Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

GLOSARIO


  • Por favor, ingresa para responder
165 respuestas al tema

#1 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 19 January 2007 - 05:54 PM

Ankle boots|Botines
Arming Cap|Crespina
Arming sword|Espada normanda
Ashwood Pike|Pica de fresno
Athletics|Atletismo
Awlpike|Ahlspiess
Banded armor|Armadura de bandas
Barbed arrow|Flecha dentada
Barbette|Barboquejo
Bardiche|Bardiche
Bascinet|Bacinete
Bastard Sword|Espada bastarda
Battle axe|Hacha de batalla
Battle fork|Horca de batalla
Boar spear|Lanza de caza
Board shield|Pavés
Bodkin arrow|Flecha punzante
Bolt|Virote
Brigandine|Brigantina
Brigand|Bandolero
Byrnie|Byrnie
Byzantion helmet|Yelmo bizantino
Caravan master|Amo de la caravana
Cavalry Shield|Escudo de caballería
Chain Mail|Cota de mallas
Charger|Caballo de batalla
Chausses|Medias
Cleaver|Cuchillo desollador
Club with Spike|Porra con clavo
Coarse tunic|Túnica burda
Coif|Cofia
Commoners|Plebeyos
Constable|Alguacil
Courser|Corcel
Cudgel|Garrote
Cuir Bouilli|Cuero hervido
Denar|denar (pl. denares)
Dhorak Keep|Fuerte Dhorak
Double sided lance|Lanza de doble punta
Falchion|Alfanje
Felt hat|Sombrero de fieltro
Fighter woman|Mujer de armas
Fighting axe|Hacha de combate
Fighting Pick|Pico de lucha
Flat topped helmet|Yelmo chato
Flintlock Pistol|Pistola de chispa
Follower woman|Iniciada
Footman|Soldado de a pie
Foragers|
Four ways inn|Posada "Las cuatro direcciones"
Fur Coat|Gabán de piel
Gambeson|Gambeson
Glaive|Guja
Great axe|Gran hacha
Great sword|Gran espada
Guild Master|Maestro de la Cofradía
Hand axe|Hacha ligera
Hat|Sombrero
Hatchet|Hachuela
Haubergeon|Haubergeon
Hauberk|Loriga de Mallas
Headcloth|Bandana
Heater Shield|Escudo cometa
Helmet with cap|Casco acolchado
Heraldic (shield)| (escudo) heráldico
Hide Armor|Armadura de pieles
Hide Coat|Gabán de piel
Hired blade|Espada a sueldo
Hood|Capucha
Horseman|Jinete
Hose|Calzas
Hunter woman|Escudera
Huscarl|Campeón nórdico
Huscarl's Round Shield|Broquel de campeón nórdico
Iron Greaves|Canilleras de hierro
Iron staff|Bastón de hierro
Jarid|Djerid
Javelin|Jabalina
Jerkin|Jubón
Jousting lanza|Lanza de justas
Kettle Hat|Capelina
Khergits|Khergitas (singular Khergita)
Kite Shield|Escudo de lágrima
Knobbed mace|Maza barreteada
Lamellar Armor|Armadura de láminas
Lamellar Vest|Chaleco de láminas
Lance|Lanza de caballeria
Lancer|Lancero montado
Leather Apron|Delantal de cuero
Light Crossbow|Ballesta ligera
Light lance|Lanza ligera de caballería
Light leather|Armadura ligera de cuero
Linen shirt|Camisa de lino
Long Bow|Arco largo
Looter|Saqueador
Looting|Saquear
Maceman|Macero
Mace|Maza
Magyar Helmet|Yelmo Magiar
Mail chausses|Medias de malla
Manhunters|Cazahombres
Marksman|Tirador
Maul|Mazo
Merchants end|terminal de mercaderes
Military fork|Horca militar
Minstrel|Trovador
Morningstar|Lucero del alba
Nasal Helmet|Yelmo nasal
Nomad Boots|Botas de nómada
Mountain bandits|Bandidos de la montaña
Norman Helmet|Yelmo normando
Norman Shield|Escudo normando
One handed battle axe|Hacha de batalla ligera
One handed war axe|Hacha de guerra ligera
Pack horse|Caballo de carga
Padded cloth|Tela acolchada
Path finding|Explorar
Peasants|Campesinos
Pickaxe|Pico
Pike|Pica
Pitch Fork|Horca
Plate armor: Armadura de placas
Polearm|Arma enastada
Poleaxe|Hacha enastada
Polehammer|Martillo enastado
Power draw|Potencia de tensado
Power strike|Potencia de golpe
Power throw|Potencia de lanzamiento
Prisoner Management|Manejar prisioneros
Quarterstaff|Bastón largo
Raiders|Salteadores
Ransom broker|Comisionista de rescates
Riding|Cabalgar
Robe|Túnica
Robber knights|Caballeros ladrones
Round shield|Broquel
Rus Helmet|Yelmo Ruso
Sabre|Sable
Saddle horse|Caballo de silla
Scale Gauntlets|Guanteletes de escamas
Scimitar|Cimitarra
Scythe|Archa
Sea raider|Pirata
Seneschal|Senescal
Shortened spear|Lanza recortada
Sickle|Hoz
Sipahi Helmet|Yelmo Cipayo
Skirmisher|Escaramuzador
Slave Driver|Esclavista
Slave Keeper|Guardia esclavista
Slave crusher|Castigador
Slaver chief|Jefe esclavista
Sledgehammer|Almádena
Spearman|Lancero
Spear|Lanza
Spiked helmet|Yelmo de punta
Spiked mace|Maza de pinchos
Splint leather greaves|Canilleras de cuero laminado
Splinted greaves|Canilleras laminadas
Spotting|Otear
Staff|Bastón
Strong bow|Arco compuesto
Studded leather|Cuero tachonado
Sumpter Horse|Caballo albardón
Surcoat|Sobretodo
Swadians|Swadianos
Swing|Golpe
Sword of War|Espada de guerra
Sword sister|Hermana de la Espada
Swordsman|Espadachín
Tabard|Tabardo
Thrust|Estocada
Tracking|Rastrear
Trainer|Instructor
Trial of Arms|Juicio por combate
Tribesman|Miembro de la tribu
Tribal warrior|Guerrero tribal
Troublesome bandits|Bandidos problemáticos
Tunic|Túnica
Turret Hat|Toca cuadrada
Two handed axe|Hacha a dos manos
Two handed Sword|Mandoble
Vaegirs|Vaegires (singular Vaegir)
Village Elder|Anciano de la aldea
Voulge|Voulge
War axe|Hacha de guerra
War Party|Escuadrón
War spear|Lanza de guerra
Warhorse|Caballo de guerra
Watchman|Vigilante
Watered_steel|Acero de Damasco
Wimple|Griñón
Winged mace|Maza de Aletas
Wound treatment|Tratamiento de heridas
Wrapping boots|Polainas

