Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Archivos AUL*.sch


3 respuestas al tema

#1 Kreto

Kreto

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 22 February 2006 - 10:53 PM

Estos archivos pertenecen a textos varios encontrados por Auldale, una zona de La Ciudad.

Archivo: AU_CityCrimeReport.sch
Entrada: AU_CityCrimeReport
??? "<font=Papyrus14><jc>City Watch Crime Report<br>
District of Auldale<p>
<jl>The following criminal incidents occurred last evening in the vicinityof Auldale:<p>
<gv=sta_AULPeopleKilledYesterday> citizens were murdered.<br>
<gv=sta_AULPeopleBlackjackedYesterday> citizens were renderedunconscious by a blow to the head.<br>
<gv=sta_AULLootStolenYesterday> items of valuable property were reportedstolen.<br>
<gv=sta_AULLocksPickedYesterday> locks were unlawfully picked open.<p>
The above is a true and complete record of events. All residents areencouraged to report suspected incidents of crime to the nearest CityWatch authority.<p>
Signed,<br>
The Office of the Commissioner"

:LMAO: "<font=Papyrus14><jc>Vigilancia Ciudadana - Informe Criminal<br>
Distrito de Auldale<p>
<jl>Las siguientes incidencias criminales ocurrieron la pasada noche en las cercanías de Auldale:<p>
<gv=sta_AULPeopleKilledYesterday> ciudadanos fueron asesinados.<br>
<gv=sta_AULPeopleBlackjackedYesterday> ciudadanos fueron dejados inconscientes por un golpe en la cabeza.<br>
<gv=sta_AULLootStolenYesterday> objetos de valor fueron denunciados como robados.<br>
<gv=sta_AULLocksPickedYesterday> cerrojos fueron ilegalmente forzados.<p>
Lo anterior es un informe verídico y completo de eventos. Se anima a todos los residentes a informar a la autoridad de la Vigilancia Ciudadana más cercana sobre posibles incidentes criminales.<p>
Firmado,<br>
La Oficina del Comisario"


Archivo: AULalbrechwritings.sch
Entrada: AULalbrechwritings
??? "<font=Papyrus14><jc>The Writings of Albrech, Volume Three<p>
<jl>Who shall watch the watchers? Who shall keep the Keepers? Alas, there is no one. No one to watch us. No one to keep us. This conclusion fills us with dread. For even a Keeper should not be left unchecked. So it became our work to plan for the worst possible contingencies. If at some distant time in the future, should the Keepers become unbalanced, then only our work now would stand in the way of disaster. This is why we labored so long and hard to create the Last of All Glyphs. Yet our best thinkers were not satisfied. What if, for some reason unknown, it came into play too soon? Before these future Keepers had a chance to complete an important task? So we devised the Sentients, each a separate key, each with a will of its own. The Heart, the Crown, the Paw, the Chalice, and the Eye. They would not consent to the journey, which would culminate in their annihilation, until the time was ripe and the One was present. To ensure success, five Keepers were recruited to make the crucial sacrifices. And so, the Last of All Glyphs, our safeguard, stands ready against Keeper corruption. I hope we have done service to the future. May the Unwritten Times never come."

:loco: "<font=Papyrus14><jc>Las Escrituras de Albrech, Volumen Tres<p>
<jl>¿Quién vigilará a los vigilantes? ¿Quién guardará a los Guardianes? Desgraciadamente, no hay nadie. Nadie para vigilarnos. Nadie para guardarnos. Esta conclusión nos llena de temor. Pues ni tan siquiera un Guardián debe permancer sin restricción. Así que llegó a ser nuestro trabajo el trazar un plan para la peor eventualidad posible. Si en el distante futuro, los Guardianes perdieran el equilibrio, entonces sólo nuestro trabajo se interpondría en el camino del desastre. Esto es por lo que hemos trabajado tanto tiempo y tan duramente: para crear el Último de Todos los Glifos. Aún así, nuestros mejores pensadores no estaban satisfechos. ¿Y si, por alguna razón desconocida, entrase en juego antes de tiempo? ¿Antes de que estos futuros Guardianes tuvieran oportunidad para completar una tarea importante? Así concebimos a los Conscientes, cada uno una llave, cada uno con voluntad propia. El Corazón, la Corona, la Zarpa, el Cáliz y el Ojo. No consentirían al viaje, que culminaría con su aniquilación, hasta que la hora llegase y el Único estuviera presente. Para asegurar el éxito, cinco Guardianes fueron reclutados para llevar a cabo los sacrificios cruciales. Y así, el Último de Todos los Glifos, nuestro salvaguarda, permanece listo contra corrupción Guardiana. Espero que hayamos hecho servicio al futuro. Que los Tiempos Borrados nunca lleguen."


Archivo: AULartifactlist.sch
Entrada: AULartifactlist
??? "<font=Papyrus14>My quest for the five Artifacts-<p>
I now have two of the five. The Chalice and the Jacknall’s Paw were easy. In my capacity as puppeteer for the fool Orland, I was able to have Garrett do the work to acquire them. Then, when my true nature was revealed, it was a trifle to remove them from the Keepers to the safety of my den, my lair.<p>
For the Heart and the Eye, they are attention seekers - and this has brought them both to the Wieldstrom Museum where they pass as ordinary displays. There they feed their desire to wound, to entrap, to pollute the minds of susceptible humans. The Eye is fueled by the flesh eye of my adversary. I wonder what that Sentient will have to say to me, when I finally hold it in my hands. I wonder if it can comprehend what I have become.<p>
As for the location of the Crown, for so long the glyphs were frustratingly silent. Until recently, when it was made clear – the Crown too, has arrived at the Wieldstrom. This brings me extraordinarily close to my goal, my quest – it is as if the Sentients wish for me to find them.<p>
Now I must proceed to the museum and steal, possess, acquire the remaining Sentients. It is time for all secrets to be made known. "

