Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Archivos HI*.sch


No hay respuestas

#1 Uukrul

Uukrul

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 90 posts

Posteado 16 February 2006 - 08:57 AM

HIbarracksPlq.sch

???<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nBarracks"

:loco:<font=Papyrus21><jc><vc>Barracones"

HIbooks.sch

???<font=Papyrus14>\nBrother Partis, I have gleaned what information I could about these volumes:\n<p>\n-Homilies of the Jeremites, illustrated. Priory of the Forge.<br>\n-Glendower Volume. Missing in Karras' Upheavals.<br>\n-Glory of St. Edgar. Damaged but legible.<br>\n-Codex of the Admonitions. A gold-bound and valuable text. Stored in the prayer room on the west side of the church, top floor.<br>"

:nana:<font=Papyrus14>\nHermano Partis, he estado recabando toda la información que he podido acerca de éstos volúmenes:\n<p>\n-Homilías de los Jeremitas, ilustrado. Priorato de la Forja.<br>\n-Volúmen de Glendower. Perdido durante la revuelta de Karras.<br>\n-Gloria de San Edgar. Dañado pero legible.<br>\n-Códice del las Reprimendas. Un texto de gran valor, y encuadernado en oro. Guardado en la sala de rezos del ala oeste de la iglesia, planta superior.<br>"

HIcageplaque.sch

???<font=Papyrus14>\n<jc>\nSuspension Cage<br>\n<jl>The Chalice shouldst be kept suspended, away from the sullied earth, and in greater safety. Mayst be lowered only by permission."

:rock:<font=Papyrus14>\n<jc>\nJaula en suspensión<br>\n<jl>El Cáliz debe ser mantenido en suspensión, lejos del impuro suelo, para su mayor seguridad. Sólo podrá ser bajado mediante autorización."

HIceremony.sch

???<font=Papyrus14>\n\nAll brethren must receive the blessing of High Priest Greidus before morning. When thou seekest thy blessing, summon Greidus with the chapel bell. Until thy own flesh is purified, speak not to Greidus with thine own tongue, but use instead the iron tongue of the bell, forged and purified in flame, to speak for thee. \n\n"

:no:<font=Papyrus14>\n\nTodos los hermanos deberán recibir la bendición del Sumo Sacerdote Greidus a la hora prima. Para recibir la bendición, llama a Greidus tañiendo la campana de la capilla. Hasta que tu cuerpo no haya sido purificado, no hables a Greidus con tu propia lengua; debes usar para ello la metálica lengua de la campana, forjada y purificada por la llama, que será la que hable por tí. \n\n"

HIcompendium.sch

???<font=Papyrus14>\n\n\n<jc>Compendium of Precepts, Regimens and Rules of Conduct, Vol. 112.\n<p>\n<jl>\nThe chisel is but naught, save thou hast a hammer.<br>\nThe hammer is but naught, save thou stretch forth thine arm.<br>\nThe arm is but naught, save for thy will to serve the Builder. <br>\n<p>\nIf the Builder takes thy coin, dost thou renounce His work to beg on the street?<br>\nIf the Builder crushes the walls that guard thee, dost thou flee to sleep in the rain?<br>\nIf the Builder slays thine offspring, dost thou slay thyself?<br>\nGuard not that which thou hast made for thyself, more than the faith that burns in thy heart.<br>\n\n\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\n\n\n<jc>Compendio de Preceptos, Regímenes y Reglas de Conducta, Vol. 112.\n<p>\n<jl>\nEl cincel no sirve de nada sin un martillo.<br>\nEl martillo no sirve de nada sin un brazo que lo maneje.<br>\nEl brazo no sirve de nada si no sirve al Arquitecto. <br>\n<p>\nSi el Arquitecto cogiera una moneda, ¿renunciarás a Su voluntad para pedir limosna en las calles?<br>\nSi el Arquitecto rompiera el muro que te proteje, ¿dormirías bajo la lluvia?<br>\nSi el Arquitecto matara a tus hijos, ¿te suicidarías?<br>\nNo guardes aquello que hiciste para tí mismo más que la fe que arde en tu corazón.<br>\n\n\n\n"

