Fairfoot -> Danno Piesblancos
Deathbringer -> Portador de Muerte (ataque de Sarevok) o Asesino
Deathstalker -> Merodeador de la Muerte
dekhana -> dekhana [medida de tiempo que equivale a una semana de diez días]
demi-human -> semihumano
Dockhand -> estibador
Dragon's Beer -> cerveza Aliento de dragón
Drenden Shale -> Drenden Pizarra
Earthmother -> Madre Tierra
Elf Song -> Canción Élfica (posada)
Elgar Buttercup -> Elgar Tazamanteca
Elminster's Beer -> cerveza selecta de Elminster
Ettercap -> trácnido
Everlight -> Luz Eterna
Evermead -> Siempremiel
Feldepost Inn -> Mesón de Feldepost (posada)
Firebead Elvenhair -> Gotafuego Pelodelfo
Firewine Bridge -> Puente de Vinoardiente
Flamerule -> Flamarûl
Friendly Arm Inn -> Mesón del Brazo Amigo
General Store -> almacén general
Ghast -> necrario
Ghoul -> necrófago
Giant Spider -> araña gigante
Gibberling -> farfullero
Goblin -> trasgo
Golden Sands -> cerveza Arenas Doradas
Gorf the Squisher -> Gorf el Aplastador
Gorgon -> gorgona
Gray Ooze -> lodo gris
Greater Basilisk -> gran basilisco
Greengrass -> hierbaverde
Hairfoot, Tallfellow and Stout -> piesvellosos, grandullones y robustos (divisiones raciales entre los medianos)
Hairtooth -> Pelodiente
Half Ogre -> semiogro
Helm and Cloak -> Yelmo y Manto (posada)
High Hall of Wonders -> Gran Sala de las Maravillas
High Hedge -> Seto Alto
Hillgnasher giants -> gigantes mascalomas
Hobgoblin -> gran trasgo
Huge Spider -> araña enorme
Icewind Dale -> Valle del Viento Helado
Ilmater's Shrine -> sepulcro de Ilmáter
Inn -> mesón
Iriaeboran Ale -> cerveza norteña de Iriaeboran
Iron Throne -> Trono de Hierro
Item Cursed -> objeto maldito
Jovial Juggler -> Malabarista Jovial (posada)
Knights of Solamnia -> caballeros de Solamnia
Knights of the Shield -> Caballeros del Escudo
Kozah the Stormstar -> Kozah el Tormentaestrella
Laola Axehand -> Laola Mano de Hacha
Lesser Basilisk -> basilisco pequeño
Lonk the Sane -> Lonk el Cuerdo
Lord Foreshadow -> Señor de los Presagios
Luiren's Best Ale -> cerveza suprema de Luiren
mage -> mago
Manticore -> mantícora
Mead -> aguamiel
Morninglord -> Señor del Alba
multiverse -> multiverso
Mustard Jelly -> gelatina de mostaza
Narlen Darkwalk -> Camino Oscuro de Narlen
Nightal -> Noctal
Nim Furlwing -> Nim Alasplegadas
Ochre Jelly -> gelatina ocre
Ogre -> ogro
Ogre Mage -> ogro mago
Ogrillon -> ogrillón
Old One Eye Beer -> cerveza Viejo tuerto
Phase Spider -> Araña fase
Polar Bear -> oso polar
psionics -> psiónicos (otra forma de referirse a los ilícidos)
Pub -> cantina
Pump of Gond -> bomba de Gond
Ragefast -> Furiaveloz
Red Sheaf Inn -> mesón de la Pluma Roja (posada)
Rededge -> Bocarroja
Revenant -> aparecido
Ribald Barterman -> Ribald el Truequista
Roran Midfallow -> Roran Mediobarbecho
Saerloonian Wine -> vino clarete de Saerloonia
samurai (samurai) -> samurái (samuráis)
Shadowdark Ale -> cerveza Oscuridad de sombras
Silvershield -> escudo de plata
Skeleton -> esqueleto
skullbreaker -> cascacráneos
Song of the Morning -> Canción del Alba
Sorcerous Sundries -> Artículos Hechizados (tienda)
spellchucker -> lanzahechizos
Splurging Sturgeon -> Esturión Derrochón (posada)
Steam Dragon -> dragón de vapor
Suz-ale -> cerveza suz
Taerom Fuiruim -> Taerom Fuiruim (se escribe igual)
Talltrees -> Altárboles
Tanagyr's Ale -> cerveza negra de Tanagyr
The Northern Light -> la Luz del Norte
Three Old Kegs -> Tres Viejos Barriles (posada)
Thunderhammer Smithy -> fragua de Martillo Atronador
tiefling -> tiflin
Time of Troubles -> Era de los Trastornos
Tsk -> Ntch (onomatopeya)
Umberlee -> Úmberli
Underdark -> Infraoscuridad
Varci Roaringhorn -> Varci Cuernorrugiente
Voleta Stiletto -> Voleta Estilete
Westgate Wine -> vino tinto de Puerta Oeste
Wheel of Fate -> rueda del Destino
Winski Perorate -> Winski Perorata
Wyrm's Crossing -> Cruce de la Sierpe
Zhent -> Zhent (en plural igual)

Tengo dos dudas:

Chiktikka Fastpaws -> Chiktikka ¿Garrasrrápidas? //En el doblaje de Aerie lo dicen de otra forma. ¿Cuál es la traducción oficial?
Zhalimar Cloudwulfe -> //Necesita la traducción del apellido.