:nana: "<font=Papyrus14>Mi búsqueda por los cinco Artefactos.<p>
Ahora tengo dos de los cinco. El Cáliz y la Zarpa de Jacknall fueron fáciles. Con mi habilidad como titiritero para manejar al necio Orland, conseguí que Garret hiciera el trabajo para adquirirlos. Entonces, cuando mi verdadera naturaleza fue revelada, fue una nimiedad el arrebatárselos a los Guardianes y depositarlos en la seguridad de mi cubil, mi guarida.<p>
El Corazón y el Ojo, son buscadores de atención, y esto los ha llevado al Museo Wieldstrom donde se exponen como objetos de arte. Allí alimentan su deseo de herir, entrampar, contaminar las mentes de humanos susceptibles. El Ojo nutrido con el ojo orgánico de mi adversario. Me pregunto que es lo que tendrá que decirme ese Consciente, cuando finalmente lo sujete entre mis manos. Me pregunto si puede comprender lo que he llegado a ser.<p>
En cuanto a la ubicación de la Corona, por tanto tiempo los glifos permanecieron en frustrante silencio. Hasta hace poco, cuando dejaron claro que la Corona también está en el Wieldstrom. Esto me deja extraordinariamente cerca de mi objetivo, mi búsqueda; es como si los Conscientes desearan ser encontrados por mí.<p>
Ahora debo proceder al museo y robar, poseer, adquirir los Conscientes restantes. Pronto sera la hora de dar a conocer todos los secretos."


Archivo: AULartifactlist2.sch
Entrada: AULartifactlist2
??? "<font=Papyrus14>My quest for the five Artifacts-<p>
I now have two of the five. The Chalice and the Jacknall’s Paw were easy. In my capacity as puppeteer for the fool Orland, I was able to have Garrett do the work to acquire them. Then, when my true nature was revealed, it was a trifle to remove them from the Keepers to the safety of my den, my lair.<p>
For the Heart and the Eye, they are attention seekers - and this has brought them both to the Wieldstrom Museum where they pass as ordinary displays. There they feed their desire to wound, to entrap, to pollute the minds of susceptible humans. The Eye is fueled by the flesh eye of my adversary. I wonder what that Sentient will have to say to me, when I finally hold it in my hands. I wonder if it can comprehend what I have become.<p>
As for the location of the Crown, for so long the glyphs were frustratingly silent. Until recently, when they gave up a secret – that the Crown is closer now than ever before. I’m sure I will have it soon.<p>
Now I must proceed to the museum and steal, possess, acquire the two Sentients that are there. Soon it will be time for all secrets to be made known."

:rock: "<font=Papyrus14>Mi búsqueda por los cinco Artefactos.<p>
Ahora tengo dos de los cinco. El Cáliz y la Zarpa de Jacknall fueron fáciles. Con mi habilidad como titiritero para manejar al necio Orland, conseguí que Garret hiciera el trabajo para adquirirlos. Entonces, cuando mi verdadera naturaleza fue revelada, fue una nimiedad el arrebatárselos a los Guardianes y depositarlos en la seguridad de mi cubil, mi guarida.<p>
El Corazón y el Ojo, son buscadores de atención, y esto los ha llevado al Museo Wieldstrom donde se exponen como objetos de arte. Allí alimentan su deseo de herir, entrampar, contaminar las mentes de humanos susceptibles. El Ojo nutrido con el ojo orgánico de mi adversario. Me pregunto que es lo que tendrá para decirme ese Consciente, cuando finalmente lo sujete entre mis manos. Me pregunto si puede comprender en lo que me he llegado a ser.<p>
En cuanto a la ubicación de la Corona, por tanto tiempo los glifos permanecieron en frustrante silencio. Hasta hace poco, cuando revelaron un secreto: la Corona está más cerca que nunca antes. Estoy segura que la tendré pronto<p>
Ahora debo proceder al museo y robar, poseer, adquirir los dos Conscientes que hay allí. Pronto sera la hora de dar a conocer todos los secretos."


Archivo: AULbackopen.sch
Entrada: AULbackopen
??? "<font=Papyrus14><jc><vc>Back in Business!<br>
New extended evening hours!<br>
Inventory is higher quality than ever!<br>
Items are priced to sell!"

:no: "<font=Papyrus14><jc><vc>¡Reapertura!<br>
¡Nuevo horario extendido por la tarde!<br>
¡Artículos de mayor calidad que nunca!<br>
¡Precios inmejorables!"


Archivo: AULbradshawplaq.sch
Entrada: AULbradshawplaq
:P "<font=Papyrus21><jc><vc>The Bradshaw Monument<font=Papyrus14><br>
In Memory of Sir Bradshaw S. Auldale, District Founder"

:inglaterra: "<font=Papyrus21><jc><vc>El Monumento Bradshaw<font=Papyrus14><br>
En memoria de Sir Bradshaw S. Auldale, Fundador del Distrito"


Archivo: AULcanalsign.sch
Entrada: AULcanalsign
:P "<font=Papyrus21><jc> <vc> Canal"
:inglaterra: "<font=Papyrus21><jc><vc>Canal"

Archivo: AULcityquoteartifacts.sch
Entrada: AULcityquoteartifacts
:lol: "<font=Papyrus14>If there is evidence that the Artifacts were created by the earliest Keepers for some purpose, then that evidence would be in our very earliest writings. Which, of course, crumbled into dust ages ago - or so the head Librarian asserts.<p>
-- Author Unknown"

:inglaterra: "<font=Papyrus14>Si hay evidencias de que los Artefactos fueron creados por los primeros Guardianes para algún propósito, entonces tales evidencias estarían en nuestras primeras escrituras. Las cuales, por supuesto, se desmenuzaron en polvo hace mucho tiempo, o así lo afirma el principal Bibliotecario.<p>
-- Autor Desconocido"


