Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Tutorial Traducción


  • Por favor, ingresa para responder
49 respuestas al tema

#31 Ashara

Ashara

    Fire and Blood

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2709 posts

Posteado 24 February 2008 - 10:33 AM

A ver si me podéis echar un cable ???

¿Donde se traducen los nombres de los sitios que aparecen en el mapa? Es que traduciendo el nombre de la celda sólo se cambia el nombre de las puertas que van a esa celda y de las partidas que guardas en esa celda, pero el nombre del icono en el mapa y el nombre que te sale en pantalla cuando llegas al lugar, siguen en inglés.

Gracias por adelantado ???

#32 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4939 posts

Posteado 24 February 2008 - 10:54 AM

No sé si lo comenté por el foro modding, pero vamos allá.
Cuando tu abres una celda a la que se puede viajar con "Viaje rápido", en el Construction Set sale un rectángulo (rojo) como este:

Imagen posteada

Como ves, este rectángulo en este caso está situado a una de las entradas de Cheydinhal (por tanto corresponderá a una reseña del mapa). Hacemos doble click en el rectángulo, y nos sale una pantalla sencilla llamada Reference, la cual si llevas un poco de tiempo traduciendo ya deberías estar acostumbrado a su presencia. Bien, pues dentro de ésta, hay unas pestañas, y entre ellas hay una llamada Marker Data. Ahí está lo que tienes que traducir:

Imagen posteada

También hay otras opciones muy interesantes, pero no es terreno de traducción, por lo tanto no les comentaré ???
Espero que te haya servido Ashara. ¡¡Ya me contarás ??? !!

#33 Ashara

Ashara

    Fire and Blood

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2709 posts

Posteado 24 February 2008 - 11:26 AM

Gracias Olafo, es que no llevo nada traduciendo, jeje. Si no me aclaro se lo dejaré a Greeny para cuando vuelva no sea que destroce algo. Voy a intentarlo ???

Bueno, no me sale ni el rectángulo rojo ni en la pestaña referencia de la puerta me sale la pestaña "Marker data". Supongo que debe ser un caso un poco complicado porque es un marcador que sale sólo en algunas fases de la misión y luego desparece. ¿Te suena donde más podría estar este marcador?

Pongo fotos:

La puerta desde fuera:
Imagen posteada

El menú que me sale cuando hago doble click sobre la puerta (dándole a view teleport marker sólo me lleva a una puerta interior):
Imagen posteada

Editado por Ashara, 24 February 2008 - 11:45 AM.


#34 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4939 posts

Posteado 24 February 2008 - 12:02 PM

A ver si jugando un poco con la combinación de dos ventanas del Construction Set...
Mira, todo lo que viene a la derecha en la ventana Cell View es lo que viene "dibujado" en la ventana Render Window.
Por tanto, busca en Cell View a ver si encuentras algo relacionado con dicha marca de teletransporte. Estilo a esto:

Imagen posteada

Se supone que las marcas son estáticos, lo que dificulta las cosas. No puedo ayudar mucho más puesto que no entiendo muy bien lo que te ocurre ???
A ver si hay suertezuca...



#35 Dargu

Dargu

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 182 posts

Posteado 24 February 2008 - 12:14 PM

Me parece que Ashara no tiene activada la opción de ver marcadores. Ashara, haz clik en la tecla "M" o ve a Ver>Marcadores. Pasa lo mismo con las luces, si no pulsas "L" no ves el radio de acción de las luces, también puedes ver o no ver las hojas, etc



#36 Ashara

Ashara

    Fire and Blood

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 2709 posts

Posteado 24 February 2008 - 12:25 PM

Gracias a los dos. Probaré las dos cosas a ver si ahora sí que hay suerte ???

Funcionó combinando los dos consejos! No tenía los marcadores visibles y además el marcador del mapa está bastante lejos de la puerta. Muchísimas gracias! ???

Editado por Ashara, 24 February 2008 - 12:32 PM.


#37 Energy

Energy

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1004 posts

Posteado 04 July 2008 - 08:26 PM

No se como de viejo es este mensaje, pero si te interesa, con el tecra's es mucho más fácil de hacerlo y así evitar el "estropear" algo de la celda por descuido.

Editado por Energy, 25 July 2008 - 08:19 AM.

"Para que otros puedan confiar en ti, primero tendrás que confiar en ti mismo."