Ahora pondré unos cuantos términos que he sacado de esta página que puso Ghildrean. No sé si se puede hacer esto sin el permiso de los autores, si es así y les molesta, que me lo digan y lo quitaré enseguida.

Abbey of the Sword -> Abadía de la Espada
Andrus Mountain -> Montaña Andro
Arcane Brotherhood -> Hermandad Arcana
Astral Plane -> plano astral
Bane -> Perdición
Battle of Bones -> Batalla de los Huesos
Battledale -> Valle de la Batalla
Berdusk -> Berfôsca
Black Ash Plain -> Llanura de las Cenizas negras
Blacksaddle, Thaltor -> Zhaltor Sillanegra
Border Forest -> Bosque Fronterizo
Calim Desert -> desierto de Cálim
Chosen of Mystra -> Elegido de Mystra
Chult -> Khult
Chult, jungles of -> Khult, junglas de
Creator races -> razas creadoras
Cult of the Dragon -> Culto del Dragón
Dalereckoning -> cómputo de los valles
Deep gnomes -> gnomos de las profundidades
Deeping Mountains -> montañas Alhônda
Dracolich -> dracoliche
Elven high magic -> alta magia élfica
Emmerock, High -> Granorroca Alto
Evermoors, the -> Páramos Eternos
Eyes of Sylvanus -> Ojos de Silvanus
Foilsunder -> Hiendeacero
Frozenfar -> Allendhelor
Gauntlgrym -> Guantôrvo
Golden Way, the -> Camino Dorado, el
Goldenfields -> Campos Áureos
Greyhand, Orel the -> Orel la Mano Gris
Haela Brightaxe -> Hela del Hacha Brillante
Halaster Blackcloak -> Haláster Capanegra
Haunted Halls of Eveningstar -> salones embrujados de Vêspero
Highstar Lake -> lago Altastrella
Hillsfar -> Lejinas
King Obould Many-Arrows -> Oboldo Muchas-Flechas, rey
Lurkwood -> bosque Acecho
Magister, the -> Magíster
Moonstars -> Lunastros, los / Estrellas Lunares
Nereids -> nereidas
Outher planes -> planos exteriores
Peldan's Helm -> Yelmo de Példano
Purple Halls -> Salones Púrpura
Red Wizard -> mago rojo
Scylla Darkhope -> Scylua Negraesperanza
Sea of Fallen Stars -> Mar de las Estrellas Fugaces
Sea of Moving Ice -> Mar del Hielo Movedizo
Sea of Swords -> Mar de las Espadas
Selune -> Selûne
Shadowdale -> Valle de la Sombra
Shadow Sea -> Mar de Sombra
Shadow Thieves -> Ladrones de las Sombras
Shadow Weave -> Urdimbre Sombría, la
Shaerl Rowanmantle -> Shaerl Mantodeserbal
Silverblade, Samagaer -> Samaguer Filargénteo
Silver Marches -> Marca Argéntea
Silverymoon -> Argluna
Simbul, the -> Simbul, la
Spellfire -> fuego mágico
Spellweavers -> tejeconjuros
Spine of the World -> Espinazo del Mundo
Sun elves -> elfos solares
Swifthands, Family -> familia Manosraudas
Sylphs -> sílfides
Tanar`ri -> tanar'ri
Terraseer -> Vidente de la Tierra
Trackless Sea, the -> Mar Impenetrable
Treants -> ent
Ward Inner -> custodia interior
Weave, the -> Urdimbre, la
Western Heartlands -> Tierras Centrales Occidentales
Westgate -> Puerta del Oeste
Wetwoods -> Bosques Calados
Yawning Portal, the -> el Portal Abierto
Zhentarim -> Zhentárim

Editado por Memnoch, 03 December 2011 - 11:07 PM.


#19 Sammaster

Sammaster

    Archiliche de Netheril

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 6198 posts

Posteado 10 May 2008 - 03:22 PM

Iriaeboran Ale -> Cerveza Norteña de Iriaeboran

Saerloonian Wine -> Vino clarete de Saerloonia

Ambos se refieren a un gentilicio, pues el primero es de Irieabor, una ciudad, y el segundo se refiere a Saerloon, otra ciudad ???

Los términos de Encrucijada mientras ponga el enlace, no hay problema por nuestra parte ???