Archivo: AULdaegarbook.sch
Entrada: AULdaegarbook
:lol: "<font=Papyrus14><jc>Chronicles of Daegar: Epilogue<p>
<jl>Imagine our great excitement at finding the new glyph. Somersault was the first to discover its secrets. But it wasn't long before our excitement grew to concern, then fear. Fear for the future, fear that the glyph could fall into the hands of an unbalanced mind. For we Keepers are human, and humans have weaknesses. With no way to destroy it, we enshrined it, sealed it with all manner of glyphs, and have set down these words to speak to the future. Do not heed the call of the Glyph of Transmutation - the glyph that can be used to steal another's form. Do not seek to unlock the seals that hold it. Let it sit, forever unused. And most of all, may balance be with us, the four entrusted with this terrible knowledge, task, and burden.<p>
Signed,<br>
Keepers Daegar, Somersault, Gamall, and Vandolyn"

:inglaterra: "<font=Papyrus14><jc>Las Crónicas de Daegar: Epílogo<p>
<jl>Imaginaos nuestra gran excitación al encontrar el nuevo glifo. Somersault fue el primero en descubrir sus secretos. Pero no llevó mucho tiempo el que nuestra excitación se volviera preocupación, y después miedo. Miedo por el futuro, miedo a que el glifo pudiera caer en las manos de una mente desequilibrada. Pues los Guardianes somos humanos, y los humanos tienen debilidades. Sin forma alguna para destruilo, lo sepultamos, sellado con todo tipo de glifos, y hemos escrito estas palabras para comunicarselo al futuro. No escuchéis la llamada del Glifo de Transmutación, el glifo que puede ser usado para robar la forma de otro. No busquéis el quitar los sellos que lo retienen. Dejadlo permanecer, por siempre sin usar. Y lo más importante, que el equilibrio sea con nosotros, los cuatro confiados con este terrible conocimiento, tarea y carga.<p>
Firmado,<br>
Guardianes Daegar, Somersault, Gamall y Vandolyn"


Archivo: AULdiocenletters.sch
Entrada: AULdiocenletters
;D "<font=Papyrus14><jc>The Letters of Diocen, Book 5<p>
<jl>To the Council-<p>
I am nearing the end of my ability to serve as Interpreter. My apprentice, Caduca, though blind, is highly gifted. She should be my successor when my time is ended. For the future, the prophecies are clear and rife with warnings. With the help of the young acolyte that chose thievery over us, we shall eventually overcome the first two trials. Then a third dark age will approach, but here the glyphs are not so clear. Interpreting this third trial will be Caduca's life work, and her eventual undoing. She knows this, and accepts her fate with dignity and balance.<p>
Interpreter Diocen<p>
<br>
To the Council-<p>
This will be my last missive. The glyphs have taken all from me. I hope my efforts have not been in vain, and that my warnings have not fallen on deaf ears. I await a resolution on the matter of the glyphs I have postulated. If there is a Glyph of Transmutation, then there is terrible danger. A shape-shifter glyph would be too much a temptation for any Keeper. We must scour the old texts for any references to such a glyph. It is possible that early Keepers found it…but that the knowledge was lost. And it is how that knowledge might have come to be lost, that brings me great unrest.<p>
Interpreter Diocen"

:inglaterra: "<font=Papyrus14><jc>Las Cartas de Diocen, Libro 5<p>
<jl>Para el Consejo,<p>
Estoy llegando al final de mi habilidad para servir como Intérprete. Mi aprendiz, Cáduca, aunque ciega, tiene un gran talento. Debería ser mi sucesora cuando llegue mi hora. Para el futuro, la profecías son claras y abundantes en advertencias. Con la ayuda del jóven acólito que eligió ser ladrón en vez de uno de nosotros, superaremos eventualmente los dos primeros juicios. Entonces una tercera edad de oscuridad vendrá, pero aquí los glifos no son tan claros. Interpretar este tercer juicio será el trabajo de por vida de Cáduca, y su eventual caída. Lo sabe, y acepta su futuro con dignidad y equilibrio.<p>
Intérprete Diocen<p>
<br>
Para el Consejo,<p>
Esta será mi última misiva. Los glifos me lo han arrebatado todo. Espero que mis esfuerzos no hayan sido en vano, y que mis advertencias no hayan caído en oídos sordos. Espero una resolución sobre el asunto de los glifos que he postulado. Si hay un Glifo de Transmutación, entonces hay un terrible peligro. Un glifo para cambiar la forma sería demasiada tentación para cualquier Guardián. Debemos escudriñar los antiguos textos buscando cualquier referencia hacia tal glifo. Es posible que los primeros Guardianes lo encontraran, pero que el conocimiento se perdiera. Y es el cómo este conocimiento puede haberse perdido lo que más me perturba.<p>
Intérprete Diocen"


Archivo: AULdyannote.sch
Entrada: AULdyannote
:P "<font=Papyrus14>Larkspur<p>
I bes havered another visioning of them Abomination. It bes has a lair in them canals. But I bes thinker, that if the water level bes kept high, then us Pagans will bes not stumbling into its den there. Bes you must sealing off the Pump House, and warn all Pagans to staying away from theres.<p>
Why bes this Abomination in my visionings when it bes them Hammerheads we fightings? I wishering that Viktoria comsey back to leading us. My thoughts bes ungreen and troubling.<p>
Dyan"

:inglaterra: "<font=Papyrus14>Larkspur<p>
He tenido una nueva visión de la Abominación. Tiene una guarida en el canal. Pero he pensado que si el nivel del agua se mantiene alto, los Paganos no nos toparemos con su guarida. Debes sellar la Estación de Bombeo, y dar aviso a todo Pagano de mantenerse alejado de allí.<p>
¿Por qué aparece esta Abominación en mis visiones cuando es El Martillo contra quien luchamos? Cómo deseo que Viktoria volviese con nosotros y nos liderara. Mis pensamientos son turbios y preocupantes.<p>
Dyan"


