Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Archivo Misc.sch


2 respuestas al tema

#1 Kreto

Kreto

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 10 March 2006 - 12:09 PM

Textos Varios.

Archivo: Misc.sch
Entrada: T_LevelEnterTextCastle1
??? "Castle Front"
:japon: "Fachada del Castillo"
Entrada: T_LevelEnterTextCastle2
??? "Inner Quarters"
:japon: "Estancias Interiores"
Entrada: T_LevelEnterTextClocktower1
??? "Upper Clocktower"
:japon: "Torre del Reloj - Zona Superior"
Entrada: T_LevelEnterTextClocktower2
??? "Lower Clocktower"
:japon: "Torre del Reloj - Zona Inferior"
Entrada: T_LevelEnterTextDungeon1
??? "Outer Citadel"
:japon: "Exteriores de la Ciudalela"
Entrada: T_LevelEnterTextDungeon2
:P "Citadel Core"
:japon: "Corazón de la Ciudadela"
Entrada: T_LevelEnterTextHammerIntro1
:P "Cathedral Grounds"
:japon: "Terrenos de la Catedral"
Entrada: T_LevelEnterTextHammerIntro2
:lol: "Hammer Factory"
:japon: "Fábrica Martillo"
Entrada: T_LevelEnterTextHauntedHouse1
:lol: "Outer Cradle"
:japon: "Exterior del Complejo"
Entrada: T_LevelEnterTextHauntedHouse2
;D "Inner Cradle"
:japon: "Interior del Complejo"
Entrada: T_LevelEnterTextInn
:P "The Blue Heron Inn"
:japon: "La Posada 'La Garza Azul'"
Entrada: T_LevelEnterTextKeeperCompound1
:P "Keeper Compound"
:japon: "Complejo Guardián"
Entrada: T_LevelEnterTextKeeperCompound2
:P "Lower Libraries"
:japon: "Bibliotecas Inferiores"
Entrada: T_LevelEnterTextMuseum1
:D "Porter Hall"
:japon: "Sala Porter"
Entrada: T_LevelEnterTextMuseum2
:alabanza: "Tesero Hall"
:japon: "Sala Tesero"
Entrada: T_LevelEnterTextPaganIntro1
:alabanza: "Pagan Tunnels"
:japon: "Túneles Paganos"
Entrada: T_LevelEnterTextPaganIntro2
:pared: "Pagan Sanctuary"
:japon: "Santuario Pagano"
Entrada: T_LevelEnterTextSeasideMansion1
:porfa: "Overlook Grounds"
:japon: "Terrenos Overlook"
Entrada: T_LevelEnterTextSeasideMansion2
:magia: "Overlook Proper"
:japon: "Mansión Overlook"
Entrada: T_LevelEnterTextSouthQuarter1_int1
:thumb: "Garrett's Building"
:japon: "Residencia de Garrett"
Entrada: T_LevelEnterTextSouthQuarter1
:argh: "South Quarter"
:japon: "Barrio Sur"
Entrada: T_LevelEnterTextSouthQuarter3
:nono: "Pavelock Prison"
:japon: "Prisión Pavelock"
Entrada: T_LevelEnterTextStonemarket1
:whip: "Stonemarket Plaza"
:japon: "Plaza del Mercado de Piedra"
Entrada: T_LevelEnterTextStonemarket2
:LMAO: "Stonemarket Proper"
:japon: "Mercado de Piedra"
Entrada: T_LevelEnterTextStonemarket3
:loco: "Keeper Library"
:japon: "Biblioteca Guardiana"
Entrada: T_LevelEnterTextDocks2
:nana: "Docks"
:japon: "Muelle"
Entrada: T_LevelEnterTextDocks3
:rock: "The Abysmal Gale"
:japon: "El Vendaval Abismal"
Entrada: T_LevelEnterTextOldQuarter1
:no: "Old Quarter"
:japon: "Barrio Viejo"
Entrada: T_LevelEnterTextOldQuarter3
:inglaterra: "Fort Ironwood"
:japon: "Fuerte Ironwood"
Entrada: T_LevelEnterTextAuldale1
:inglaterra: "Auldale"
:japon: "Auldale"
Entrada: T_LevelEnterTextAuldale3
:inglaterra: "Gamall's Lair"
:japon: "Guarida de Gamall"
Entrada: T_southquarterFirstEntryText
:inglaterra: "dummy - T_southquarterFirstEntryText"
:japon: "dummy - T_southquarterFirstEntryText"
Entrada: T_southquarterLoadingSchemaName
:inglaterra: "br11"
:japon: "br11"
Entrada: T_stonemarketFirstEntryText
:inglaterra: "dummy - T_stonemarketFirstEntryText"
:japon: "dummy - T_stonemarketFirstEntryText"
Entrada: T_stonemarketLoadingSchemaName
:inglaterra: "br12"
:japon: "br12"
Entrada: T_docksFirstEntryText
:inglaterra: "dummy - T_docksFirstEntryText"
:japon: "dummy - T_docksFirstEntryText"
Entrada: T_docksLoadingSchemaName
:inglaterra: "br13"
:japon: "br13"
Entrada: T_oldquarterFirstEntryText
:inglaterra: "dummy - T_oldquarterFirstEntryText"
:japon: "dummy - T_oldquarterFirstEntryText"
Entrada: T_oldquarterLoadingSchemaName
:inglaterra: "br14"
:japon: "br14"
Entrada: T_auldaleFirstEntryText
:inglaterra: "dummy - T_auldaleFirstEntryText"
:japon: "dummy - T_auldaleFirstEntryText"
Entrada: T_auldaleLoadingSchemaName
:inglaterra: "br15"
:japon: "br15"
Entrada: T_factionchangesKill
:japon: "Killed a member of the faction."
:japon: "Has asesinado a un miembro de la facción."
Entrada: T_factionchangesDamage
:japon: "Damaged a member of the faction."
:japon: "Has herido a un miembro de la facción."
Entrada: T_factionchangesKO
:japon: "KO’ed a member of the faction."
:japon: "Has incapacitado a un miembro de la facción."
Entrada: T_factionchangesStole
:japon: "Stole from faction territory"
:japon: "Has robado del territorio de la facción."
Entrada: T_factionchangesCornerstone
:japon: "Shot a cornerstone with a moss arrow."
:japon: "Has disparado a una piedra angular con una flecha de musgo."
Entrada: T_factionchangesCocoon
:japon: "Shot an elemental arrow into an Elemental Cocoon."
:japon: "Has disparado una flecha elemental hacia un capullo elemental."
Entrada: T_factionchangesUndead
:japon: "Killed an undead."
:japon: "Has destruido a un no muerto."
Entrada: T_factionchangesRustmite
:japon: "Killed a rust mite."
:japon: "Has destruido a un ácaro de óxido."
Entrada: T_factionchangesBurned
:japon: "Burned the Pagan sapling."
:japon: "Has quemado el arbolito pagano."
Entrada: T_factionchangesPlanted
:japon: "Planted the Pagan sapling."
:japon: "Has plantado el arbolito pagano."
Entrada: T_factionchangesBurialHammer
:japon: "Stopped the Pagan shaman from regenerating zombies so the Hammers could bury Alfred in the Old Quarter Graveyard."
:japon: "Has impedido al chamán pagano regenerar zombis para que el Martillo pudiera enterrar a Alfred en el cementerio del Barrio Viejo."
Entrada: T_factionchangesBurialPagan
:japon: "Overran the Old Quarter Graveyard with plants so that Alfred could be buried there."
:japon: "Has saturado el cementerio del Barrio Viejo de plantas para que Alfred pudiera ser enterrado."
Entrada: T_southquarter1_intLoadingSchemaName
:japon: "br11"
:japon: "br11"

