Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

¿Sabes inglés? Entra aquí


  • Por favor, ingresa para responder
18 respuestas al tema

#16 Apolión

Apolión

    Ancillae

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 406 posts

Posteado 11 April 2007 - 10:13 PM

Para evitar arruinar la sorpresa voy a usar la función spoiler, pero no quiero dejar de ponerlo porque puede significar cosas distintas según en que lugar aparece el texto.

Ahora las traducciones:

1] "Asi de revueltos" creo que queda bien.
Spoiler


2]
Spoiler
ahí va eso
Spoiler


3]
Spoiler
lo traduciría "Hazlo pedazos" "Destrózalo" " Trituralo" o algo así.

4]
Spoiler
"Como pasó esto", "Como te metiste en esto" o "En que te mestiste".

5] "Oh, dios. ¡Otra vez no!" podría ser. El tema es que jeez es lunfardo, y estaría bueno poner una traducción en lunfardo.

6]
Spoiler
"Hombre, no puedo esperar a contarte todas las locuras que estuvieron sucediendo", o "el desastre que ocurrió".

#17 canopus

canopus

    Antediluvian

  • Moderador
  • 1595 posts

Posteado 14 April 2007 - 10:27 AM

Hoooola, amigos psyconautos. Sé de buena tinta que estais haciendo un gran trabajo, y también sé que este no es el hilo para dáros ánimos.

Sólo quería dejaros una herramienta, que quizás os sirva, quizás no. http://www.wordreference.com/es/ es una página con un curioso buscador de palabras, que incluye el Diccionario Espasa Concise, pero además trae algunas otras sorpresas. En concreto, hay unos pequeños foros de ayuda, relacionado cada uno con la palabra que buscas, y algún que otro recurso.

Puedes encontrar incluso argot extraño y slang, en esos foros.

Y otro con muy buena pinta, donde te dan referencias completas a expresiones, http://www.bartleby.com/

Os recomiendo esta página para los idioms, o de refranes. Creo que algunas de las dudas que habeis planteado son precisamente idioms.

Bueno, hay un dicho muy popular en españa, "vete a pintar monas", o "vete a freir espárragos" que si los traduces literalmente al inglés, no tienen sentido. Pues lo mismo ocurre con el inglés

P.E. "Slow and Steady Wins the Race" en http://www.bartleby.com/ te indican que es un refrán que proviene de la fábula de esopo de la liebre y la tortuga, y creo que en el texto original era que "con seguridad y paciecia ganarás la carrera"


saludetes!!

Editado por canopus, 14 April 2007 - 10:43 AM.



#18 Durk

Durk

    Psiconauta Superstar

  • Miembro DLAN
  • PipPipPip
  • 340 posts

Posteado 14 April 2007 - 02:13 PM

Hola.

Gracias por tu aportación.

Wordreference es una de las principales páginas de consulta (bilingüe) que utilizo. Bartleby también la conozco, no me acordaba al principio porque la tenía olvidada. Hace mucho que no la utilizo, pero procuraré tenerla abierta como referencia.

Con el refrán de la carrera, yo siempre me imaginaba la fábula de la liebre y la tortuga, por eso no me sonaba mal la traducción que había puesto. Y ahora me lo has confirmado, aunque no sabía que realmente perteneciese a la fábula en sí. Indigaré un poco para saber cómo está escrita la frase exactamente en ambas versiones, por si hay que hacer alguna variación del original.


Saludos. ???

Let us march on
Though there's no hope at our side
Let us be brave
Though by glory we are denied.
 


#19 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 14 April 2007 - 03:38 PM

Holas, no es por tiraros de las orejas pero es que muchas cosas ya las tenéis en el clan.
Recordad que en el foro de la ACADEMIA DE SUNDABAR tenéis montones de posts y herramientas útiles ya utilizadas por clan DLAN en todas sus traducciones, y bastantes consejos prácticos para los que empezáis

Lo de la web de Wordreference y más cosas útiles podéis consultarlas aquí: Para ayudar a traducir / Ortografía, Webs útiles

¡Hay que utilizar más el buscador! ??? ???

SaluDtsss

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa





A Bragol. Tus amigos te echan de menos.