Archivo: AULgamalljournal.sch
Entrada: AULgamalljournal
:P "<font=Papyrus14>Gamall's Journal<p>
My efforts have met with obstacles, hindrances, delays...but there is a benefit to having Garrett alive. He can easily do what I cannot. The thief, the sneak. I know everything, and he knows nothing. My success is assured. <p>
It is time for recollection, retrospect. Decades, centuries past. I remember the day Somersault found the glyph. My glyph. And I knew, even I signed the covenant never to touch it, that it would be mine. It called to me. It sang me its song.<p>
Then it was foolish, trusting Vandolyn who shared with us his insight to use the glyphs against the accelerated aging. And it worked. Better than I hoped. And now I am more than any of them could have imagined.<p>
Of the recent past. The child Lauryl, whose form I used to hide from the others for so long. Sealed her grave with the glyphs, so that her skin would be mine for as long as I needed, wanted it. How did she escape? I still am unsure.<p>
And Orland, so easily manipulated by the letters. Signed with a C, any other would have unearthed my simple ploy. How easy it has been to remove from the Libraries the books that refer to me.<p>
And now for the future. I surmise that there are others following my path, my destiny. All they lack is the Glyph of Transmutation. And when the time comes, I will give it to them, my brethren, and more. I am become Glyphs. The time of secrets is almost over. A new age approaches."

:inglaterra: "<font=Papyrus14>Diario de Gamall<p>
Mis esfuerzos se han topado con obstáculos, estorbos, retrasos... pero hay un beneficio en tener a Garrett vivo. Puede hacer fácilmente lo que yo no puedo. El ladrón, el escurridizo. Lo sé todo, y él no sabe nada. Mi éxito está asegurado.<p>
Es hora de recordar, recapitular. Décadas, siglos pasados. Recuerdo el día que Somersault encontró el glifo. Mi glifo. Y sabía, aún firmando el convenio de nunca tocarlo, que sería mío. Me llamaba. Me cantaba su canción.<p>
Entonces fue el inocente y confiado Vandolyn quien compartió con nosotros su conocimiento en el uso de glifos contra el envejecimiento acelerado. Y funcionó. Mejor de lo que pude esperar. Y ahora soy más de lo que cualquiera de ellos podría haber imaginado.<p>
Del pasado reciente. La niña Lauryl, cuya forma usé para esconderme de otros por tanto tiempo. Sellé su tumba con los glifos, para que su piel fuera mía cuánto la necesitase, quisiese. ¿Cómo escapó? Todavía no lo sé.<p>
Y Orland, tan fácilmente manipulado por las cartas. Firmadas con una C, cualquier otro hubiera descubierto mi treta. Cuan fácil ha sido sustraer de las Bibliotecas los libros que contenían referencias a mí.<p>
Y ahora para el futuro. Sospecho que hay otros siguiendo mi camino, mi destino. Todo lo que les falta es el Glifo de Transmutación. Y cuando llegue la hora, se lo daré, mis hermanos, y más. Yo soy Glifos. La edad de secretos casi ha terminado. Una nueva era se acerca."


Archivo: AULgamallrant.sch
Entrada: AULgamallrant
:P "<font=Papyrus14>Always the thief! His name, always in the prophecies! And where is mine? Am I not just as terrible? Am I not even more fearsome? I must animate my army in more numbers than before! He will not fulfill his destiny! "
:inglaterra: "<font=Papyrus14>¡Siempre el ladrón! ¡Su nombre, siempre en las profecías! ¿Y dónde está el mío? ¿No soy tan terrible como él? ¿No soy incluso más terrorífica? ¡Debo de dar vida a un ejército mayor en número que antes! ¡No completará su destino!"

Archivo: AULgardeningtip.sch
Entrada: AULgardeningtip
:D "<font=Papyrus14>Leafers and vines grower more quicksy bes you feeder them with the saps and bones of manfools."
:inglaterra: "<font=Papyrus14>Árboles y trepadoras crecen más rápido si las nutrís con sangre y huesos de necios."

Archivo: AULgoldcat.sch
Entrada: AULgoldcat
:alabanza: "<font=Papyrus14><jc>The Grimalkin Tabby<br>
<jl>The exquisite cat statuette is turquoise with emerald inlay for eyes. Please inquire for price."

:inglaterra: "<font=Papyrus14><jc>El Gato Atigrado<br>
<jl>La exquisita estatuilla felina es de turquesa decorado con esmeraldas como ojos. Consulte dentro por el precio."


Archivo: AULgsmithsign.sch
Entrada: AULgsmithsign
:alabanza: "<font=Papyrus14><jc>Attention!<br>
Fogerty's gold smithery is closed until I say so. <p>
<jl>Signed,<br>
The New Management, Jimmy the Knife"

:inglaterra: "<font=Papyrus14><jc>¡Atención!<br>
La orfebrería de Fogerty está cerrada hasta que yo lo diga.<p>
<jl>Firmado,<br>
La Nueva Dirección, Jimmy Navaja"


Archivo: AULhammerleaflet.sch
Entrada: AULhammerleaflet
:pared: "<font=Papyrus14>Citizens-<p>
Art thou aware there are heathens in thy midst? Didst thou know the Master Builder judges all? Dost thou give thanks oft enough? If thou answered yea or nay to any of the above, then thou needs must attend our services. Thy very soul dost depend upon it!<p>
The Brothers of the Order of the Hammer"

:inglaterra: "<font=Papyrus14>Ciudadanos, <p>
¿Son conscientes de la presencia de herejes entre ustedes? ¿Sabían que el Maestro Arquitecto juzga a todos? ¿Dan las gracias frecuentemente? Si han contestado sí o no a cualquiera de las preguntas anteriores, entonces necesitan atender a nuestros servicios. ¡Su mismísima alma depende de ello!<p>
Los Hermanos de la Orden del Martillo"


