Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

GLOSARIO


  • Por favor, ingresa para responder
130 respuestas al tema

#106 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 13 September 2007 - 03:06 PM

Psylocke
Ulysses Klaw: Ulysses Klaw
Crossfire
Darkoth
Silver Fox
Doomstadt <- capital de Latveria
The Green Goblin: Duende Verde
Doctor Octopus: Dr. Octopus igual.

Luego sigo. Me voy al curri.
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#107 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 13 September 2007 - 09:09 PM

Psylocke: Mariposa Mental
Crossfire: Fuego Cruzado
Darkoth: Darkoth
Silver Fox: Zorra Plateada
Doomstadt: Doomstadt
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#108 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 14 September 2007 - 02:50 AM

The One: Uno (es uno de los Vigilantes, el que almacenaba la información, como bien dices) Gracias!!!

The Crusher: El Aplastador (estoy 90% seguro) - lo bueno es que casi nadie se acordará de él.
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#109 Droulak

Droulak

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 535 posts

Posteado 14 September 2007 - 07:33 PM

Odio el turno en el k estoy...no me da tiempo a nada, solo lo mio pero de momento vas muy bien dufi ???
user posted image

"Shikin Haramitsu Daykomio" : ke kda xperiencia dl día d hoy sea 1 paso + ke nos acrke al conocimiento y la iluminacion k buskms"

#110 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 14 September 2007 - 08:18 PM

Gracias guapo!! Todos estamos apretando bien. Esto marcha...

Solo falta (en teoría y si no me dejo nada) Whiplash, que no es que fuera muy famosa.
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#111 Kuwon

Kuwon

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 42 posts

Posteado 16 September 2007 - 03:42 AM

Buenas a todos de nuevo ???

Como ya he dicho en el tema anterior a este, he vuelto ya para lo que necesitéis.

Veo que seguís con el glosario de términos y de los que he visto que habéis traducido desde mi ausencia estoy en su totalidad de acuerdo con ellos.

Lo de Whiplash no tengo ni idea, es más, ni lo recuerdo, a ver si bicheo por ahí y encuentro algo referente para poder arrojar un poco de luz sobre el tema.

Salud ???

#112 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 17 September 2007 - 10:04 AM

It's clobberin' time <- grito de guerra de ben grimm
The Brotherhood of Evil Mutants

Y con esto he terminado el trivia... MUAAAJAJA!!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#113 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 17 September 2007 - 02:03 PM

It's clobberin' time: Es la hora de las Tortas.
The Brotherhood of Evil Mutants: La Hermandad de Muntantes Diabólicos
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#114 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 17 September 2007 - 02:52 PM

(npcstats)

Mandarin Explodo Bot
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#115 Kuwon

Kuwon

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 42 posts

Posteado 17 September 2007 - 04:03 PM

Imagen posteada

No he podido resistirme el poner la imagen, lo siento ??? ;D ;D


Mandarin Explodo Bot: No he encontrado lo que es la traducción exacta de "explodo", pero supongo que se podría traducir como explosivo, así, el término quedaría como "Robot explosivo del Mandarín", que si no recuerdo mal son los robots que tienes que utilizar para poder derrotar al Mandarín al término de segundo acto (¿o era el primero? ??? ).

#116 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 18 September 2007 - 07:53 AM

(review_paths)

Ultimate Iron Man
Doomified Stark Industries
Gunship

(team_bonus)
Bruisers
Scorchers
Double Date
Power Platoon
Think Tanks
Bad to the Bone
Raven Ultimate
Flashback


(zoneinfo)
Inner Sanctum
Big Top
Pinball
Fair Grounds
Spire's Ascent
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#117 Kuwon

Kuwon

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 42 posts

Posteado 18 September 2007 - 02:27 PM

El problema de muchos de esos términos es que la traducción literal de los mismos quizás no sea la correcta.

¿Sabes en qué contexto se utilizan?

#118 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26584 posts

Posteado 18 September 2007 - 03:50 PM

los primeros son nombres de heroes y sus skins, el segundo es nombre de equipos (grupos) como los vengadores, los defensores, los nuevos defensores, etc, y el tercero son zonas. ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#119 Kuwon

Kuwon

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 42 posts

Posteado 19 September 2007 - 02:18 PM

¡¡Buenas!!

Vamos a ver si puedo poner algunas de las que has puesto:


(review_paths)

Ultimate Iron Man : Ultimate Iron Man (se deja igual)
Doomified Stark Industries :
Gunship : Cañonero (pero no sé a qué se refiere)

(team_bonus)

Bruisers : Magulladores
Scorchers : Chamuscadores
Double Date : Doble Cita
Power Platoon : Pelotón de Poder
Think Tanks : Tanques Pensadores
Bad to the Bone : Malo hasta los huesos
Raven Ultimate : ¿?
Flashback : Flashback


(zoneinfo)
Inner Sanctum : Interior del Santuario
Big Top : Sería algo como "Arriba del todo", ¿no?
Pinball : Pinball
Fair Grounds : Campo de Feria
Spire's Ascent : ¿?

Espero que te sirva de algo. Hay algunas que no sabría traducirlas, a ver si alguien nos hecha una manita.

#120 Durk

Durk

    Psiconauta Superstar

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 340 posts

Posteado 19 September 2007 - 03:57 PM

Hola.

No sé nada del juego (pero cuando terminéis espero jugar ???), pero en Psychonauts me he encontrado con "Big Top". Es una expresión para referirse a: carpa de circo (o circense), carpa o tienda principal, o simplemente circo. Aplíquese la que mejor quede, si el sentido puede ir por ahí.


Saludos. ;D


PD: Siempre me ha gustado más Venom que Veneno. ???

Let us march on
Though there's no hope at our side
Let us be brave
Though by glory we are denied.
 





A Bragol. Tus amigos te echan de menos.