HIelecPlq.sch


:P<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nTransform Regulator"

:inglaterra:<font=Papyrus21><jc><vc>Regulador del Transformador"

HIfactoryPlq.sch

:P<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nFactory"

:inglaterra:<font=Papyrus21><jc><vc>Fábrica"

HIfirePlq.sch

:lol:<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nBellows Interchange Grill"

:inglaterra:<font=Papyrus21><jc><vc>Parrilla de cambio de los fuelles"

HIforge1.sch

:lol:<font=Papyrus14>\n\nAnd so did the son come unto his father, and sayeth he: "Woe unto me, for hath I nothing to eat. Father, give me that which I need." And so didst his father give to him an iron chisel and sayeth he: "Go into the world, and Builder grant thee the fruits of thy labor."\n<p>\nThe next day did the son come unto his father, and sayeth he: "Woe unto me, for I can do naught with this chisel. Father, give me that which I need." And the father didst give him a hammer of fine wood and metal, and sayeth he: "Go into the world, and Builder grant thee the fruits of thy labor."\n<p>\nAnd so did the son return, and sayeth he: "Woe unto me, for I cannot eat these, I cannot use these to catch fish or gather crops. Father, give me that which I need." And the father didst cleave the begging hand from his son, and sayeth he: "The Builder hath granted thee the fruits of thy labor, which is naught."\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\n\nY así fue como el hijo fue hacia su padre, y le dijo: "Padre, no tengo nada que comer. Padre, dame lo que necesito." Y entonces su padre le dió un cincel y le dijo: "Sal al mundo, y el Arquitecto te permitirá recoger los frutos de tu trabajo."\n<p>\nAl dia siguiente el hijo volvió junto a su padre, y le dijo: "Padre, nada puedo hacer tan sólo con éste cincel. Padre, dame lo que necesito." Y el padre le dió un martillo de buen metal y fina madera, y le dijo: "Sal al mundo, y el Arquitecto te permitirá recoger los frutos de tu trabajo."\n<p>\nY de nuevo el hijo volvió, y le dijo: "Padre, ayúdame, no me lo puedo comer, y tampoco puedo usarlo para pescar o recoger el grano. Padre, dame lo que necesito." Y el padre, apretando la anhelante mano de su hijo, le dijo: "El Arquitecto te ha permitido recoger los frutos de tu trabajo, pero no has obtenido ningún fruto."\n\n"

HIforge2.sch

;D<font=Papyrus14>\n\nThe Condemned Man spake upon his day of execution to the Brethren: "I am innocent! Do not cut off my head on this day!" A wise brother tested the man, saying "If thou art innocent, thou canst set thy soul to rights by reciting the Builder's holy prayer." Fearful, the Condemned Man spake: "But I am too afraid to remember! I cannot!"\n<p>\nThe wise brother replied: "Fear never visits the innocent man. Even if thou art innocent of crime, thou art surely guilty of heresy. A righteous death shall cleanse thee of sin."\nSo was the Condemned Man's head cleft from his body, and was innocence visited upon him that day.\n\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\n\nEl Condenado gritó a los Hermanos el día de su ejecución: "¡Soy inocente! ¡No me cortéis la cabeza!" Un sabio hermano puso a prueba al hombre, diciéndole "Si eres inocente, podrás salvarte si recitas la oración sagrada del Arquitecto." Aterrado, el Condenado gritó: "¡Pero estoy muy asustado para recordar! ¡No puedo!"\n<p>\nAquel sabio hermano le respondió: "El miedo nunca habita en el hombre inocente. Incluso si eres inocente del crimen, eres culpable de herejía. Sólo la muerte puede lavar tu pecado."\nAsí que el Condenado fue guillotinado, y a partir de aquel día fue un hombre inocente
.\n\n\n"

HIfurnacePlq.sch

:P<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nCharnel Furnace"