Archivo: AULhatchsign.sch
Entrada: AULhatchsign
:porfa: "<font=Papyrus21><jc><vc> Canal Access Hatch<br>
Hatch opens after canal drains"

:inglaterra: "<font=Papyrus21><jc><vc>Portilla de Acceso al Canal<br>
La portilla se abre después de drenarse el canal"


Archivo: AULheistplan.sch
Entrada: AULheistplan
:magia: "<font=Papyrus14><jc>The Big Museum Heist Master Plan<br>
By Ma Graham<p>
So. It'll be just the two of ya. Use the tunnel, right, boys? But, see, it's gotta be after dark. Wait for the day shift to head home for the night. Then sneak in. Avoid the night guards. They move around a lot, takin' breaks and such. If you're lucky, you'll catch ‘em sleeping. Stay away from them new fangled security machines they got. They'll fry you like an egg. When you see a good looking exhibit, nab it. When you start getting tired, that means your bags are full, and it's time to come on home. I'll have the supper waiting."

:japon: "<font=Papyrus14><jc>El Gran Plan Maestro de Robo al Museo<br>
Por Mamá Graham<p>
Así. Sólo seréis vosotros dos. Usad el tunel, ¿vale, chicos? Pero, mirad, tiene que ser tras el anochecer. Esperad a que el turno de día se vaya a casa. Entonces entrad. Evitad a los guardias de la noche. Se mueven mucho, parando de vez en cuando y cosas parecidas. Si tenéis suerte, los pillaréis durmiendo. Manteneos lejos de esos nuevos y llamativos dispositivos de seguridad que tienen. Os freirán como a un huevo. Cuando veáis una buena exhibición, a la saca. Cuando os sintáis agotados, es que vuestras bolsas están llenas y que es hora de volver a casa. Tendré la cena lista."


Archivo: AULlandmarks.sch
Entrada: AULlandmarks
:thumb: "<font=Papyrus14>Final Glyph / Last of All Glyphs - cross check for other names used?<p>
Sentients. Crown - Where? Check Caduca's notes on Propheticus.<br>
Lost Beyond Time, Under the Above World (translation incorrect? recheck source)<p>
Landmarks? Must be significant. Relationship to Artifacts?<br>
Auldale Plaza - Bradshaw Monument, -- Heart?<br>
Stonemarket Proper - Clocktower, -- Chalice? Crown?<br>
Old Quarter - near Fort Ironwood? <br>
Docks - ??<br>
South Quarter - Fountain? Research historical significance.<br>
<p>
Eye = exhibit in Wieldstrom Museum. <p>
Ancient Keepers = were present when The City was built?<br>
Earliest writings? Check oldest history texts.<p>
Why 'giant'? -- Could it be the streets themselves? <br>
Which streets were built already? <br>
Which are the oldest landmarks?<br>
Oldest district? -- recheck the texts <br>
<p>
Cross check Compendium against 'failsafe'? or 'ancient failsafe'? <p>
How did ancient Keepers refer to Final Glyph?"

:japon: "<font=Papyrus14>Glifo Final / Último de Todos los Glifos - ¿buscar qué otros nombres usa?<p>
Conscientes. Corona - ¿Dónde? Comprobar notas de Cáduca sobre Propheticus.<br>
Perdido más allá del Tiempo, Bajo el Mundo de Arriba (¿traducción incorrecta? verificar fuente)<p>
¿Puntos Históricos? Deben de ser significativos. ¿Relación con los Artefactos?<br>
Plaza Auldale - Monumento Bradshaw, -- ¿Corazón?<br>
Mercado de Piedra - Torre del Reloj, -- ¿Cáliz? ¿Corona?<br>
Barrio Viejo - ¿cerca del Fuerte Ironwood?<br>
Muelles - ??<br>
Barrio Sur - ¿Fuente? Investigar significado histórico.<br>
<p>
Ojo = exhibición en Museo Wieldstrom.<p>
Guardianes Antiguos = ¿presentes cuando La Ciudad fue construida?<br>
¿Primeras escrituras? Comprobar los más viejos textos históricos.<p>
¿Por qué 'gigante'? -- ¿Podrían ser las calles en si?<br>
¿Qué calles estaban ya construídas?<br>
¿Cuáles son los puntos históricos más viejos?<br>
¿Distrito más viejo? -- Volver a comprobar los textos<br>
<p>
Buscar en el Compendium por ¿'seguro'? o ¿'seguro antiguo'?<p>
¿Cómo se referían al Glifo Final los Antiguos Guardianes?"


Archivo: AULlarkspurnote.sch
Entrada: AULlarkspurnote
:argh: "<font=Papyrus14>Pagans-<p>
We bes closing off them manfool Pump House. Dyan had a visioning! Bes an abomination that lives in them canal! Stay aways! As long as them water level in the canals stays high, not lowered, then no pagans or cityheads can go down into them canal and cause trouble with them abomination. <p>
Bes you needer to get into them Pump House, then seek you Dyan in them greensy park. She havers them Trickster amulet that makers them vines go away. <p>
Larkspur"

:japon: "<font=Papyrus14>Paganos,<p>
Hemos cerrado la Estación de Bombeo de los necios. ¡Dyan ha tenido una visión! ¡Hay una abominación viviendo en el canal! ¡Manteneos alejados! Mientras el agua del canal se mantenga alta, sin bajar, entonces ni paganos ni ciudadanos pueden bajar al canal y provocar problemas con la abominación.<p>
Si necesitarais entrar en la Estación de Bombeo, entonces buscad a Dyan en el parque verdoso. Tiene el amuleto del Embaucador que hace irse a las plantas trepadoras.<p>
Larkspur"


