Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Wizardry VII; Dark Savant


47 respuestas al tema

#16 Ayax

Ayax

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 116 posts

Posteado 11 November 2016 - 04:02 PM

Me gusta la idea os animo tanto con el 7 como el 8 



#17 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 11 November 2016 - 10:46 PM

Buenas,
Acabo de mirar el tema de las fuentes y lo veo muy complicado.
Me explico.El editor tiene para modificar las fuentes:
Image Editor>>Message Font Editor
Image Editor>>Text Font Editor
 
Lo primero que he visto es que está limitado a 128 (es decir el alfabeto ascii estándar) 
 
He realizado unas pruebas de cambio de la pantalla de bienvenida (juego nuevo, etc) que está en el text editor (línea 1000 activando "also show internal texts) y efectivamente , si cambio el icono en Message Font Editor, por ejemplo la A por un garabato se cambia. Bien.
 
Cuando modificas esto, graba dos ficheros msg.dbs y msg.hdr
 
He probado a rellenar todas las casillas vacías y a meter en una cadena de texto ÑñÁÉÍÓÚáéíóú y automáticamente lo borra (no encuentra nada).Mal asunto.
 
Me he acordado que el juego se tradujo en Alemán, por lo que he ido a investigar. Y aquí es dónde surge algo de luz.
Efectivamente en el las fuentes en alemán hay caracteres Ascii extendido (la u con diéresis, a con diéresis, etc)
 
Por ejemplo la Ü la mete en la casilla 31 (está vacía), y este carácter en ascii extendido es el alt+142  
Por ejemplo la Ä la mete en la casilla 29 (está vacía), y este carácter en ascii extendido es el alt+154
 
Aquí es dónde me pierdo..., he probado los test de arriba con el editor en alemán y no encuentra tampoco ninguna cadena(ÑñÁÉÍÓÚáéíóú).
 
He mirado y comparado los ficheros VPORT00.VGA, VBFONT0,VBFONT1,VCFONT0,VCFONT1  del juego alemán e inglés y los únicos que son distintos son :
VCFONT3.VGA
VCFONT0.VGA
VCFONT2.VGA
 
Ya por concluir, he mirado en la versión alemana y tampoco veo en el texto los caracteres típicos alemanes Ä,Ü, así que no sé para qué los han metido...
 
Sigo por mirando....

Editado por eku, 11 November 2016 - 11:16 PM.


#18 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 11 November 2016 - 11:35 PM

Buenas

Algo es algo

omyxVis.png

 

Usando los huecos en blanco (no rellenos) podemos hacer un apaño.

Me explico. Ir a 

 

Image Editor>>Message Font Editor

Image Editor>>Text Font Editor
 

Elegir una casilla de fuente no rellena (en negro), por ejemplo la 14. Copiamos la letra N y con el pincel le pintamos la virgulilla. Guardamos.

Vamos a Text Editor. Por ejemplo línea 1000. Editamos la cadena y ponemos ESPA{$013$}A. Nos dibujará la Palabra ESPAÑA.

 

9HwXs5t.png

 

Es lo más que se puede hacer....



#19 Delek

Delek

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 12 November 2016 - 12:27 PM

Bueno,parece que vamos afinando, los archivos a tocar entonces, son los VCFONT, aunque en teoría tendría que salirme mi ñ, ya que esta en la posición 127, lo que voy a hacer es rellenar todos los caracteres, a ver si  hay un salto.



#20 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 12 November 2016 - 05:10 PM

Buenas, yo no he tocado ningún fichero , lo hice todo por el editor... Espero que te sirva... Enviado desde mi Redmi 3 mediante Tapatalk

#21 Delek

Delek

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 15 November 2016 - 06:46 PM

Pues es verdad, he añadido la Ñ mayuscula, y no he tenido que tocar el fichero, la única putada es que hay que escribir el character {$xxxx$}, me da que me voy a olvidar de muchas tildes =P

De momento tengo la Ñ en la 126, la ñ en la 127, y la dieresis y las tildes a partir de la posición 13. 

He ido traduciendo la lista de objetos mientras tanto ya que al ser mayúsculas no necesitan acento, y estoy corrigiendo las ñ.



#22 Delek

Delek

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 16 November 2016 - 11:06 AM

Una pequeña duda, me he encontrado el problema de que la clase de los personajes solo admite hasta 7 letras, así FIGTHER lo he traducido como GUERRERO, pero el problema que en pantalla solo sale GUERRER, una opción es dejarlo como esta o traducirlo como cruzado o soldado. ¿Que harías vosotros?



#23 Delek

Delek

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 17 November 2016 - 11:54 AM

Sigo con el problema de las tildes, si uso el truco que me dijiste, deja un espacio detrás del comando:

 

He bajado los archivos en alemán, y no veo como hacen la sustitución.



#24 Delek

Delek

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 18 November 2016 - 02:56 PM

Otro problemilla con la secuencia de combate, esta se compone de tres variables (NOMBRE) (ACCION) (ARMA)

He probado algunos verbos, pero la traducción queda bastante fea, y no encuentro nada por google sobre maniobras con espadas y armas.

Por ejemplo para SWING he escogido BALANCEAR, y queda como sigue:

 

Pepe balancea espada  (lo cual no me termina de convencer)

 

Las acciones son las siguientes:

 

SWINGS = balancea

THRUSTS = arremete

BASHES = golpea

MELEES = pelea

THROWS = lanza

PUNCHES = abofetear?

