Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web

Sugerencia de traducción de Psychonauts


  • Tema cerrado El tema ha sido cerrado
121 respuestas al tema

#31 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 02 February 2006 - 06:57 PM

Ya es definitivo, el juego debería estar mañana a la venta en España y vendrá en inglés, : (

Textos Pantalla: Inglés
Voces de Pantalla: Inglés
Manual: Español


??? Meristation
SunkDevifull

#32 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 02 February 2006 - 07:54 PM

... ya les vale, leches... otra vez lo mismo...

Bueno... consejo: esperad a que salga algun parche oficial antes de traducir... o estaros al loro de que cuando salgan mas parches tendreis que darle un seguimiento y actualizacion a la tradu!! ??? mas vale prevenir que lamentar!! ???

Besos!! ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#33 airu

airu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 02 February 2006 - 11:54 PM

Por mi parte tranquilos. No se como lo llevara Bragolsul. Yo solo he hecho un amago de traduccion para ver como se podia hacer, y de momento lo tengo parado. He estado mirando lo de las posibles actualizaciones. Y los archivos de texto, son eso, archivos de texto. Si te actualizaran ciertas cosas, seguramente no cambiarian, y si cambiaran se podria actualizar creo que facilmente. De todos modos, hasta que no nos pusieramos en serio con la traduccion, no se como saldria. Y hasta que no pueda contactar con Bragolsul, no se si nos pondremos a saco, o a ver como lo hacemos. Yo he encontrado un modo en el que mas o menos se puede traducir, pero es muy lento, y tardaria mogollon. He traducido la parte de la introduccion y si, se ve bien y concuerda con lo que dicen en ingles, pero hay ciertos problemas, que en algunas frases se nota, y queda un poco chapucero. Y para mi, como traduccion casera, me vale. Pero si sale la traduccion en plan para que jueguen todos, pues me parece una guarrada, porque si se hacen las cosas, que se hagan bien. Que para mi con que las frases esten acordes con lo que dicen en ingles, guay, pero no me gusta hacer ciertas faltas, como tener que dejar una sola exclamacion, porque si pones 2 da error. Para explicarme mejor, la manera es esta. Si la frase son 30 caracteres, si al traducir le pones 31 da error al aparecer en pantalla, da error no solo esa frase, sino cualquier frase que este en el archivo de texto. Pero si la frase al traducir en vez de 30, te dan 28, le puedes poner espacios hasta ocupar los 30 caracteres, y en el juego sale bien. El problema da sobre todo con frases cortas. Un ejemplo: la frase "Psychonauts!", para traducirla la tengo que dejar como "Psiconautas!", ya que si pongo las dos exclamaciones me paso de largo y da error. Con frases mas largas no hay demasiado problema, ya que se pueden buscar sinonimos y queda bien plasmado el sentido de la frase. La introduccion se la he puesto a un colega y me ha dicho que esta muy bien, que tiene sentido con lo que dicen en ingles, pero claro, tambien ha dicho eso, en el caso de las exclamaciones, o por ejemplo, que al poner una coma, no ponga el espacio de despues, y esas cosas para intentar acoplar la frase a su longitud original. Si hubiera alguna manera, que yo no la se, de poder traducir sin tener el limite de caracteres, pues guay, pero hasta que no lo sepa creo que no voy a continuar, pero coincido con Inmortality, creo que fue, que me dijo que preferia una traduccion bien hecha, que una de andar por casa.
Bueno, cacho parrafada me ha salido, jeje. Esto es lo que hay. Y tambien queria decir que le tengo mazo de ganas al juego, y que no estoy jugando solo para ver lo que pasa. Si al final se empieza con la traduccion me tragare las ganas de jugar, para jugar ya con todo traducido. Ya os ire diciendo si puedo averiguar algo mas. De todos modos, repito lo que dije hace unos posts, que ni siquiera es seguro que me ponga en serio. Intentarlo, lo queria intentar, porque creo que el juego lo merece, pero ya se ira viendo.

Bye

#34 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 03 February 2006 - 10:38 AM

Uf... eso esta chungo...

Tribunal por ejemplo te da 500 caracteres o algo asi, y tu dentro de eso puedes poner 500, 300 o 10 sin necesidad de llenar de espacios... eso si, sin pasarse tp...

Ese tipo de cosas, sin embargo, puede que esten "hardcoded" en el juego, entonces no se puede cambiar (a menos que se haga un crack, claro, pero eso ya escapa a las manos de cualquiera, mas aun si quieres hacer una traduccion "legal") y habra que apañarselas escribiendo frases cortas...