Archivo: AULlettertobafford.sch
Entrada: AULlettertobafford
:nono: "<font=Papyrus14>Lord Bafford-<p>
Greetings to you. I hope your gout is coming along nicely. Anyway, I seem to have run into a bit of financial trouble. And, since we have such a good business relationship, a friendship really, I feel I can come to you for help. I think two thousand ought to do it.<p>
Hopefully,<br>
Samuel Fogerty"

:japon: "<font=Papyrus14>Lord Bafford,<p>
Mis saludos. Espero que su gota vaya en mejoría. Bueno, parece ser que me he topado con un pequeño problema financiero. Y, ya que tenemos tan buenas relaciones comerciales, una amistad en verdad, siento que puedo pedirle ayuda. Creo que dos mil deberían bastar<p>
En fe,<br>
Samuel Fogerty"


Archivo: AULlettertorollings.sch
Entrada: AULlettertorollings
:whip: "<font=Papyrus14>Sir Rollings-<p>
Greetings to you. I hope your rheumatism is coming along nicely. Anyway, I seem to have run into a bit of financial trouble. And, since we have such a good business relationship, a friendship really, I feel I can come to you for help. I think two thousand ought to do it.<p>
Hopefully,<br>
Samuel Fogerty"

:japon: "<font=Papyrus14>Sir Rollings,<p>
Mis saludos. Espero que su reumatismo vaya en mejoría. Bueno, parece ser que me he topado con un pequeño problema financiero. Y, ya que tenemos tan buenas relaciones comerciales, una amistad en verdad, siento que puedo pedirle ayuda. Creo que dos mil deberían bastar<p>
En fe,<br>
Samuel Fogerty"

Editado por Kreto, 09 March 2006 - 03:57 PM.


#2 Kreto

Kreto

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 24 February 2006 - 01:53 PM

Vale, parece que el motor del foro no le gustan tantas etiquetas. Tendré que dividir los archivos de Auldale en 2 post. Afortunadamente, este está en segundo lugar y por lo tanto puede continuar sin problemas.

Archivo: AULleversign.sch
Entrada: AULleversign
??? "<font=Papyrus21><jc><vc> Pump House Controls<p>
Turn wheel to lower water level"

:P "<font=Papyrus21><jc><vc>Controles de la Estación de Bombeo<p>
Girar la manivela para bajar el nivel del agua"


Archivo: AULmagraham.sch
Entrada: AULmagraham
??? "<font=Papyrus14>Alright boys, here's your lunch, you can't go robbing the Wieldstrom Museum on an empty stomach. I ain't worried. You got the tunnel dug real good. Makes a mother proud. Remember, once you're inside, you have to watch out for all them fancy safety gadgets they got. Anyway, eat up, and good luck.Hugs, Ma"
:P "<font=Papyrus14>Muy bien chicos, aquí esta vuestro almuerzo, no podéis robar el Museo Wieldstrom con el estómago vacío. No estoy preocupada. Habéis cavado un buen tunel. Me hace sentir orgullosa. Recordad, una vez dentro, estad alerta ante todos esos extravagantes mecanismos de seguridad que tienen. Bueno pues, a comer, y buena suerte. Abrazos, Mamá"

Archivo: AULmuseumsign.sch
Entrada: AULmuseumsign
??? "<font=Papyrus21><jc> <vc> Wieldstrom Museum of Arts and Antiquities"
:P "<font=Papyrus21><jc><vc>Museo Wieldstrom de Artes y Antiguedades"

Archivo: AULoutofbusiness.sch
Entrada: AULoutofbusiness
??? "<font=Papyrus21><jc><vc> Attention! Out of Business!<br>
Closed permanently due to lack of inventory!"

:D "<font=Papyrus21><jc><vc>¡Atención! ¡Cierre del Negocio!<br>
¡Cerrado permanentemente por falta de inventario!"


Archivo: AULplazasign.sch
Entrada: AULplazasign
??? "<font=Papyrus21><jc> <vc> Auldale Plaza"
:alabanza: "<font=Papyrus21><jc><vc>Plaza Auldale"

Archivo: AULpumphsign.sch
Entrada: AULpumphsign
:P "<font=Papyrus21> <jc><vc> Pump House<br>
Controls the water level of the canal"

:alabanza: "<font=Papyrus21><jc><vc>Estación de Bombeo<br>
Controla el nivel del agua del canal"


Archivo: AULreplicas.sch
Entrada: AULreplicas
:P "<font=Papyrus14>Garrett-<p>
Hello, my friend. I have sent a messenger out to leave this note where - with any luck - you will find it. My crystal ball tells me that you are planning to rob the museum. If so, then I believe I have something you may find useful. I have very convincing replicas of some of the exhibits. If you swap them with the real exhibits, the museum guards will not notice that anything is wrong. Of course, there is never any pressure to buy - but the Wieldstrom Museum has a history of killing thieves, does it not? In fact, the replicas were custom ordered by Ma Graham for the heist her boys tried to pull off a while ago. But they never picked up the replicas. Probably the price was too high for them. And you know how that turned out.<br>
Come to my shop if you are interested.<p>
May fortune smile on you,<br>
Carmen Cantata<br>
Proprietor, Carmen’s Place"

:pared: "<font=Papyrus14>Garrett,<p>
Hola, amigo mio. Envié a un mensajero para que te dejase esta nota donde, con algo de suerte, la encontrarías. Mi bola de cistal me dice que planeas robar el museo. Si es así, entonces creo tener algo que puedes encontrar de utilidad. Tengo réplicas muy convincentes de algunas de las exhibiciones. Si las intercambias con las auténticas, los guardias del museo no se darán cuenta. Por supuesto, no hay obligación de comprarlas, pero el Museo Wieldstrom tiene reputación de matar a ladrones, ¿no es así? De hecho, las réplicas fueron encargadas por Mamá Graham para el robo que sus chicos intentaron hace poco. Pero nunca vinieron a recogerlas. Probablemente el precio era demasiado alto para ellos. Y ya sabes cómo acabó eso.<br>
Pasa por mi tienda si estás interesado.<p>
Que la fortuna te sonría,<br>
Carmen Cantata<br>
Propietaria, La Casa de Carmen"