Editado por Immortality, 02 September 2009 - 02:37 PM.

Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#2 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 20 January 2007 - 12:32 PM

he cambiado watchman por vigilante. ???
A ver si me das una manita con las demas palabrejas ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#3 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 20 January 2007 - 03:46 PM

sugerencias courtesy by Pala ???


manhunter: cazahombres (es el primer nivel de la facción de los esclavistas)
denar: denario (moneda romana) pl. denarios
slave crusher: castigador (es el tercer nivel de la facción de los esclavistas)
watered steel: acero de Damasco
war party: mejor adaptarlo. Escuadra si es infantería. Escuadrón si es caballería
skirmisher: Hostigador / Escaramuzador
merchant's end: terminal de mercaderes

SaluDTssss

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa


#4 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 20 January 2007 - 04:25 PM

Grazie mille Pala ???
A mí me gusta más "escaramuzador" que "hostigador", personalmente.
Para slavecrusher, qué os parece "quiebraesclavos", me lo imagino como un individuo que los tortura/castiga para apaciguarlos o para llevarlos al orden, no sé.

Editado por Rhaenys, 20 January 2007 - 04:26 PM.


#5 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 20 January 2007 - 04:46 PM

pues castigador o quiebraesclavos entonces? ???

Lo demas, cambiado ???

zenkiussssssss



PD: el problema con war party es que puede ser ambas.... que elegimos? ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#6 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 20 January 2007 - 06:21 PM

Sumpter Horse ?????????
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#7 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 20 January 2007 - 06:51 PM

prefiero castigador, que se entiende y no es tan literal. Si lo literal suena un poco recargado, mejor adaptarlo ¿no¿
Como hay mas combates a caballo, pues mejor que wear party sea escuadrón, entonces

SaluDTsss

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa


#8 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 20 January 2007 - 08:08 PM

Sumpter Horse: Albardón (en castellano antiguo, caballo de carga) ???

#9 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 21 January 2007 - 01:37 AM

Scale Gauntlets --- guanteletes de escamas... pero de escamas? me suena raro en este juego...

kite shield --- es un escudo grandote que cubre bastante el cuerpo (aunque no tanto como un tower shield). Podria ser escudo triangular?

Heater shield --- es como un tower shield ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#10 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 21 January 2007 - 12:44 PM

Courser: caballo de carreras
Charger: caballo de batalla (creo que suena mejor que "cargador")

Mail chausses: medias de malla

Los guanteletes de escamas los he visto mencionados por ahí, pero habitualmente a asociados a "escamas de dragón" y cosas así ???

Bodkin arrow sí es "flecha punzante", según viene aquí.

El resto ya seguiré buscando... ???

#11 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 21 January 2007 - 01:57 PM

Si, sobre lo "scale" es exactamente lo que he visto yo... en este juego no hay dragones, es todo medieval... ???