Ha cabido perfectamente.

Editado por Kreto, 20 March 2006 - 12:44 PM.


#2 Uukrul

Uukrul

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 90 posts

Posteado 19 March 2006 - 06:47 PM

Ante todo, perdón por el tiempo sin aparecer por aquí, ya ue he estado muy liado las últimas dos semanas. A ver si retomo esto como es debido.
Y ahora, las correcciones:


"Killed a member of the faction." -> "Matado a un miembro de la facción."

"Damaged a member of the faction." -> "Herido a un miembro de la facción.", o "

"KO’ed a member of the faction." -> "Incapacitado a un miembro de la facción."

(...) hasta

"Overran the Old Quarter Graveyard with plants so that Alfred could be buried there." -> "Saturado el cementerio del Barrio Viejo para que Alfred pudiera ser enterrado."

por

"Killed a member of the faction." -> "Has matado a un miembro de la facción.", o "Has asesinado a un miembro de la facción"

"Damaged a member of the faction." -> "Has herido a un miembro de la facción.", o "

"KO’ed a member of the faction." -> "Has incapacitado a un miembro de la facción."

(...) hasta

"Overran the Old Quarter Graveyard with plants so that Alfred could be buried there." -> "Has saturado el cementerio del Barrio Viejo para que Alfred pudiera ser enterrado."


Teniendo en cuenta que son anotaciones que aparecen en las notas durante la misión, veo mejor personalizarlas así, y no dejar el participio suelto, ya que suena más falso. Parecen las directrices de Robocop ???

Por lo demás, perfecto.

Editado por Uukrul, 19 March 2006 - 06:57 PM.


#3 Kreto

Kreto

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 20 March 2006 - 12:33 PM

Muy bien, personalicemos el juego un poco ???. Usaré "asesinar" ya que lo sugeriste en otros archivos y me gusta mantener la concordancia.



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.