Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

The Arthur Kilpatrick Bug!!!


  • Por favor, ingresa para responder
15 respuestas al tema

#1 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 17 July 2005 - 05:04 PM

This goes in english so Theo can understand.

The contents of the .RAR are 3 save games.

1- Savegame before you have the 1st conversation with Arthur. Right in front of the door.

2- Savegame at the end of the quest. ENGLISH VERSION. Right in front of Arthurs door, BEFORE reporting back to him. This is the one that works properly

3- Savegame at the end of the quest. SPANISH VERSION. Right in front of Arthurs door, BEFORE reporting back to him. This savegame leads to the broken quest.




in ENGLISH version the quest goes like this:


a- Speak to Arthur, he gives you item: carson keys. Journal updates.

b- Go to the sta monica apt 1, listen to the tape recorder, get in the hackterminal, Journal updates, you get +1 Xp.

c- Go to Tatoo parlor and answer the phone. Journal updates.

d- Go to Gimble's prosthetics.

e- Find Carson, he speaks to you

f- Gimble dies, Journal updates, you get +1 Xp.

g- Get out of the place. Game Auto Saves.

h- Report back, you have this option: "I found Carson" ...etc




in SPANISH version the quest goes like this:


a- Speak to Arthur, he gives you item: carson keys. Journal updates.

b- Go to the sta monica apt 1, listen to the tape recorder, get in the hackterminal, Journal updates, you get +1 Xp.

c- Go to Tatoo parlor and answer the phone. Journal updates.

d- Go to Gimble's prosthetics.

e- Find Carson, he speaks to you but he has NO voice

f- Gimble dies, Journal updates, you get +1 Xp.

g- Get out of the place. Game doesnt Auto Save.

h- Report back, you have this option: (im still trying to find carson or whatever): http://img43.imagesh...nds100032ee.jpg




Additional testings:

Later on i took the final ENGLISH save and tried it with the translation. The quest works perfectly. This is the dialog we're supposed to have: http://img43.imagesh...nds100029pn.jpg


So i guess its something along the way when i find carson, and he loses his voice, or something along the way of going out of the place where the game doesnt autosave...

Hope you all kids can find a solution... ???
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#2 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 17 July 2005 - 07:16 PM

Creía haber encontrado el fallo, sin embargo, me he dado cuenta de algo, así que leer de principio a fin, xD

ANTES DE COMPROBAR CON ARTHUR

Vale, he encontrado el problema.
La solución... es otro tema.
He dado con una solución... pero no sé hasta que punto es totalmente válida.
Metiendo mano en el código, añadiendo eventos y demás, he conseguido descubrir que con la traducción [por una inexplicable razón...] la variable G.Arthur_Knox no se actualizaba a 3, como debería ocurrir.

He probado cienmil formas diferentes, y no ha habido manera de que con la traducción, funcionase... he quitado exclamaciones, interrogaciones, he acortado la frase y nada.
Se me vino a la cabeza que tal vez la frase no podía ser tocada... sin embargo, lo comprobé y no hubo problema... de hecho puse otra frase en castellano y funcionó... pero por alguna maldita razón, no funciona con la traducción, ni siquiera acortándola hasta el primer punto... cosa que también comprobé y nada.

DESPUÉS DE COMPROBAR CON ARTHUR
Bueno, pues la variable G.Arthur_Knox ya estaba arreglada, sin embargo, Arthur no me reconocía... ¿por qué?, pues porque para que entre en la parte del diálogo donde está la frase de "He encontrado a Carson" necesita que otra variable, G.Arthur_Talked, esté en 1.
He mirado la variable y estaba en 0. Por lo que es lógico que no se pueda continuar...
La he puesto, mediante consola, en 1 y me ha terminado la misión y me ha dado la siguiente... pero está claro que esta no es manera...

No sé, esto pinta muy, pero que muy mal, parece que no reconoce los segundos eventos, pues en esta ocasión, también se trataba de esto:
{	Línea:11	}{	Frase Masculina:[with the panache of a hubcap salesman] Bienvenido a Fianzas Kilpatrick 24h. Me llamo Arthur Kilpatrick. ¿En qué puedo ayudarte?	}{	Frase Femenina:[with the panache of a hubcap salesman] Bienvenida a Fianzas Kilpatrick 24h. Me llamo Arthur Kilpatrick. ¿En qué puedo ayudarte?	}{	Cadena:#	}{	Primer Evento:npc.SetDisposition("Joy",1)	}{	Segundo Evento:G.Arthur_Talked = 1	}{	}{	}{	}{	}{	}{	}{  }
Sin embargo, en esta ocasión, no se puede poner el segundo evento como primero, como hice con Carson... así que, ahora sí que esa no era solución...
Tal vez sea algo interno que tocamos... o no sé, pero pinta mal, muy mal.