#38 Shalheira

Shalheira

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 20 July 2008 - 06:56 PM

Muy bueno el mod de traducción, Olafo, te felicito.
Sólo me gustaría preguntarte algo, no sé si es que soy yo, que se me ha escapado algo cuando he leído el tutorial o que soy algo corta ???. Te explico: estoy traduciendo al español el mod "Mountain Tower" Lo tengo ya todo traducido, menos los nombres de las habitaciones y salas. Por mucho que me debane los sesos delante del Construction Set no encuentro cómo lo tengo que hacer para cambiarlo. También me da problemas cambiar de nombre el portón de teletransporte que hay en la Universidad Arcana, así como los del Paso Pálido y los del hall de la torre.

Muchas gracias :3.

Editado por Shalheira, 20 July 2008 - 06:56 PM.


#39 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4939 posts

Posteado 20 July 2008 - 07:05 PM

Uhm... No entiendo lo del portón de teletransporte :D
Te dejo imágenes de cómo modificar los interiores

Imagen posteada
Imagen posteada

No sé si necesita mucha explicación más. He marcado en rojo las zonas de interés ??? Espero en que sea suficiente ???



#40 Shalheira

Shalheira

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 20 July 2008 - 10:47 PM

¡Muchas gracias, Olafo! Ya lo he terminado de traducir, mi problema era que no acababa de comprender el orden de Construction Set (es la primera vez que lo uso). En breves lo colgaré en TesNexus. Por cierto, ya que también soy nueva aquí, ¿algun alma caritativa sería tan amable de explicarme qué debo hacer para colgar el mod en Clan DLan?
Gracias.

#41 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4939 posts

Posteado 21 July 2008 - 09:25 AM

Pide permiso a el autor del mod original de que deseas traducir su mod (mira en el readme, ahí suelen dar el permiso de manera directa). Redacta un precioso léeme en el que expliques de qué va el mod y cuáles son los requisitos. Finalmente, contacta con Immortality y ella te dará las indicaciones oportunas ???

#42 Shalheira

Shalheira

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 30 posts

Posteado 21 July 2008 - 08:23 PM

Pues hará ya más de una semana que le envié un mensaje privado al autor del mod pidiéndole permiso para que me dejase colgar el .esp de la traducción pero no me ha contestado. Tengo aún un poco de duda a la hora de colgarlo, no sé si es que no quiere que lo cuelgue o qué, pero si se lee el readme que adjunta en el mod, dice literalmente "Do NOT upload this file to any site. It is not permitted by me, and is a direct copyright infringement". Un poco ambiguo, porque yo no colgaré íntegramente su mod, si no un el .esp de la traducción.
Igualmente, yo pensaba poner en el readme y en el archivo del juego que el mod era suyo y la traducción al castellano era mía.

#43 Olafo

Olafo

    DLan's official Pumpkin

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 4939 posts

Posteado 21 July 2008 - 08:33 PM

Yo se lo comunicaría a Immort, y que ella decida si subirlo o no. Los asuntos legales no son mi fuerte ???

#44 Energy

Energy

    Antediluvian

  • Miembro
  • PipPipPipPipPip
  • 1004 posts

Posteado 25 July 2008 - 08:30 AM

Tras hablar con uno de los administradores de Tesnexus (hace un tiempillo de esto), el mismo que me apretó las tuercas por no etiquetar lo que subía, que comento que no debería existir ningún tipo de problemas siempre que distribuyas el ".esp" localizado junto a un "Leáme", además de dar los créditos oportunos al autor y un enlace al fichero original.

Comento esto, pues me he encontrado muchas veces ante tu caso, o que directamente el autor es japones y "GL" para que se entere de algo. Esta claro que por cortesía (es posible incluso que quiera incluirlo en el paquete original) debes enviarle un aviso, pero si trascurrida una semana no te dice nada, se puede colgar sin mayor problema.

Lo único incorrecto sería colocar todo lo necesario para usar el mod sin consentimiento directo del autor, no son pocos los que quieren tener bajo seguimiento desde donde se distribuye su mod, y así, asegurarse de que se actualiza en caso necesario.
"Para que otros puedan confiar en ti, primero tendrás que confiar en ti mismo."

#45 dealberde

dealberde

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 43 posts

Posteado 12 November 2009 - 03:32 PM

Hay alguna forma de poder trasladar una traducción de un versión antigua de mod a una nueva?
EL CAMINO A LA VICTORIA NO TIENE ATAJOS




A Bragol. Tus amigos te echan de menos.