Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Acerca de la traducción de los nombres


5 respuestas al tema

#1 Rarok

Rarok

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 58 posts

Posteado 06 December 2005 - 05:47 PM

El asunto lo dice todo, yo personalmente creo que los nombres de las personas es mejor dejarlos como están sin embargo no sé si se deberían traducir los nombres de los sitios, y si en caso de traducirlos cuales son las mejores alternativas.
De momento tengo dos que no tengo claros:

Whackmaster Jack's Temple of Beating
The Bricks

¿alguna idea o algún otro nombre que sea dudoso?

#2 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 06 December 2005 - 07:14 PM

Whackmaster bien podria traducirse tambien... pero vamos, la desicion es tuya, que eres el coordinador heheh.

Yo personalmente los traduciria siempre y cuando sea necesario para que se entienda el juego despues, por ejemplo el nombre "Jack" no lo traduciria a "Juan", pero "Temple of Beating" si que lo traduciria a "Templo del Golpe" (o los golpes), y mismo con Whackmaster y the bricks ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#3 Fandhir

Fandhir

    Drake's Dream

  • Admin
  • 13432 posts

Posteado 08 December 2005 - 02:06 AM

En mi humilde opinión me parece que los nombres de los sitios hay que dejarlos como están y no traducirlos.
No me gustaría ver que alguien tradujera Buenos Aires como "Good Airs". ???

Saludos.

Fandhir.png

 

- Jugando a: Enslaved: Odyssey to the West (PS3), Assassin's Creed III (PS3), Killzone: Shadow Fall (PS4)

- Ultimas víctimas: trophy_platinum.png Beyond: Two Souls (PS3),trophy_platinum.png Assassin's Creed Liberation HD (PS3)Doki Doki Universe (PS4)trophy_platinum.png Tearaway (PSVita)


- Recomendado del mes: Stick It to the Man (PS3) y Tearaway (PSVita)


#4 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 08 December 2005 - 02:44 AM

Sí, pero esto son lugares de fantasía, no lugares reales.

Yo también soy partidario de traducirlos, todos los que se puedan. Le da una atmósfera agradable al juego.
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#5 Rarok

Rarok

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 58 posts

Posteado 22 January 2006 - 05:44 PM

De momento estas son todas las cosas que por ser nombres de razas, lugares y/o similares y pudiéndose traducir (en algunos podría quedar un poco raro) pues que yo de momento estoy dejando como están.

Floaters
The Bricks
Whackmaster Jack's Temple of Beating
Sunder
Doyle the Bouncer
LifeCursor
Intercom
Democratan
NoxGuard
Detta's Fortress
Anachronox Tours
OneGate
MysTech Tunnels

Ahora que hay dos personas hechándome una mano pues ya somos 3 a decidir, a mi mas o menos me da igual. Por cierto en el manual del juego (que está traducido) tienen "LifeCursor" como "Cursor Vivo" y "The Bricks" como "Los Muros"

#6 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26575 posts

Posteado 22 January 2006 - 06:43 PM

Pues Cursor Vivo y Los Muros tienen que quedar como dice el manual entonces...

E intercom no es intercomunicador?

Yo los pondria asi:
Flotadores
Los Muros
Templo de los Golpes del Maestro Golpeador Jack
Separación
Doyle el Seguridad
Cursor Vivo
Intercomunicador
Democratan (creo que es un nombre inventado, verdad?)
Guardia Nox
Fortaleza de Detta
Tours de viajes?? Circuitos Anachronox, entonces...
Una Puerta
Túneles Mys Tech


Espero que sirva!! ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.