Ahora me voy a tomar un descansito que estoy hasta aquí de salir y cargar y salir y cargar y salir y cargar, xD
SunkDevifull

#3 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 17 July 2005 - 10:05 PM

Es posible que haya encontrado el origen del problema.

He descubierto algo ciertamente interesante [y preocupante a la vez...] y es que ambas frases que dan problemas al actualizar el estado de ciertas variables son iguales, es decir, en los originales son iguales, no diferenciaban entre hombre y mujer, lo que no deja de ser curioso, vale que nosotros pongamos Bienvenido/a y ellos sólo Welcome, pero en el caso de Arthur es que incluso a una mujer le dicen "man", lo que da que pensar.

He probado a poner la traducción masculina en el femenino... ¿y a que no sabéis qué ha pasado?, funcionó...

Como veis, puede que sea por esto el problema... lo que no deja de ser preocupante, pues creo que habría que volver a comprobar todos los archivos... y pufff, ponte ahora a buscar estos casos...

EDITADO: He probado a hacer el mismo procedimiento con Carson y funciona perfectamente... creo que he dado en el clavo, mal que nos pese, xD
SunkDevifull

#4 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 17 July 2005 - 10:13 PM

Juassss... esto mismo es lo que me esta diciendo Theo ahora... que el problema es que cuando se hace la distincion entre hombre/mujer la cosa se rompe...

Pues... buen trabajo chicos... vaya detectives!

Otra cosa, esto tambien causa que se rompan los dialogos hablados, porque he notado que en la version en castellano muchas veces no salen las voces...


Solucion: hacer todos los dialogos unisex. (los de los NPCs, las respuestas no tienen por que ser unisex).



....Bien.
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#5 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 17 July 2005 - 10:43 PM

Vale... pues propongo Beta 4, porque si van a ir saltando quests, vamos finos... ???

Pasadme cosas para retraducir, si queréis... porque Pala no dará abasto y yo los mediodías puedo dedicar una horita y algo.

Buen trabajo!!!!! ???

PD: Aprovecharé para ir metiendo cosillas para esa beta. A ver si por fin la maldita interfaz no se me resiste ??? (cada vez la acorralo más...???)

Otra cosa, esto tambien causa que se rompan los dialogos hablados, porque he notado que en la version en castellano muchas veces no salen las voces...


Fue la primera cosa que reporté. Con Knox me pasaba a menudo. Si se debe a esto, pues yo creo que por fin vemos la luz al final del túnel, porque lidiar con frases incorrectas es duro, pero con temas de bugs añadidos es mortal y desesperante... Yaaaaaayyyyy ???
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#6 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 18 July 2005 - 01:57 AM

Bueno, tal vez sea interesante proponer algún tipo de "plan" para recoger todo esto, es decir, ¿qué hacemos ahora?, ¿empezamos de nuevo partida y reportamos como bugs cuando alguien no hable?, repartimos dlgs y hacemos unisex las frases que nos dicen los NPCs?, no sé, algo, xP

Por cierto, ya he extraido todos los vpk [que por cierto, no acelera ni un ápice las cargas, vaya caquita, xP] asi que si necesitáis otra persona para que se encargue de algún tipo de bugs, pegad un grito...
SunkDevifull

#7 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 18 July 2005 - 10:47 AM

Yo creo que si no solapamos lo que vamos arreglando, no hay problema para que hagas alguna cosa, Sunk. Yo mejor me quedo con las reparaciones de texto, y entre Duf y tú os ponéis de acuerdo...

Eso de retraducir por 23458 vez ya parece el castigo del Sísifo ese al que se le caía la piedra que empujaba cada vez que llegaba arriba ??? ???

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa


#8 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 18 July 2005 - 12:07 PM

Pues yo iba a proponer que como Pala tiene que traducir y "fijar", que te pasara sus líneas entre corchetes... porque es complicado ponerse de acuerdo para arreglar estos problemas de recuadros... aunque cuando sepa exactamente cómo, te pasaré la mitad de ellos y así aceleramos. Gracias, Sunk.

Lo de "Name: Unnamed" sigo sin cuadrarlo... en un 50%. Ya tengo "unnamed" ???

Por lo demás solo tengo que encajar los textos que no cuadran (vocales acentuadas incluidas) y los periódicos y los de diálogo... Sí, creo que cuando sepa conjugar el archivo de resoluciones con la configuración de cuadros (que ya la controlo) te pasaré cosas. Gracias, Sunk. Estáte con las orejas alerta ???