:inglaterra:<font=Papyrus21><jc><vc>Horno Crematorio"

HIgearmaking.sch

:P<font=Papyrus14>\nBrethren,<br>\nBe all of thee reminded, none may use the Stamping Machine, save they are permitted by Chief Worker Roland. Shouldst thou have permission, thou mayst obtain an unstamped gear from the Storage Area, but be sure to place the object squarely in the center of the machine and be wary the sparks and shards when the machine doth activate.\n\n\n\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\nBrethren,<br>\Se recuerda a todos que nadie puede usar la Máquina de Estampar, a no ser que se tenga el permiso expreso del jefe Roland. Una vez obtenido el permiso, se puede obtener un engranaje sin estampar del Almacén, pero aseguráos de colocarlo justo en el centro de la máquina y tened cuidado con las chispas y las lascas que pueden saltar cuando la máquina esté en funcionamiento.\n\n\n\n\n"

HIgettingrelics2.sch

:P<font=Papyrus14>\nBrother Roland,<br>\nPraise be, thou and High Priest Greidus hath secured the Chalice in the factory. I hath destroyed the stamped gear as thou instructed. Another canst be made in the stamping machine, but e'en a stamped gear is naught without High Priest Greidus's holy symbol to open the cage. Both must be used to activate the mechanism, thus while the symbol rests in High Priest Greidus's chambers, surely our relics can be no safer.<br> \nBrother Thorgrim\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\nHermano Roland,<br>\nAlabado sea el Arquitecto... Tú y el Sumo Sacerdote Greidus habéis guardado el Cáliz en la Fábrica. He destruído el engranaje marcado, tal y como me dijiste. Se puede estampar otro engranaje en la Máquina, pero sin el símbolo sagrado del Sumo Sacerdote Greidus no se puede abrir la caja. Se deben usar ambos para activar el mecanismo, pero mientras el símbolo esté en las estancias del Sumo Sacerdote Greidus, nuestra reliquia estará segura.<br> \nHermano Thorgrim\n\n"

HIgettingrelics.sch

:D<font=Papyrus14>\nHigh Priest Greidus,<br>\nPraise be, thou and Brother Roland hath secured the Chalice in the factory. I hath destroyed the stamped gear as instructed. Another canst be made in the stamping machine, but e'en a stamped gear is naught without thy holy symbol to open the cage. Both must be used to activate the mechanism, thus while the symbol rests in thy chambers, surely our relics can be no safer.<br> \nBrother Thorgrim\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\nSumo Sacerdote Greidus,<br>\nAlabado sea el Arquitecto... Tú y el Hermano Roland habéis guardado el Cáliz en la Fábrica. He destruído el engranaje marcado, tal y como se me dijo. Se puede estampar otro engranaje en la Máquina, pero sin el símbolo sagrado no se puede abrir la caja. Se deben usar ambos para activar el mecanismo, pero mientras el símbolo esté en tus estancias, nuestra reliquia estará segura.<br> \nHermano Thorgrim\n\n"