Has probado lo de los tildes y demas cosas? Es que si ya ni se puede usar el ¿¡ el no usar tildes seria ya el acabose heheh

Pero bueno, a ver si Bragolsul regresa y nos trae mejores noticias!! ???

Besos!!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#35 airu

airu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 03 February 2006 - 10:57 AM

Si, tildes si admite, por esa parte bien. Y yo, siempre que he podido, lo he puesto todo tanto ¡¿, como espacios despues de comas y puntos, etc. Y ya suponia que el problema era ya para solucionarse con programacion, pero habia esperanza de que a lo mejor fuera alguna tonteria. Yo llevo ya dias probando movidas y ni caso, pero bueno, a ver que se puede hacer.

Bye

#36 Bragolsûl

Bragolsûl

    ¡Temblad insensatos!

  • Bragolsûl
  • PipPipPipPipPip
  • 5824 posts

Posteado 05 February 2006 - 04:09 AM

¡Volví! Disculpen la ausencia. Esto se puso jorobado. Lamento no colmar las espectativas depositadas en mí, pero aquí, repuesto del cansancio y los golpes obtenidos durante mi última expedición en búsqueda de sofware para hispanohablantes, puedo asegurarles, sin temor a equivocarme, que no conseguí nada. Todavía tenía alguna esperanza de que saliera en Español y ahorrarnos el trabajo. Sin embargo opino como Immortality en que habría que esperar un parche. Estuve leyendo los mensajes anteriores y quiero aclarar que mi nivel de inglés no es muy alto, y que el nivel de traducción esperado no lo decido yo, sino el clan en su conjunto. por supuesto que cuanto mas fiel sea la traducción mejor, pero no tengo más exigencias que entender de que ser habla como para seguir un poco la trama y saber para donde correr. Con respecto al Notepad++ es verdad que escribe "NULNULNULintroc01NULNULNULFraseNUL" lo recomendé porque a mi me resultó cómodo ya que en otros programas de edición de textos no podía diferenciar los textos del código, y al permitirme trabajar con pestañas me permite comparar constantemente el original con el editado. Por último, los archivos que tengo pertenecen a la version 1.0. En estos días me voy a poner a ver otra ves los textos para ver que se puede hacer con el error de longitud, aunque mi nivel de programación también es muy básico, pero a veces tengo suerte. Nos vemos.

¡Gran Concurso de Relatos!
ClanDLAN y Beamdog regalan:
BGEE
BG2EE
IWDEE


Hilo del concurso...

 


'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Cada noche, al acostarme y cerrar los ojos, mi mente sigue trabajando en una incógnita. Una única, sobrecogedora, angustiante y desesperada pregunta: ¿sirve de algo realmente luchar en contra del offtopic?

---------------------------------------------------------

 

- ¿Me das un autógrafo?
- Como no: Immort XDD

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


#37 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 05 February 2006 - 10:54 AM

Hombre... si quereis, como siempre puedo reclutar a Theo a ver si puede sacar los textos de una forma mas "limpia" para que los traductores se entiendan y las cosas no se rompan... y como no, para poder volver a meter los textos de una forma facil, etc.

Como vosotros me digais, que sois los jefes del proyecto XD

Besos!!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#38 Bragolsûl

Bragolsûl

    ¡Temblad insensatos!

  • Bragolsûl
  • PipPipPipPipPip
  • 5824 posts

Posteado 05 February 2006 - 06:29 PM

¡Ay,ay,ay! Lo descubrí. A veces me sorprendo a mí mismo. Con corte de luz incluído pude descifrar como solucionar el problema del "Unknown text".
Hace un tiempo se me había dado por programar juegos con GameMaker y queriendo crear un menú donde el jugador pudiera configurar los controles, conocí el código ASCII. Éste código asigna un número a cada tecla del teclado (p,ej. "B"=66)
En cada línea de los archivos .lub se puede leer algo parecido a lo siguiente:
"NULNULNUL CAQT001EF NUL B NULNULNUL Hey, Raz. Hurry up. You don't want to be late for Basic Braining.NUL"
Los "NUL" no se que quieran decir (en muchos editores de texto no aparecen).
El "CAQT001EF" indica en que momento del juego debe aparecer el texto.
La "B" (y acá está el problema) indica el número de carácteres de la frase que sigue incluido el NUL final como otro carácter. (en el ejemplo son 66 carácteres o sea, en ASCII, "B").
Afortunadamente esta "B" se puede cambiar por lo que si queremos agregar o quitar carácteres podemos hacerlo y luego reemplazar esa "B" (o lo que en su lugar figure) por la letra que según ASCII corresponda a esa cantidad de carácteres.
Ejemplo: En la frase de arriba si en ves de "Hey Raz, ..." escribimos "Hola Raz, ..." tendríamos un carácter mas de los 66 originales por lo que buscamos el ASCII correspondiente a 67 (que es "C") y lo reemplazamos por la "B" del principio.
¿Complicado?
Por lo pronto propongo esperar un parche. Yo puedo encargarme del código ASCII a medida que me vayan pasando las traducciones, pero si alguien puede ayudarme (pronto empiezo a estudiar y ya no tendré tanto tiempo) les puedo enviar la tabla ASCII en jpg.
Las traducciones no tendrían que ser mayores a 127 carácteres por línea (me refiero sólo a la parte de texto) ya que el ASCII (al menos el que conozco) llega hasta ahí.