#20 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 10 May 2008 - 03:25 PM

La lista de esa página es una recopilación de términos, en las que se encuentran el nombre original (en inglés) y la traducción oficial. Hay traducciones adicionales que proceden de otros lugares, como los de las novelas o de otros juegos, pero el término normal que aparece es la traducción oficial.

EDIT: Iba a comentar también que le preguntarais a Samn sobre las cosas de esa página, ya que es habitual de por ahí, pero veo que ya se ha adelantado.

Editado por Ghildrean, 10 May 2008 - 03:25 PM.


#21 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 14 May 2008 - 04:44 PM

Entonces cambiamos mithril por mitrilo, que es másmejormucho, salvo que Samurai_zero amenace con matarnos a todos, ???. Y "trol" lo saqué de aquí y de aquí, y no de ningún juego de rol. :-/ Podemos dejarlo como siempre.

La cerveza y el vino que menciona Sammaster quedará entonces como:

Iriaeboran Ale -> cerveza norteña de Iriaebor
Saerloonian Wine -> vino clarete de Saerloon

Unos pocos términos más para entretener a Saemon:

Habitante de Sembia -> sembiano/a
Habitantes de Maztica -> mazticano/s
Rinden culto a Helm -> helmita/s
Rinden culto a Lathander -> lazhanderita/s

*mumble* -> (Masculla)
*shudder* -> (Se estremece)
*sigh* -> (Suspira)
Abyss -> Abismo
Adamantite Golem -> gólem de adamantina
Aegisfield -> Campoescudo
berserker -> bersérker
Bone Golem -> gólem de hueso
Brain Golem -> gólem de cerebro
bugbear -> osgo
Clay Golem -> gólem de arcilla
Cloakwood -> Bosque de las Capas
Copper Coronet -> (la) Corona de Cobre
Crazy Celvan -> Celvan el Loco
Dahaunarch -> Dahaunarca
Denal Sixfingers -> Denal Seisdedos
Dermin Courtierdale -> Dermin Valpalatino
Dradeel -> Dradil
Durlag Trollkiller -> Durlag Matatrolls
Dynala Goldenhand -> Dynala Manáurea
Farthing -> Ardite (nombre)
Fire Golem -> gólem de fuego
Flesh Golem -> gólem de carne
garfitre -> horror ganchudo
Great Malison -> Málison mayor
Greater Wolfwere -> lobo-hombre mayor
Guardian Golem -> gólem guardián
half-dwarf -> semienano
hamadryad -> hamadríade
High Watcher -> Sumo Vigilante
hucksters -> charlatanes //creo.
Ice Golem -> gólem de hielo
Iron Golem -> gólem de hierro
Jailkeep Golem -> gólem de la prisión
Jeremiah Jamtoes -> Jeremías Piesprietos
Juggernaut Golem -> gólem colosal
Kensai -> kensái
Shadow Thieves -> Ladrones de las Sombras
Larswood -> Bosque de los Cedros
Lesser Clay Golem -> gólem menor de arcilla
Loup Garou -> licántropo
Magic Golem -> gólem mágico
Mask -> Máscara (dios)
Matron Mother -> madre matriarca
Merchant League -> Liga Mercantil
Nine Hells -> Nueve Infiernos
Pang Wallen -> Retortijón Wallen
Pehllus Tanislove -> Pehlus Tanisamor
Peldvale -> Valle de los Botines
Rillifane Rallathil -> Rilifane Ralazhil //Sí, el nombre ya estaba puesto; solo falta el "apellido" o lo que sea
Sand Golem -> gólem de arena
Sea's Bounty -> Regalo del Mar (taberna)
Selune's Blade -> Filo de Selune
Selune's Blessing -> Bendición de Selune
Selune's Curse -> Maldición de Selune
Sewage Golem -> gólem de la cloaca
Shadow Master -> señor de las sombras
Skin dancer -> desollador danzante
Spelljammer ship -> barco trabaconjuros
Starmantle -> Mantoestrellado
Stone Golem -> gólem de piedra
Stormherald -> Heraldo de la Tormenta
succubus -> (la) súcubo
Sunlord -> Señor Solar
Town Crier -> pregonero
Tyllie Fleetknees -> Tili Raudillas
Uncle Furnbottom -> tío Culhorno
Unseeing Eye -> Ojo Ciego (culto)
wardstone -> piedra de guarda
Waylane -> Caminejo

Edito. ¿Qué hostias le pasa a mi avatar?

Editado por Memnoch, 03 December 2011 - 11:08 PM.


#22 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 14 May 2008 - 04:49 PM

Y yo saqué "Troll" del Manual de Monstruos, así que, ¿cuál usamos? ¿La oficial u otra?

Por cierto, viendo que tú solito te encargas de traducir los términos, ¿no te interesaría unos textos de BG2+ToB para revisar?

EDIT: He visto la imagen. Supongo que Saemon, para castigarte por ponerlo a trabajar tanto, te está empezando a suplantar la personalidad o interviniendo en tu línea.