HIglory.sch

:alabanza:<font=Papyrus14>\n<jc>The Glory of Saint Edgar\n<p><jl>\nTwas the dawning of the last day of battle, and Saint Edgar didst see that his forces hadst but a few men left hale and unwounded. Then, didst he kneel before the Chalice, and didst give entreaty to the Builder to gift him with death to his foes, or his own death. \n<p>\n"If it be thy will that the foe fall, grant me thy strength to seek victory for thee. If it be thy will that the foe overcome, give me death by Thy will now, for the foe shalt not have it." Then he sup't from the Chalice, and didst light and glory fill his limbs, and the foe fell as winter before the spring. \n<p>\nAnd Saint Edgar gave praise to the Builder, and didst he walk amongst the wounded and captured enemy, and didst he give them sup from the Chalice. And they wert consumed utterly by the fire of the Builder's forge, and the dead were beyond counting.\n<p>\nThat Saint Edgar shalt be praised above praise, and gloried above glory, was his visage graven and sculpt in purest gold, that all who saw it shouldst also know the glory of that day, and the value of his deeds.\n\n\n\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\n<jc>La Gloria de San Edgar\n<p><jl>\nEra el amanecer del último día de la batalla, y San Edgar alcanzó a ver que sólo unos pocos de sus hombres estaban ilesos. Entonces, se arrodilló ante el Cáliz, y suplicó al Arquitecto por la muerte de sus enemigos, o la suya propia. \n<p>\n"Si has dispuesto que mis enemigos caigan, dame fuerzas para alzarme victorioso sobre ellos. Si por el contrario has dispuesto que mis enemigos venzan, concédeme morir ahora mismo para así evitar que mis enemigos me vean caer." Entonces bebió del Cáliz, la luz y la gloria empaparon sus labios. y sus enemigos cayeron en combate como cae el invierno tras el otoño\n<p>\nY San Edgar dió gracias al Arquitecto, caminó a través de sus enemigos heridos y capturados, y les dió a beber del Cáliz. y ellos fueron inmediatamente consumidos por el fuego de la forja del Arquitecto, y la muerte no tardó en visitarlos.\n<p>\nPues San Edgar debe ser alabado sobre los demás, y glorificado por siempre, y su semblante esculpido en oro puro, para que todo el que lo vea pueda conocer la gloria de aquel día, y el valor de sus acciones.\n\n\n\n\n"

HIholysymbol.sch

:alabanza:<font=Papyrus14>\nBrothers-<br>\nHigh Priest Greidus doth keep the Holy Symbol now in his chambers. The Holy Symbol of the Masterforger hath the imprint of the Builder's grace direct from blessed St. Edgar. Tis the mark of leadership, and hath many other uses. Pray for he who shoulders this burden, High Priest Greidus.\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\nBrothers-<br>\nEl Sumo Sacerdote Greidus guarda el Símbolo Sagrado en sus aposentos. El Símbolo Sagrado tiene la impronta de la Gracia del Arquitecto, y le fué otorgado a San Edgar. Es el símbolo de mando, y tiene muchos otros usos. Reza por aquel que transporta esa carga, el Sumo Sacerdote Greidus.\n"

HIkarras.sch

:pared:<font=Papyrus14>\n\n\nAll that is metal is not of the Builder alone, as all that is wood is not of the Trickster alone. Wood canst be shaped and carved, so that it serveth as part of a great house for the Master Builder. \n<p>\nEven iron canst serve contrary to its nature, for the glory and service of false gods. If thou doubtest these words, turn thine eye only to the ruin of Soulforge, where the Builder himself smote down the workings of the heretic Karras and his wicked crafts. \n\n\n\n"

:inglaterra:<font=Papyrus14>\n\n\nNo todo lo que está hecho de metal es del Arquitecto, así como no todo lo que está hecho de madera es del Embaucador. La madera puede ser modelada y esculpida, con el fin de formar parte de la gran casa del Maestro Arquitecto. \n<p>\nIncluso el hierro puede ser usado de un modo contrario a su naturaleza, para la gloria y el servicio de falsos dioses. Si dudas de éstas palabras, vuelve la vista hacia las ruinas de Soulforge, donde el propio Arquitecto destruyó los trabajos del herético Karras y todas sus maléficas obras. \n\n\n\n"

HIplaque.sch

:porfa:<font=Papyrus21>\n\n<jc><vc>\nLAURYL<br>\nTHERE SHALT BE A RECKONING \n\n\n\n"

:japon:<font=Papyrus21><jc><vc>LAURYL<br> SE AJUSTARÁN CUENTAS"

HIprisoners.sch

:magia:<font=Papyrus14>\n\nWe didst take another pagan today. The wretch had no dignity; his screams didst summon forth a crowd of gawking onlookers as he wast carried inside. But I didst note the flower peddler nearby, that she showed not vacant curiosity but a more intent concern. I shalt have her taken and put to the question in the next sweep.\n<p>\nMine thoughts turn again upon the prisoners. 'Tis proper they be put to work, but canst still be proper to work them past the point of honest effort, that they die of the labor, and rise as the accurst undead? Still, hadst they been faithful, 'twould never have come to such a pass. \n\n"