¡Gran Concurso de Relatos!
ClanDLAN y Beamdog regalan:
BGEE
BG2EE
IWDEE


Hilo del concurso...

 


'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Cada noche, al acostarme y cerrar los ojos, mi mente sigue trabajando en una incógnita. Una única, sobrecogedora, angustiante y desesperada pregunta: ¿sirve de algo realmente luchar en contra del offtopic?

---------------------------------------------------------

 

- ¿Me das un autógrafo?
- Como no: Immort XDD

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


#39 Bragolsûl

Bragolsûl

    ¡Temblad insensatos!

  • Bragolsûl
  • PipPipPipPipPip
  • 5824 posts

Posteado 05 February 2006 - 07:13 PM

Conseguí una extensión del ASCII la cual llega a 225 carácteres, aunque no se si el juego las acepta.
NUL quiere decir "null" y se traduce como "0"

¡Gran Concurso de Relatos!
ClanDLAN y Beamdog regalan:
BGEE
BG2EE
IWDEE


Hilo del concurso...

 


'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Cada noche, al acostarme y cerrar los ojos, mi mente sigue trabajando en una incógnita. Una única, sobrecogedora, angustiante y desesperada pregunta: ¿sirve de algo realmente luchar en contra del offtopic?

---------------------------------------------------------

 

- ¿Me das un autógrafo?
- Como no: Immort XDD

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


#40 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 05 February 2006 - 07:23 PM

En efecto, en Ascii el 0 es NUL, y en efecto, habría que ver qué "versión" de Ascii es.
Normalmente la básica tiene 127 caracteres, la versión extendida llega a 255, pero probablemente sea la básica, : /

Imagen posteada
SunkDevifull

#41 airu

airu

    Humano

  • Miembro
  • Pip
  • 10 posts

Posteado 05 February 2006 - 10:42 PM

Guapamente, al menos avanzamos algo. He estado fuera el fin de semana, y al volver me encuentro esta sorpresa. Bravo por ti Bragolsul, yo no habia pensado en eso. Ahora a ver como lo hacemos, que yo si tengo ganas de empezar, aunque tardemos lo que se tarde, yo creo que puede ser bonito.

Inmortality, una cosa, muchas gracias por tu apoyo, que a mi al menos me ha ayudado mucho para darme animo en seguir, y si nos puedes dar alguna pista a seguir, porque al menos en mi caso es el primer juego que me lanzo a intentar traducir, y puedo traducirlo tal cual, pero no se nada fuera de eso, si tengo con contactar con gente, hablar con quien sea, o pedir permisos, etc. Ahi estoy perdido. Ya me diras

Editado por airu, 05 February 2006 - 10:47 PM.


#42 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 05 February 2006 - 11:21 PM

Bueno....antes que nada que no decaigan los animos cuando veas que es mucho XD

No se como hareis para coordinaros tu y Bragolsûl o si ira uno por un lado y el otro por el otro... pero vamos, es innegable que tiene que haber un "jefe" de proyecto que diga quien traduce que, que reparte cosas entre los traductores y luego las junta, y a ser posible que vaya testeando a ver si lo que se traduce no rompe nada (sobretodo en este juego que parece ser tan chungo! ???).

Yo creo que antes de poneros a traducir nada, teneis que dejar las cosas claras, quien coordina? como lo vais a hacer? como dividireis los archivos? como ireis testeando? Que version del juego traducireis? a que parche esperareis? o no esperareis y despues tendreis que ver archivo por archivo si cambian cosas? Vamos... cuando tienes a mas de 2 personas trabajando juntas, entonces se necesita un minimo de organizacion...

Yo he estado de los 2 lados, he coordinado y he traducido para otros coordinadores, bien, pues quien coordine tendra que, ademas de traducir, que revisar un pelin a ver como va el nivel, si puede, testear a ver si el texto funciona, estar en contacto permanente con los traductores para que no deserten, dividir textos, enviarlos, recibirlos traducidos y volverlos a meter.
Y quien traduzca, debe remitirse a eso, a aceptar el texto que se le envie, traducirlo con responsabilidad y devolverlo lo antes posible...