Editado por Ghildrean, 14 May 2008 - 04:50 PM.


#23 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 14 May 2008 - 05:01 PM

Dejaremos troll (trolls).

Y no estoy traduciendo nada, simplemente tengo un archivo con todas las líneas en inglés y en español de BG2 y me dedico a comparar los nombres que se cambiaron. Por supuesto no lo hago a ojo, le paso un corrector y apunto los términos que me aparecen como erróneos. Bastante básico todo. Cada 10.000 líneas posteo los resultados.

Lo de revisar... de aquí poco continuaré con TotSC, a ver si lo acabo de una vez, así que por ahora prefiero centrarme en eso.

He intentado cambiar mi avatar por el de siempre, y es que hasta me lo muestra en Mis controles. No sé qué pasa, pero muy pronto Saemon recibirá PM amenazantes si no se arregla. ???

Editado por Memnoch, 14 May 2008 - 05:02 PM.


#24 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 14 May 2008 - 05:26 PM

Pues yo veo tu avatar normal, así que el problema es tuyo (por si acaso, le mandas los PMs amenazantes).

#25 Saemon

Saemon

    Baldur's forever

  • ¡GM del decenio!
  • 17976 posts

Posteado 14 May 2008 - 09:27 PM

Bueno, yo voy añadiendo cosas al índice cuando pueda. Y lo del avatar no lo he pillado, yo también lo veo como siempre ???

Deep into that darkness peering
Long I stood there
Wondering, fearing, doubting

                    Edgar Allan Poe

Guía para NPCs de BGI
Guía para NPCs de BGII
Guía de hechizos de BG
Guía de hechizos de IWDI
Guía de creación del personaje en BG
Guía de objetos de BG


#26 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 14 May 2008 - 09:55 PM

Nah, se ha arreglado limpiando la caché del navegador.

Bueno, como estaba aburrido he ido a saco a terminar todo el documento de BG2. Cuando pueda comenzaré con el 1.