Archivo: AULtooldqsign.sch
Entrada: AULtooldqsign
:lol: "<font=Papyrus21> <jc><vc> To Old Quarter"
:porfa: "<font=Papyrus21><jc><vc>Hacia el Barrio Viejo"

Archivo: AULunbindingglyph.sch
Entrada: AULunbindingglyph
:lol: "<font=Papyrus14>The Glyph of Unbinding. I must keep you here with me, secret, yes. Unbinder! You are the Undoer, the Unwriter! So easily can you destroy my stone warriors, so easily do you unwrite the glyphs that animate them! Why must you exist? You are like the Last of All Glyphs - a terror to me. But here, in my lair, my home, my den, here you can do no harm.<p>
Garrett would want to see you, take you, use you, yes! With your power he would fear my stone soldiers no more. One hit with his cursed blackjack, his bludgeon, to the back of the head of my minions, and they would crumble.<p>
But that will not happen. You, Glyph of Unbinding, you will sit unused, unseen, unsung. "

:magia: "<font=Papyrus14>El Glifo de la Desatadura. Debo mantenerte conmigo aquí, en secreto, si. ¡Desatador! ¡Eres el Deshacedor, el Borrador! Tan fácilmente puedes destruir a mis guerreros de piedra, tan fácilmente borras los glifos que les dan vida! ¿Por qué has de existir? Eres como el Último de Todos los Glifos - un terror para mí. Pero aquí, en mi guarida, mi casa, mi cubil, aquí no puedes hacer daño alguno.<p>
A Garrett le gustaría verte, robarte, usarte, ¡si! Con tu poder no temería más a mis soldados de piedra. Un golpe con su maldita porra en la cabeza de mis criaturas, y se desmoronarían.<p>
Pero eso no ocurrirá. Tú, Glifo de la Desatadura, permanecerás sin usar, sin ver, sin tocar."


Archivo: AULwarupdate.sch
Entrada: AULwarupdate
;D "<font=Papyrus14>Dyan-<p>
Here bes my reportings. Twelve bes were lost in them Old Quarter. Five bes lost in them Docks. Them hammerheads more strongsy than we thinkered. We bes needing helping.<p>
Daisy"

:thumb: "<font=Papyrus14>Dyan,<p>
Este es mi informe. Doce son los que perdimos en el Barrio Viejo. Cinco perdidos en los Muelles. El Martillo es más fuerte de lo que pensábamos. Necesitamos ayuda.<p>
Daisy"

Editado por Kreto, 09 March 2006 - 04:01 PM.


#3 Uukrul

Uukrul

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 90 posts

Posteado 27 February 2006 - 08:24 AM

AULalbrechwritings.sch

"Pues tan siquiera un Guardián debe permancer sin restricción" -> "Pues ni tan siquiera un Guardián debe permanecer sin restricción"

"para la peor posible contingencia" -->"para la peor eventualidad posible". Creo que tiene más sentido.

"No consentirían al viaje" --> "No consentirían el viaje"

AULartifactlist.sch

Prefiero traducir "Quest" como "Búsqueda", en lugar de la "Empresa" que usas.

"...que es lo que tendrá para decirme ese Consciente" --> "que es lo que tendrá que decirme ese Consciente"

"Me pregunto si puede comprender en lo que he llegado a ser" --> "Me pregunto si puede comprender lo que he llegado a ser"

"En cuanto a la ubicación de la Corona, por tanto tiempo los glifos permanecían frustrantemente en silencio" --> "En cuanto a la ubicación de la Corona, por mucho tiempo los glifos permanecíeron en un frustrante silencio"

"Hasta hace poco, cuando dejaron claro que, la Corona también, está en el Wieldstrom." --> "Fue hace poco que dejaron claro que la Corona también está en el Wieldstrom." opino que tantas comas hacen perder el sentido a la frase en español.

"Esto me deja extraordinariamente cerca de mi objetivo, mi empresa" --> "Esto me deja extraordinariamente cerca de mi objetivo, mi búsqueda"

AULartifactlist2.sch

"En cuanto a la ubicación de la Corona, por tanto tiempo los glifos permanecían frustrantemente en silencio"--> la misma correción que en AULartifactlist.sch

"Hasta hace poco, cuando rindieron un secreto" -->"Hasta hace poco no revelaron un secreto"

"Estoy segura que la tendré pronto" --> ¿Es una mujer?

"Ahora debo proceder al museo" --> "Ahora debo acceder al museo"

AULdaegarbook.sch

"...miedo de que el glifo pudiera caer..." --> "...miedo a que el glifo pudiera caer..."

"...y hemos escrito estas palabras para comunicar al futuro" --> "y hemos escrito estas palabras para comunicarlo al futuro"

"No busquéis el quitar los sellos que lo retienen" --> "No intentéis quitar los sellos que lo retienen"

"Dejadlo permanecer, por siempre sin usar" --> "Dejadlo permanecer por siempre sin usar" (sin la coma tiene más sentido)

AULdiocenletters.sch

"... eventualmente superaremos los dos primeros juicios" --> "superaremos eventualmente los dos primeros juicios" En ése orden opino que la frase no suena tan artificial.

"Debemos escudriñar los antiguos textos por cualquier referencia hacia tal glifo" --> "Debemos escudriñar los antiguos textos buscando cualquier referencia hacia tal glifo"

"Es posile que los primeros Guardianes..." --> posible

AULdyannote.sch

"Pero he pensado, que si el nivel del agua se mantiene alto, los Paganos no nos toparemos con su guarida" --> "Pero he pensado que si el nivel del agua se mantiene alto, los Paganos no nos toparemos con su guarida" De nuevo suprimir la coma, que resta parte del sentido y coherencia a la frase.