KICKS = patea?

LASHES = azota?

SHOOTS = dispara

FIRES = dispara? esta se usa para armas de fuego

 

Y pensaba yo que era fácil traducir este juego, se esta complicando muchísimo y no llevo ni un 25% traducido.



#25 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 23492 posts

Posteado 18 November 2016 - 03:41 PM

A no ser que en la ficha del personaje diferencie la probabilidad de atque o daño entre los diferentes modos de ataque, o sea verbos, debería dar igual que uses uno u otro, porque a efectos prácticos no afecta.

En inglés hay diferentes formas de disparar, por ejemplo, como bien has dicho, con pólvora o son pólvora, en español, no, lo mismo se dispara una flecha o una piedra con una honda que una bala de escopeta.

Así, para mí punch sigue siendo golpea, porque "puñea" no existe, xd
Y fires es dispara.
SunkDevifull

#26 Delek

Delek

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 25 posts

Posteado 18 November 2016 - 05:14 PM

Gracias, estaba justo liado con esto, pondré punch como golpea, y fire como disparar, me he fijado que las acciones que se ejecutan con las manos no incluyen arma , por lo que queda "Juanito golpea" que queda bien.

Lo que sigue quedando feo es el mensaje con arma, "Juanito arremete maza", lo único que se me ocurre es si encuentro algún sitio donde pueda meter la preposición para que quede "Juanito arremete con maza"

 

Por cierto, cada personaje tiene dos o tres acciones a elegir, asi los guerreros, tienen swing, thrust, los monjes, punch y kick y los clerigos thrust or bash.


Editado por Delek, 18 November 2016 - 05:16 PM.


#27 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 18 November 2016 - 10:11 PM

Sigo con el problema de las tildes, si uso el truco que me dijiste, deja un espacio detrás del comando:

 

He bajado los archivos en alemán, y no veo como hacen la sustitución.

 

Lo miró a ver....



#28 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 18 November 2016 - 10:15 PM

Otro problemilla con la secuencia de combate, esta se compone de tres variables (NOMBRE) (ACCION) (ARMA)

He probado algunos verbos, pero la traducción queda bastante fea, y no encuentro nada por google sobre maniobras con espadas y armas.

Por ejemplo para SWING he escogido BALANCEAR, y queda como sigue:

 

Pepe balancea espada  (lo cual no me termina de convencer)

 

Las acciones son las siguientes:

 

SWINGS = balancea

THRUSTS = arremete

BASHES = golpea

MELEES = pelea

THROWS = lanza

PUNCHES = abofetear?

KICKS = patea?

LASHES = azota?

SHOOTS = dispara

FIRES = dispara? esta se usa para armas de fuego

 

Y pensaba yo que era fácil traducir este juego, se esta complicando muchísimo y no llevo ni un 25% traducido.

En Wizardy 8 es igual. Yo hice la consulta en su día y @flereous me dio luz

Swing y Thrust son dos tipos de golpe con la espada.

 

Swing - Tajo (s)

Swings - Taja (v)

Thrust - Estocada (s)

Thrusts - Estoca / Da una estocada (v)

Bash - Golpe / Golpetazo / Porrazo / ¿Carga? (si es con un escudo) (s)

Bashes - Golpea / Aporrea / Carga (v)

Berserk - Berserk / Enloquecido (s)

Goes Berserk - Entra en Berserk / Enloquece (v)

Throw - Lanzamiento (s)

Throws - Lanza (v)

Punch - Puñetazo (s)

Punches - Da un puñetazo / Golpea, si quieres una única palabra. (v)

Kick - Patada (s)

Kicks - Patea / Da una patada (v)

Lash - Latigazo / Azote (s)

Lashes - Da un latigazo / Azota (v)

Shoot - Disparo (s)

Shoots - Dispara (v)

 

Luego tendrás que añadir los artículos y/o verbos

 

Pepe taja con espada  (lo cual no me termina de convencer)

Pepe da una escocada con espada

Pepe golpea

Pepe da una patada / Pepe patea

Pepe da un puñetazo

.....

 


Editado por eku, 18 November 2016 - 10:18 PM.


#29 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 18 November 2016 - 10:25 PM

Sigo con el problema de las tildes, si uso el truco que me dijiste, deja un espacio detrás del comando:

 

He bajado los archivos en alemán, y no veo como hacen la sustitución.

 

Lo miró a ver....

 

Hola a mi me lo hace bien... no me deja ningún espacio

7YBq7jX.png



#30 eku

eku

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 206 posts

Posteado 18 November 2016 - 10:35 PM

Gracias, estaba justo liado con esto, pondré punch como golpea, y fire como disparar, me he fijado que las acciones que se ejecutan con las manos no incluyen arma , por lo que queda "Juanito golpea" que queda bien.

Lo que sigue quedando feo es el mensaje con arma, "Juanito arremete maza", lo único que se me ocurre es si encuentro algún sitio donde pueda meter la preposición para que quede "Juanito arremete con maza"

 

Por cierto, cada personaje tiene dos o tres acciones a elegir, asi los guerreros, tienen swing, thrust, los monjes, punch y kick y los clerigos thrust or bash.

 

Mira a ver como queda así

 

TumvFlo.png





Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.