Habitante de Ched Nasad -> nasadriano/a
Habitante de Sythsil -> sythsiliano/a

Abazigal -> Abázigal
Abishai -> Abishái
Ager -> Áger
Alaine Greenleaf -> Alaine Hojaverde
Amelyssan the Blackhearted -> Amelisán del Corazón Negro
Amkethran -> Amkezhrán
Ardic Santele -> Árdic Sandele
Arla Surestep -> Arla Piefirme
Arngor of the Oak -> Arngor del Roble
Audn of the Field -> Audn del Campo
Balthazar -> Baltasar
Bel Dalemark -> Bel Valmarca
Berrybreath -> Bayaroma
Bhaalchild -> Hijo (Hija) de Bhaal
Bifflechips -> Bifflepapafrita
Bitch Queen -> Reina Arpía (otra forma de llamar a Umberli)
Blackblood -> Sangrenegra (nombre de una clava)
Blackwill Akhlmere -> Negrosino Akhlmere
Brynnlaw -> Brynn Ley
Bureaugarde -> Guardaoficina
Camaris Highcastle -> Camaris Grancastillo
Carmine of the Wheel -> Carmine de la Rueda
cockatrice -> cocatriz
Cornugon -> Cornugón
Council of Six -> Consejo de los Seis
Cowled Wizards -> Magos Encapuchados
Crooked Crane -> Grúa Retorcida
Dami Darn -> Dami Zurcido
Damien Oneknife -> Damien Cuchillero
Dancing Blade -> hoja danzante
Dekirh Fasthands -> Dekirh Manoligera
Delga Deepdelver -> Delga Cavahondo
Demogorgon, Prince of Demons -> Demogorgón, Príncipe de los Demonios
Demonweb Pits -> pozos de la telaraña demoníaca
Derek Poodon -> Derek Pudon
Dirbish the Black -> Dirbish el Negro
driders -> drañas
druid grove -> arboleda druídica
Duskblade -> Filocaso (nombre de una alabarda)
Elder Orb -> Viejo orbe
Ellesime -> Elesime
Etherealness -> Eterealidad
Euryale -> Euríale
Everwatch -> Guardaeterna
Ferric Ironblade -> Ferric Filo de Hierro
Firehammer -> Martillo de Fuego
Flaylan the Orc -> Desollalán el orco
Forest of Mir -> Bosque de Mir
Fullen Woolspinner -> Fullen Coselana
Gargantua -> Gargantúa
Giant's Plain -> Llanura del Gigante
Glimred Heavyhand -> Glímred Manopesada
Goldander Blackenrock -> Oroander Roquemada
Grinning Rath -> Razh el Burlón
Gromnir Il-Khan -> Grómnir Il-Khan
Haredown -> Bajalebre
Helena Fairhand -> Elena Manojusta
hero Trueblood -> héroe Verasangre
Hierophant -> hierofante
High Matriarch and greatest Deathstalker -> Gran Matriarca y mayor Merodeador de la Muerte
High Merchant -> Gran Comerciante
High Priestess -> Suma Sacerdortisa
Holy Avenger -> Vengadora Sagrada (arma dopada típica de los paladines)
Illasera the Quick -> Ilasera la Rápida
illithium -> ilicio //Corrección de lo que antes puse como "ilitio".
imp -> diablillo
inner sanctum -> sanctasanctórum
inspector -> alguacil //Que Immort no se entere que no traduje "inspector" por "alguacil" en el mod Assassinations y que tengo que pasarle los archivos de nuevo, que me mata. xDD
Ixil -> Íxil
Iycanth -> Iycanzh
Jamis Tombelthen -> Jamis Tombeltzhén
Jhor the Bleeder -> Jhor la Sangradora (espada bastarda)
Jurrg the Mauler -> Jurrg el Agresor
Karun the Black -> Karún el Negro
Kelemvor -> Kélemvor
Khelben "Blackstaff" Arunsun -> Khelben "Varanegra" Arunsun
Lanfear -> Lantemor
Lightstone Symbol -> Símbolo de la luzpétrea
Long Po -> Largo Po
Lord of fiends -> Señor de los demonios
Lord of Murder -> Señor del Asesinato
Machine of Lum the Mad -> Máquina de Lum el Loco
Makal of the Pine -> Makal del Pino
Marching Mountains -> Montañas Fronterizas
Melissan -> Melisán
Mencar Pebblecrusher -> Mencar Pisaguijarros
milksop -> comepapillas
Milton Bottlesworth -> Milton Buenabotella
modron -> modrón
Monadic Deva -> deva monádica
Morningales -> Brisalba
Most Noble Order of the Radiant Heart -> Noble Orden del Muy Radiante Corazón
Mount Celestial -> Monte Celestial
Mountain of Skulls -> Montaña de las Calaveras
Nanoc the Barbarian -> Nanoc el Bárbaro
Necropoli -> Necrópolis
Nomis Stormfingers -> Nomis Dedostormentosos
Odamaron -> Odamarón
Odendal Breachgnome -> Odendal Grietagnomo
Olhydra -> Olhidra
One-knee -> Unarrodilla (nombre de un primo de Jan)
Oris Nimblefinger -> Oris Dedoágil
Pandemonium -> Pandemónium
Peragath the Valiant -> Peragazh el Valiente
Picklefeather -> Plumancurtido
Pirate Lord -> Señor de los Piratas
Planetar -> planotáreo
pocker plane -> bolsa planar
Pooky -> Puky
Quasi-Elemental Plane -> Plano Cuasielemental
Rattell -> Hablarrata
Rettel the Fence -> Hablarrata el Perista
Rigar TrueBlood -> Rigar Sangrerreal
Roenall -> Roenal
rothe -> rothé
Salebottom -> Fondoventas
Sapper -> zapador
Sendai -> Sendái
Shou-ling -> shaolin
Silver Sword -> Espada de plata
Skullgnasher -> Mascacráneos
slums -> barrios bajos
Smaeluv Orcslicer -> Smaelev Rajaorcos
Small Teeth pass -> Paso del Dentículo
Smuggler -> contrabandista
Spearbiter -> Muerdelanzas
Spellhaunt -> Rondaconjuros
Spellhold -> Prisión del Hechicero
Stonefire -> Petrígnea (nombre de un hacha)
Styx -> Estigia
Sun Gem -> Gema Solar
surface elves -> elfos de la superficie
Sword Coast -> Costa de la Espada
Tandem the Sensate -> Tándem el Sensato
Taragarth the Bloodbrand -> Taragarth Estignemia (espada bastarda)
Tejarn Hills -> Colinas Tejarn
Thalanta the Fair -> Thalanta la Clara
Thundercracker -> Rompetruenos (nombre de un martillo de guerra)
thunderhammer -> mazatruenos
Tim Goldenhand -> Tim Manodeoro
Toop the Brave -> Tup el Valeroso
Trailstone -> Petrasenda
Truesword -> Veraespada
Twisted Rune -> Runa Retorcida
Umar Hills -> Colinas de Umar
undead -> muerto viviente
Underplanes -> Planos Inferiores
Understone -> Bajopiedra
Uriah Twin-Hammers -> Uriah Dos Mazos
Volothamp -> Volozhamp
Vorn Druidslayer -> Vorn Matadruidas
Waukeen's Promenade -> Paseo de Waukin
Widowmaker -> Fabricaviudas
Wild Magic Zone -> Zona de magia salvaje
Yakman -> Hombreyak
Zephir -> Céfiro

Dudas que tengo:

Eilistraee, Lady Silverhair -> ¿Eilistrai, la Dama Cabellargenta?
Esmeltaran -> Esmeraltan //No estoy muy convencido. Se supone que es la tierra natal de Keldorn o algo por el estilo.
Greyhawk -> Falcongrís //Eso de Greyhawk me suena de otro sitio. ¿Está traducido de alguna forma?
Imnescar -> //¿Alguien podría sugerir algo?
Sorcere -> ¿Sortilegia? //Es lo que pone. Se supone que es una escuela de magia drow.