:japon:<font=Papyrus14>\n\nHoy hemos capturado a otro pagano. El desgraciado no tiene dignidad; sus gritos han llamado la atención de un grupo de curiosos mientras era conducido dentro. Sin embargo he notado que una vendedora de flores cercana no mostraba la misma curiosidad, pero sí parecía estar preocupada. La someteré a un interrogatorio en la próxima batida.\n<p>\nMis pensamientos giran otra vez en torno a los prisioneros. Es justo hacerlos trabajar, pero no lo es hacerlos trabajar más de lo razonable, ya que, ¿y si mueren durante el trabajo, y se levantan como muertos andantes? Aun así, si hubieran sido fieles, aquello nunca hubiera llegado a ocurrir. \n\n"

HIreliquaryPlq.sch

:thumb:<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nReliquary"

:japon:<font=Papyrus21><jc><vc>Relicario"

HIstampingPlq.sch

:argh:<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nStamping Machine"

:japon:<font=Papyrus21><jc><vc>Máquina de estampar"

HIstatue.sch

:nono:<font=Papyrus14>\n\nMasterForger Greidus: \n<p>\nTwice in the span of this week hath I spied Brother Reginald pass by the statue of Saint Edgar, without pause to offer a prayer of thanksgiving. So that he may achieve penitence with toil in the Builder's name, I hath sent him to work a doubled shift at the factory. I trust this has thy blessing.\n<p>\nI have also a matter of doctrine for thee. Knowst thou of the smaller effigy of St. Edgar that the Lady Warwick hath bestowed upon us. Dost this artifact require also the recitation of the prayer? Wilt the value of the object compensate for the lack of size? I shall secure it near my bed in the bunkroom til I hear back from thee.<p>\nRoland."

:japon:<font=Papyrus14>\n\nMaestro Forjador Greidus: \n<p>\nDos veces en lo que va de semana he visto al Hermano Reginald pasar frente a la estátua de San Edgar, sin detenerse a rezar una plegaria de agradecimiento. Lo he mandado a trabajar un turno doble en la Fábrica, con el fin de que haga penitencia en el nombre del Arquitecto. Confío en su aprobación.\n<p>\nTengo también un problema doctrinal. ¿Recuerda la pequeña esfigie de San Edgar que Lady Warwick nos donó? ¿Requiere también el rezo de una plegaria? ¿Su valor compensa su pequeño tamaño? Mientras espero su respuesta, lo guardare en el arcon junto a mi cama.<p>\nRoland."

HIstoragePlq.sch

:whip:<font=Papyrus21>\n<jc><vc>\nStorage Area"

:japon:<font=Papyrus21><jc><vc>Almacén"

HItoken.sch

:LMAO:<font=Papyrus14>\nHigh Priest Greidus,\n<p>\nThou hast served tirelessly these twenty years to impart thy wisdom to the world. \nIndeed, there hast been no initiate to leave St. Edgar's without the mark of thine own particular \nbrand of teaching, blazoned in the stripes upon their backs. In recognition thereof, this token, \na jeweled cat o' nine tails. Carry it ever with thee, as needs must thou use it often.\n<p>\nBrothers Imbrel, Partis, Mendus, Raphael\n"

:japon:<font=Papyrus14>\nSumo Sacerdote Greidus,\n<p>\nHa trabajado usted incansablemente durante los últimos veinte años para impartir su sabiduría al mundo. \nCiertamente, no ha habido ningún iniciado que haya salido de San Edgar sin la marca de su particula forma de instruir, reconocible por las marcas a lo largo de sus espaldas. En señal de reconocimento, acepte éste regalo, un Látigo de nueve colas jalonado de piedras preciosas. Llévelo siempre con usted, y úselo cuando lo necesite.\n<p>\nHermanos Imbrel, Partis, Mendus, Raphael\n"



Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.