Ya seguire editando este post con cosillas que ?'' :cupcake:




Por cierto... en el juego hay cosas "de batalla" y "de guerra", ha quedado un caballo de guerra (warhorse) y el caballo de batalla, que es el charger... tambien algunas otras cosillas que no me acuerdo, pero weno...
Me acorde: hacha de batalla (battle axe) y hacha de guerra (waraxe)






EDIT:


Wrapping boots - botas de envoltura? ??? lo puse como botas altas, que queda mas... normal ???
Splint leather (greaves) --- (canilleras) de cuero laminado
splinted (greaves) --- (canilleras) laminadas



Besos!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#12 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 21 January 2007 - 03:25 PM

tati tatiiiii Pala al rescate ??? .



El caballo de guerra del medioevo (habría que ver a cual de los dos se refiere como war horse o battle horse) era una bestia ENORME, que aguantaba los 200 Kgs de los caballeros y cuya cruz ( el pecho del caballo) podía medir 1,60m o más, de manera que hay que afinar con la definición. Yo creo que los de guerra son más grandes que los de batalla.

Lo mejor, Immort, es que las dudas que tengas se las pases a los creadores del M&B, que supongo sabrán definirlas mejor XDD.

Lo que sigue son propuestas. No traducciones literales.


Scale Gauntlets: Guanteletes de placas.
Kite Shield : Escudo Kite .Es un escudo largo en forma de cometa, y se traduce tal cual. Ya venía en el glosario de ARCANUM. ???
El Heater Shield: Podría traducirse como Escudo Apuntado, o dejarlo como Escudo Heater a secas.


Unas buenas páginas con muchas aclaraciones sobre terminología de armas medievales que valdría la pena guardar en nuestra web:

http://spanish.khukr...erminology.html, http://spanish.khukr...erminology.html,
http://spanish.khukr...erminology.html,
http://spanish.khukr...erminology.html
http://spanish.khukr...erminology.html


SaluDTsss

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa


#13 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 21 January 2007 - 05:07 PM

scale no puede ser placas porque placas ya esta "reservado" a plate... ???
Theo me dijo que ademas los objetos "scale" son blancos y hechos como de escamas... o sease.. ???


Sobre caballo de batalla. Ojo, no hay ningun "battle horse" en el juego.
Hay un "charger" que rha sugirio llamar "caballo de batalla" y un "warhorse" que he traducido como "caballo de guerra"... por eso ???
Theo dice que el caballo grande que se usa para aplastar gente es el warhorse. El ahora esta con un heavy charger, es rapido para atacar y mas maniobrable.

Asias por todo!!! :cupcake:
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#14 Rhaenys

Rhaenys

    Wanted - $$$

  • Moderador
  • 1571 posts

Posteado 21 January 2007 - 09:38 PM

Ahora un post con mis dudas :cupcake:

ui_passage_menu_item_passagename|Passage (menu item %d) Esta línea (lo que se traduce es a partir del palito). ¿A qué se refiere? ¿Es un pasadizo? ¿Qué tiene que ver con un objeto del menu? ???
ui_couched_lance_damage|¡Couched lance damage! ???

Polearm: Armas de asta? Lo he encontrado traducido así en algún sitio.
Spear-lanza, lance-pica, maul-maza?? corregir please
power-strike
power-throw
power-draw

athletics: forma física? (es una habilidad)
Tracking es "Rastreo". ¿Path finding? ¿Encontrar ruta? ???
Swing: marcha, ritmo, balanceo... no sé exactamente a qué se refiere
bolt: virote?

#15 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 21 January 2007 - 10:29 PM

mace-maza
maul-almádana (o mazo, pero vamos, para diferenciar mejor me parece almádana mas correcto).
athetics-atletismo (segun morro/obli)
tracking-rastrear
path finding-explorar (ya se que no es literal pero no se me ocurre otra cosa)
swing-blandir (creo que se refiere a blandir un arma)
bolt-virote
polearm-pues... podria ser xD aunque suena horrible, si es la tradu correcta, pues eso
power-strike-golpe de poder (mas daño cuerpo a cuerpo)
power-throw-lanzamiento de poder (mas daño a distancia)
power-draw-Tensado de Poder (permite usar mejores arcos)


A ver con esto:
spear-lanza
pike-pica
Lance-LANZA segun diccionario ARFGH. Aunque tambien pone "arpon" o "lanceta" (en cirugia esto ultimo ???)



¡Couched lance damage! --- couch== poner en ristre. Ristre segun rae: Hierro injerido en la parte derecha del peto de la armadura antigua, donde encajaba el cabo de la manija de la lanza para afianzarlo en él.
Sin embargo theo me dice que cuando juega y le estan atacando con una lanza, cuando bloquea aparece el mensajito. Podriamos traducirlo como "desviado" aunque vamos... nada que ver con eso de poner en ristre!

Passage --- pues ni idea... investigare.
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D





A Bragol. Tus amigos te echan de menos.