Editado por Memnoch, 15 May 2008 - 08:43 PM.


#27 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 15 May 2008 - 05:20 PM

Por mi parte ya he terminado. Faltan muchos nombres de dioses, semidioses y personajes importantes de los Reinos; también monstruos, hechizos y términos relacionados con los Planos (ayudaría mucho tener un glosario de Planescape Torment). Si alguien está inspirado, ya sabe. ???
Si encuentro algo más ya lo postearé, aunque muy probablemente serán cosas puntuales.

Habitantes de Durpar -> durpariano/a

abjurer -> abjurador (tipo de mago)
Alaundo the Seer -> Alaundo el Vidente
Auril -> Áuril
Baravar Cloakshadow -> Baravar Mantodesombra
bard -> bardo
Bell in the Depths -> Campana de las Profundidades
Black Alaric -> Alarico el Negro
Blackmane -> Melenaoscura (clan)
Bwaa ha ha ha! -> ¡Juá, ja, ja!
Calimshan Itch -> Picor de Calimshán
Chanter -> Salmodiador
Chaotic Evil -> Caótico maligno
Chaotic Good -> Caótico bueno
Chaotic Neutral -> Caótico neutral
Charisma -> Carisma
cleric -> clérigo
conjurer -> conjurador (tipo de mago)
Constitution -> Constitución
Crying God -> Dios que Llora (se refiere a Ilmáter)
Dason Greycart -> Dason Carrogrís
Dexterity -> Destreza
diviner -> adivinador (tipo de mago)
Doomsayer -> agorero
druid -> druida
Dwarf -> Enano
Elf -> Elfo
Elma Spitwrack -> Elma Pocapercha
enchanter -> encantador (tipo de mago)
Flaming Fist -> Puño Llameante
Florin Falconhand -> Florín Garra de Halcón
Gnome -> Gnomo
Grand Duke -> Gran Duque
Great Mother -> Gran Madre (se refiere a Chauntea)
Gweshen "Ironhand" Talistars -> Gweshen "Mano de Hierro" Talistars
Half-Elf -> Semielfo
Halfling -> Mediano
Hellgate Keep -> Alcázar de la Puerta del Infierno
Human -> Humano
Hurgan Stoneblade -> Hurgan Filodepiedra
illusionist -> ilusionista (tipo de mago)
Inner Sea -> Mar Interior
Intelligence -> Inteligencia
invoker -> invocador (tipo de mago)
King Emerus Warcrown -> Rey Emerus Corona de Guerra
la Horde -> la Horda
Lawful Evil -> Legal maligno
Lawful Good -> Legal bueno
Lawful Neutral -> Legal neutral
Longsaddle -> Ensillada Larga
Loudwater -> Aguas Bravas
Mandrake -> mandrágora
Merchant Consortium -> Consorcio de Mercaderes
Merry Fools -> Majaras Alegres (nombre de un grupo de aventureros)
Metaspell -> metaconjuro
Mistmaster -> Señor de la Niebla
Morinden of the Wicked Heart -> Morinden el del Corazón Malvado
Narlen Darkwalk -> Narlen Caminoscuro //Corrección del nombre que puse antes.
Nashkel mines -> minas de Nashkel
necromancer -> nigromante (tipo de mago)
Neutral Evil -> Neutral maligno
Neutral Good -> Neutral bueno
Night Masks -> Máscaras Nocturnas
Nightshade -> hierbamora
Northkeep -> Alcázar del Norte
Nymph -> ninfa
Oberon -> Oberón
onix -> ónice
Our Smiling Lady Tymora -> Nuestra Sonriente Señora Tymora
paladin -> paladín/paladina
Paladinstar -> Paladinastro
Pandar of Scardale -> Pandar del Valle Rocoso
Pantocrator -> pantocrátor
Permidion Stark -> Permidion Crudo
Puffguts -> Pedorretas (apodo que le puso Imoen a Winthrop, el posadero de Candelero)
Quiver -> carcaj
ranger -> explorador/a
Ravens Bluff -> Risco de los Cuervos
Rayanna the Rose -> Rayanna la Rosa
river Heart-blood -> río Sangre del Corazón
River Shining -> Río Brillante
Seven Suns -> Siete Soles (gremio de comerciantes)
Shadow Archdruid -> Archidruida de las Sombras
shapeshifter -> transfigurador o cambiaformas
Shining Lands -> Tierras Brillantes
Spell Scroll -> Pergamino de conjuro
spellslinger -> tiraconjuros
Strength -> Fuerza
Taberna del Drakón -> Drakon Tavern
Tarrasque -> Tarrasca
Taurgosz "Tenhammer" Khosann -> Taurgosz "Diez Martillos" Khosann
thief -> ladrón/ladrona
Thunderaxe -> Hachatronante
transmuter -> transmutador (tipo de mago)
True Neutral -> Neutral absoluto
Tumstone Pass -> Paso de la Losa
Ulcaster School Ruins -> Ruinas de la escuela de Ulcaster
Ulgoth's Beard -> Barba de Ulgoth
Undercellar -> Bajosótano
Undermountain -> Bajomontaña
Updale -> Altovalle
Var the Golden -> Var el Dorado
Wisdom -> Sabiduría
Wood of Sharp Teeth -> Bosque de Dientes Afilados