PD: Insisto que sería fundamental retraducir todo lo necesario para que funcionaran todas las quests inmediatamente, como prioridad. Cosas tan flagrantes rompen todo y niegan líneas de diálogo... Y yo me ofrecí para los mediodías. Si alguien seleccionara todas las líneas "malas" vendría muy bien. ¿Tú puedes, Sunk? ¿Qué os parece?

PD: Si curro no falta, precisamente...
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#9 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 18 July 2005 - 12:10 PM

Chicos, tened mucho cuidado con lo que retraducis tambien, porque he visto dialogos, que aunque son unisex sabe dios porque en la parte masculina tiene algo diferente que en la femenina... esos tambien OJO, habra que solucionarlos y hacer todo igual.... Gah... vaya mier.
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#10 Dufroise

Dufroise

    León de Cintra

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 13693 posts

Posteado 18 July 2005 - 12:30 PM

Pues vayamos concretando los pasos a seguir para acabar con esto inmediatamente...

1.- Encontrar los diálogos a retraducir o cortar-pegar.

2.- Repartirlos.

3.- Hacerlo.

4.- Enviar a Theo

5.- Beta 4


Los puntos 4 y 5 se asignan a Theo ???

¿El resto?
Qué es más rápido: ¿un pony o una gallina?

#11 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 18 July 2005 - 01:30 PM

Bien, pero antes mirad este hilo que he abierto: http://www.clandlan....showtopic=13245
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#12 Droulak

Droulak

    Elder

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPip
  • 535 posts

Posteado 18 July 2005 - 11:48 PM

Pues solo pasa de fijo con las tias porque mi gangrel sin ningun problema...seguimos ananzando xD
user posted image

"Shikin Haramitsu Daykomio" : ke kda xperiencia dl día d hoy sea 1 paso + ke nos acrke al conocimiento y la iluminacion k buskms"

#13 SunkDevifull

SunkDevifull

    Leibstandarte Wotan

  • Miembro DLAN
  • PipPipPipPipPip
  • 24160 posts

Posteado 19 July 2005 - 01:51 AM

Bueno, Theo ya ha pasado los archivos que tenemos que retocar tampoco son tantos como nos temíamos... a ver si hay suerte.
Eso sí, no se muy bien lo que hay que hacer con lo que nos ha dado, me lo imagino, pero no hay instrucciones eheh.
Supongo que hay que "pasar a unisex" la línea que hay en castellano guiándonos con la que está en inglés.
Pues nada, me pongo a ello ahora mismo, hasta que el sueño pueda conmigo, haha, : D
SunkDevifull

#14 Immortality

Immortality

    The Captn, Almirante de la flota estelar.

  • Inactivo
  • 26593 posts

Posteado 19 July 2005 - 08:52 AM

Sunk: Efectivamente ??? Retocar teniendo como modelo el original.

??? animos, chicos
Hola!

Estoy inactiva, por cualquier consulta, por favor, contacta con otro miembro del staff.


All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
 

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D


#15 palafoxx

palafoxx

    Restless One

  • Staff inactivo
  • PipPipPipPipPip
  • 3485 posts

Posteado 19 July 2005 - 11:57 AM

A ver, le acabo de pasar a Theo un PM porque de esos archivos a retocar, hay luego que hacer que coinicidan con los subtítulos. Lo cierto es que yo no acababa de entender por qué habían tres tipos de subtítulos, según la extensión en que acababan

_col_e.lip
_col_f.lip
_col_m.lip

En un principio, pensé que los acabados en _col_e.lip , que eran de largo los más numerosos, eran los de la línea masculina. Y sus textos ya aparecían casi siempre en los otros diálogos... pero viendo el problema que ahora citáis, me da en la nariz que esa podría ser de "equal", es decir, aquellos diálogos en que la línea masculina=femenina. Siendo los otros dos, el f por femenino y el m por masculino.

Creo que sería importante tener en cuenta que cuando se retoque un diálogo, se tiene que retocar el subtítulo equivalente, ya que el juego no siempre escoge uno u otro, y así hay partes de diálogos que salen en formato subtítulo (como en el vídeo introductorio) y otras como diálogo normal...

Bueno, yo de momento, seguiré retocando los bugs de texto que citásteis antes... También me puedo encargar de los corchetes, pero si vosotros retocáis algo que ya había retocado yo, antes de la beta 4, eso será un follón, con lo que habría que establecer bien, quien envía quéa quien. Si vosotros a mí y yo a Theo u otra cosa...

Saludetes

restlesstiny3gd.jpg    Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa





A Bragol. Tus amigos te echan de menos.