No se que otro consejo daros ???

Si necesitais alguna otra ayuda, aqui estoy para lo que sea, que de vez en cuando coordinadores de tradus me envian archivos por aqui y por alli ??? pero vamos, reitero, antes que nada, aclararos vosotros a ver como comenzareis este proyecto, que las cosas a lo loco y tiradas de los pelos no llegan a buen puerto!


Besos y animos ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#43 Bragolsûl

Bragolsûl

    ¡Temblad insensatos!

  • Bragolsûl
  • PipPipPipPipPip
  • 5824 posts

Posteado 08 February 2006 - 12:44 AM

¿Pero que clase de Clan es éste? Llego buscando una traducción y la tengo que terminar haciendo?;p
Vamos por partes:
El código ASCII que yo tengo es el mismo que nos regala SunkDevifull y lo estuve probando en el juego, funciona perfecto hasta el 127 pero después (ASCII EXtendido)
los símbolos parecen estar mezclados ya que en el que tenemos "ë" es igual a 137, pero en el juego es igual a 235. Sunk, como decís que existen varias versiones de ASCII ¿conocés alguna dónde ë=235?.
Con respecto a la coordinación del proyecto, me entusiasmé en un primer momento con ejercerla (con mano dura, como todo explotador. ??? ) pero pronto recordé lo del comienzo de clases, sumado a mi lentitud para dar respuestas rápidas en caso de alguna duda (probablemente no pueda contactarme con el clan mas de dos veces por semana) y me resigné a abandonar tal anhelo.
Como para probar todo lo del código ASCII traduje parte del contenido y como no me queda ninguna esperanza de un parche oficial (si, caí a la realidad), al menos me surgieron algunas propuestas para tener en cuenta a la hora de traducir:
Es una pavada pero tendríamos que ponernos de acuerdo si decimos "Psychonauts", "Psiconautas", o como sea, y si los menús tratan al usuario de Ud. (presione la tecla...), o de Tú (presiona la tecla...). A mí me gusta más la segunda opción, ya que de Vos (presioná la tecla...) sólo lograría agrandar el ego de algún porteño. ???
Si algún ansioso ya se puso en camino de traducir, yo estoy haciendo las pruebas con el archivo "GLOBAL_StringTablePC.lub" por lo que ya lo tengo traducido en parte (una muy mínima parte), pero sería mejor que empiece con otro.
¡Hmmmm....! Tengo que aprender a ser más sintáctico cuando posteo.
Prometo no volver a explayarme tanto.

¡Gran Concurso de Relatos!
ClanDLAN y Beamdog regalan:
BGEE
BG2EE
IWDEE


Hilo del concurso...

 


'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Cada noche, al acostarme y cerrar los ojos, mi mente sigue trabajando en una incógnita. Una única, sobrecogedora, angustiante y desesperada pregunta: ¿sirve de algo realmente luchar en contra del offtopic?

---------------------------------------------------------

 

- ¿Me das un autógrafo?
- Como no: Immort XDD

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


#44 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 08 February 2006 - 01:21 AM

Normalmente se deja el nombre original del juego, al menos como honor a los creadores, eheh
A mí personalmente me gusta más lo de "Ud." porque es más internacional, aunque en España no se use ya mucho... al menos en lo que a tutoriales y cosas "oficiales" se refiere, luego en diálogos, habría que ir viendo el ánimo de las frases.
Sobre Ascii... hasta donde sé, 235 siempre es Ù, : /
Hazlo tú mismo, ALT+235=Ù xD

PD: Tampoco sé cómo escribir directamente los códigos SOH, STX, etc, ni si es posible siquiera...
SunkDevifull

#45 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 08 February 2006 - 09:19 AM

Pfff... a mi me gusta mas lo de tu "Presiona..." hehe.

Lo de Psiconautas tb lo veo bien a menos que se trate del nombre. Vamos... como "Vampire", el nombre, y "vampiro" como se traduce al vampiro en el texto juego.

Sobre coordinar... a ver que dice entonces airu XD creo que todo recae en el ahora jejejejje

Y sobre lo tecnico de la tradu... ni idea, xo si quieren pregunto, si hay alguna forma mas facil y "limpia" de sacar los textos, entonces seguro theo puede hacerlo, y os lo paso a quien sea que coordine, o trozos para que se traduzcan, como querais.

Besos!!
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D





A Bragol. Tus amigos te echan de menos.