Dudas:

Como ya dije antes, deberíamos escoger entre Rhynn o Rynn para las palabras "Myth Rynn" y "Linterna Rhynn".
Ikaida Mourneve -> Ikaida ¿? //Tal como pasaba con Shastir "Longeve", aquí también deberíamos traducir este apellido. Se me ocurren algunas cosas, pero no suenan nada bien.

Y bueno, las dudas de mis anteriores mensajes siguen ahí.

#28 Sammaster

Sammaster

    Archiliche de Netheril

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 6198 posts

Posteado 15 May 2008 - 06:01 PM

Bueno, algunas correcciones:

Habitante de Sythsil -> sythsiliano/a
Esto se refiere a Sythilis, el ogro-mago que ataca Amn. En tercera el nombre que le han dado es Sothillis.

Khelben "Varanegra" Arunsun
Normalmente es Vara Negra separado.

Small Teeth pass -> Paso del Dentículo
Small Teeth se ha traducido como los Dientecillos, por lo que sería Paso de los Dientecillos.


Eilistraee, Lady Silverhair -> ¿Eilistrai, la Dama Cabellargenta?

Esmeltaran -> Esmeraltan
Una ciudad de Amn, destruida durante el ataque de Sothillis.

Greyhawk -> Falcongrís
Greyhawk es uno de los mundos típicos de D&D, es más la mayor parte del trasfondo de los manuales viene de aquí.

Hellgate Keep -> Alcázar de la Puerta del Infierno
Castillo Puerta del Infierno

Sorcere -> Sortilegia
Suele ser el nombre de las academias de magia de las ciudades drow. La más conocida es la de Menzoberranzan por salir en varias novelas.

Nightshade
Si no me falla la memoria también es un tipo de no muerto.

Pandar of Scardale -> Pandar del Valle Rocoso
Scardale normalmente es el Valle de la Cicatriz, una de las zonas que componen la zona de los Valles.

Ravens Bluff -> Risco de los Cuervos
Riscorvo

Shining Lands -> Tierras Brillantes
Si se refiere a la zona del Sur Radiante, entonces deberían de ser las Tierras Radiantes

#29 Ghildrean

Ghildrean

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 5205 posts

Posteado 15 May 2008 - 06:40 PM

Nada, al final tendré que comenzar de nuevo la revisión de los textos de BG1 y BG2. ¿También planeas hacer la lista de nombres de los lugares o simplemente me baso en el enlace de glosario que puse de Encrucijada?

PD: Cuando terminéis de hacer los cambios a la terminología de BG me avisáis para que siga con los textos, que a este ritmo parece que no voy a terminar nunca. Quién me mandaría meterme en esto...

#30 Memnoch

Memnoch

    Antediluvian

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2785 posts

Posteado 15 May 2008 - 09:04 PM

Nada, al final tendré que comenzar de nuevo la revisión de los textos de BG1 y BG2. ¿También planeas hacer la lista de nombres de los lugares o simplemente me baso en el enlace de glosario que puse de Encrucijada?

No hace falta ser tan drástico. Prácticamente lo único que cambia es esto:

Adalon -> Ádalon
Adamantite -> adamantina
Adamantite Golem -> Gólem de adamantina
Alhoon -> Alhún
Anauroch -> Anaurokh
Ardeep Forest -> Bosque Arhôndo
Berduskan Wine -> Vino oscuro de Berfôsca //En el juego pone Berdusk.
Calim Desert -> Desierto de Cálim
Calimport -> Puerto Cálim
Calimshan -> Calimshán
cambion -> cambión
Great Malison -> Málison mayor
hamadryad -> hamadríade
Hellgate Keep -> Castillo Puerta del Infierno
illithium -> ilicio
Ilmater -> Ilmáter
Iriaeboran Ale -> Cerveza Norteña de Iriaebor
Kelemvor -> Kélemvor
Khelben "Blackstaff" Arunsun -> Khelben "Vara Negra" Arunsun
Merchant League -> Liga Mercantil
modron -> modrón
Moonshae Isles -> Islas Lunshaes
Myth Rhynn -> Myt Rynn
Oberon -> Oberón
Pandar of Scardale -> Pandar del Valle de la Cicatriz
Ravens Bluff -> Riscorvo
Rettel the Fence -> Hablarrata el Perista
Rhynn Lanthorn -> Linterna Rynn
Saerloonian Wine -> Vino clarete de Saerloon
samurai (samurai) -> samurái (samuráis)
Shastir Longeve -> Shastir Largavíspera
Small Teeth pass -> Paso de los Dientecillos //Aunque he de decir que "Dentículo" mola más.
Wyrm's Crossing -> Cruce de la Sierpe

Me habré dejado algo, claro, pero grosso modo es eso. Y muchas palabras aparecen muy pocas veces. Casi todas las demás están sacadas directamente del juego, por lo que no tendrías que tocar nada.