"Como deseo que..." --> Cómo

"My thoughts bes ungreen and troubling" --> ¿"Ungreen" como "no verdosos? No se qué otra traducción le vendría mejor, pero "no verdosos" me suena un poco... extraño.

AULgamalljournal.sch

"...para que su piel fuera mía por tanto tiempo como la necesitase, quisiese" --> " para que su piel fuera mía por tanto tiempo como la necesitase, como la quisiese"

"cualquier otro hubiera desenterrado mi treta" --> "Unearth" es, efectivamente, "desenterrar", pero yo aquí lo traduciría por simplemente "descubrir": "cualquier otro hubiera descubierto mi treta"

"Cuan fácil ha sido el sustraer de las Bibliotecas los libros que contenían referencias a mí" --> "Cuan fácil ha sido sustraer de las Bibliotecas los libros que contenían referencias a mí"

"Yo soy Glifos" --> "I am become Glyphs" me parece más correcto traducirlo por "Me estoy transformando/convirtiendo en los Glifos"

"La edad de secretos casi ha terminado" --> "La edad de los secretos casi ha terminado"

AULgamallrant.sch

"¿No soy incluso más terrorífica?" --> insisto; ¿es Gamall una mujer? No estoy seguro.

AULgoldcat.sch

"esquisita" --> "Exquisita"

AULheistplan.sch

"Cuando veáis una buena exhibición, a la saca" --> Juasss ??? Me gusta.

AULmagraham.sch

"...estad vigilantes de todos esos estravagantes mecanismos de seguridad que tienen" --> "Permaneced alerta ante todos esos extravagentes mecanismos de seguridad que tienen"

AULmuseumsign.sch

"Museum Wieldstrom de Artes y Antiguedades" --> "museo"

AULreplicas.sch

Por supuesto, no hay obligación de que las compres, pero el Museo Wieldstrom tiene reputación de matar a los ladrones, ¿no es así?

AU_CityCrimeReport.sch

"cidadanos fueron asesinados" --> "ciudadanos fueron asesinados"

#4 Kreto

Kreto

    Neonato

  • Miembro
  • PipPip
  • 130 posts

Posteado 27 February 2006 - 11:27 AM

AULalbrechwritings.sch
Las dos primeras correcciones me parecen bien. La tercera es que creo que al queda mejor (contracción de a + el) ¿Una tercera opinión?

AULartifactlist.sch
También empecé usando "Búsqueda", pero conderé la posibilidad de que "quest" y "search" aparecieran en la misma frase. De momento puedo cambiarlas y si no coinciden lo dejamos como "búsqueda".

Otra nota es que las escrituras de la "abominación" no son precisamente muy coherentes. En algunos casos, para mantener la impresión de mente caótica es necesario hacer una traducción literal.

"En cuanto a la ubicación de la Corona,..." preferiría mantener lo de "por tanto tiempo", pero el resto de la corrección me gusta.

Tienes ranzón en cuanto a las comas. Haré una pequeña modificación de todos modos.
"Hasta hace poco, cuando dejaron claro que la corona también está en el Wieldstrom."

AULartifactlist2.sch
Cambiaré "rindieron" por "revelaron" pero creo que es mejor mantener la coma.

Sí, sí es una mujer, o por lo menos lo fue...

Prefiero lo de "proceder" ya que no menciona en la frase original el "entrar".

AULdaegarbook.sch
El texto en si parece tener toques literarios. Por eso las traducciones tan literales.
Las dos primeras correcciones me parecen bien, pero la tercera le quita el sentido "poético" al igual que en la última.

AULdiocenletters.sch
De acuerdo en todo

AULdyannote.sch
Tampoco me gusta lo de "no verdoso". Lo puse sólo como referencia (y relleno) hasta que alguien sugiriera algo mejor. No me gustaría que quedara así para la traducción final. Actualmente se me ocurre reemplazarlo como excepción a "contaminado". En cuanto al resto, de acuerdo.

AULgamalljournal.sch
"para que su piel fuera mía por tanto tiempo como la necesitase, como la quisiese". <-- Prefiriría mantener la estructura en la que escribe Gamall. Le gusta citar sinónimos a media frase o al final de la misma. Aún así voy a cambiarla por "para que su piel fuera mía cuanto la necesitase, quisiese".

Pensaba que desenterrar también se podía usar como término figurativo en el contexto expuesto, pero si no es así lo cambiaré.

"I am become Glyphs" <-- Si así lo quieres habría que mantener el tiempo. Lo traduces como si la "transformación" estuviera en proceso, pero la frase indica que ya se completó "Me he convertido en Glifos"

"La edad de secretos casi ha terminado" <-- En la frase en inglés no hay artículo, por eso creo que es mejor dejarlo sin artículo. Parecido a "Edad de Oro" en vez de "Edad del Oro". ¿Otra tercera opinión?

AULgamallrant.sch
Te aseguro que, en principio, era mujer y aunque pueda aparentar ser otra cosa prácticamente a voluntad, sigue siendo mujer.

AULheistplan.sch
Ah eso, ya te digo. Traducir mientras ves a "Cruz y Raya" tiene sus consecuencias.

AULmagraham.sch
Haré un cambio parcial con lo que me has sugerido, así es como queda de momento: "... estad alerta ante todos esos extravagantes mecanismos de seguridad que tienen"

AULreplicas.sch
Por supuesto, no hay obligación de que las compres, pero el Museo Wieldstrom tiene reputación de matar a los ladrones, ¿no es así? <-- Vale.

Joer, ¿para qué necesitamos un corrector orgotráfico si te tenemos a tí, Uukrul?

Ahora me pongo a corregir las frases.



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.