Edito. Ah, y no, por mi parte no pondré más cosas salvo puntualizaciones (estoy aburrido ???). Puedes usar el glosario de Encrucijada para los nombres si quieres y, por favor, ve poniendo en este hilo todos los que no aparezcan aquí y sí en el juego.
Si encuentras alguno que suene *demasiado* raro respecto a lo que nos hemos acostumbrado, ponlo por aquí y ya veremos qué hacemos.

Eilistraee, Lady Silverhair -> ¿Eilistrai, la Dama Cabellargenta?

¿Se deja como está?

Greyhawk -> Falcongrís
Greyhawk es uno de los mundos típicos de D&D, es más la mayor parte del trasfondo de los manuales viene de aquí.

Entonces imagino que se quedará como Greyhawk, ¿no?

Nightshade
Si no me falla la memoria también es un tipo de no muerto.

Por el contexto resulta evidente que se trata de hierbamora. ¿Se tradujo "Nightshade" de alguna forma para referirse a ese tipo de muertos vivientes?

Shining Lands -> Tierras Brillantes
Si se refiere a la zona del Sur Radiante, entonces deberían de ser las Tierras Radiantes

Aparece en este libro del juego:

Durpar y Var el Dorado tienen una historia en común. Hace unos tres mil años, ambos países estaban dominados por el gran reino de Raurin. Cuando Raurin cayó en 2488 CV, los países de Durpar y Var sobrevivieron a la destrucción a duras penas.

Los disturbios, la destrucción en masa y el odio estaban a la orden del día y los dos países se vieron sumidos en la barbarie durante dos milenios. Finalmente, cuando casi todas las tribus bárbaras fueron expulsadas por el gran imperio de Mulhorand, surgió un líder. Satama, a simple comerciante, recibió una revelación divina y formuló una nueva filosofía. Todo en el mundo estaba conectado, formaba parte de un mismo espíritu creador y todos los dioses de los Reinos eran parte de un solo ente. Muy pronto todas las Tierras Brillantes abrazaron las enseñanzas de Satama y se esparcieron las semillas de la civilización en lo que se ha venido a llamar Tierras del Unico.

Como las Tierras del Unico disponían de muchos recursos naturales, el comercio con Mulhorand y Luiren se convirtió en un modo de vida. Los mercaderes eran los más respetados. Por un tiempo, el Marajá de Durpar y el Rajá de Var fueron reemplazados por un Consejo de Mercaderes. Durante ese tiempo el país sufrió asaltos ocasionales de las amazonas de Dambrath y mantuvo muchas escaramuzas con los países vecinos de Estagund y Ulgarth.

En 1023 CV, tras lograr una paz armada con Ulgarth, el consejo de mercaderes decidió que se debía hacer algo con los asaltadores de Estagund que perjudicaban el comercio con otros países. La guerra era un inconveniente, pero interrumpir el comercio significaba una amenaza para la vida.

A Jeradeem, el mercader más rico de la zona, se le había concedido poder para negociar un acuerdo. Durante las negociaciones demostró ser, al menos a los ojos de los durparianos, el comerciante maestro que parecía. Estagund había realizado un loco intento de invasión de Dambrath. Las vengativas jefas de esa tierra acabaron con prácticamente todos los hombres que enviaron. Los monstruos de Veldorn estaban dando problemas y Estagund estaba sufriendo una hambruna.

Fue en ese momento cuando Jeradeem demostró su fino instinto de mercader. No podía dejar pasar una oportunidad así y emprendió la negociación más terrible de todos los tiempos. Se reunió con los jefes de Estagund, un rey timorato y sus nobles, y les explicó las ventajas del modo de vida durpariano y de la filosofía del Adama, la unicidad de todas las cosas. Negoció durante días hasta que el rey aceptó el trato. Compró toda Estagund para los países de Durpar y Var al precio de 24 gemas. Prometió también protección y ayuda para la integración al modo de vida durpariano. Así se formaron las Tierras Brillantes.

Durante cien años, los tres países compartían un mismo modo de vida, y con la fuerza y los recursos de Estagund conjuntos, los mercaderes durparianos aumentaron sus posibilidades de negocio. Llegaron por el este hasta Kara Tur, por el norte hasta el Mar de las Estrellas Caídas y por el oeste hasta Dambrath y Halruaa. Actualmente, con las recién descubiertas tierras de Maztica y Zaakhara, el futuro se presenta prometedor.~


Editado por Memnoch, 15 May 2008 - 09:09 PM.




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.