Saltar al contenido

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Mapa de la web
Foto

Onomatopeyas y demas cosillas....


3 respuestas al tema

#1 Koke

Koke

    Humano

  • Miembro DLAN
  • Pip
  • 66 posts

Posteado 13 April 2005 - 11:18 AM

Bueno, ya llevo unos cuantos textos traducidos y la verdad es que he encontrado unas cuantas cosillas que queria destacar aquií...

1.- En varios textos he encontrado la palabra " *tú* ", (exactamente sale asi... *you*), no se si los asteriscos sirven exactamente para algo, pero si son para alguna funcion los he dejado.

2.- Las frases entre corchetes me desbordan algunas veces, son frases mas bien largas con un monton de adjetivos y ya me empiezan a sonar raro en cualquier idioma....
ej: [big grunt from intense pain] --> [gran grito de intenso dolor] (no se a vosotros, pero a mi me llega a sonar a veces a chino de tanto repetirme la frase en castellano para sacar algo que suene un poquito mejor...)

3.- Las onomatopeyas como ¡Oh!, ¡Hey!, ¡Ng!, ¡Argh!, ¡Ugh!, y muchisimas mas que ahora no me vienen a la cabeza.... En un post de la traduccion Inmortality dice (a mi parecer con toda la razon del mundo) que hay que adaptar lo mas posible las frases al castellano para que sean frases de lo más comunes en nuestro idioma, pero.... a parte del tipico [Ha!]-->[¡Ja!], yo me pierdo con estas onomatopeyas.

Bueno, pues eso, que si a alguien se le ocurren ideas para las frases entre corchetes, y las onomatopeyas, que conteste!!! jejejeje. Thnks!
Lilith me amaba, y yo lo sabía; haría lo que le pedí, aunque no lo deseara. Y fue entonces cuando Lilith, la de ojos brillantes, me Despertó. Se cortó con un cuchillo, y sangró para mí.

Bebí del cuenco. Era dulce .Entonces caí al Abismo .Caí para siempre, cayendo en la más profunda Oscuridad.

-Libro de Nod, La magia de Lilith-

#2 Paeter

Paeter

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 191 posts

Posteado 13 April 2005 - 11:44 AM

bueno vamos por puntos ???

1º lo de los asteriscos se ponen (pero por si acaso fijate en los otros idiomas)
2º lo de los corchetes son sonidos ke salen en el juego osea ke se podria kitar y no pasaria nada pk depue en el juego lo vas a escuxar, pero emos decido de traducirlo
3º lo de las onomatopeyas eso si claro ke se traducen almenos las ke se entiendan

talue...

#3 Fernandisco

Fernandisco

    Neonato

  • Miembro DLAN
  • PipPip
  • 185 posts

Posteado 13 July 2005 - 10:44 PM

los asteriscos es manía inglesa para destacar la palabra, es como si dieras un golpe de voz. Dejadlos porque ayudan a "imaginar" como suena la frase (ya que no creo que las leas en voz alta mientras juegas xD)

Las onomatopeyas, simple lógica. Si estáis acostumbrados a leer muchos cómics (ya sean manga, americanos o incluso de mortadelo y filemón, éstos contienen onomatopeyas para parar un tren), os será fácil interpretarlas.

de todas formas si tenéis dudas, preguntad a alguien que sepa o posteadlo, que para eso estamos ???

PD: es posible que cuando acabe el mod del BG2 que tengo entre manos me meta en la tradu. Veo que hay mucha gente inscrita pero poca que curra... Como ha dicho Paeter, los que estéis en el equipo de traducción pero no podeis/quereis traducir, no pasa nada, pero decidlo, para saber con cuantos traductores "verdaderos" se cuenta.

Un saludo!

#4 Fandhir

Fandhir

    Drake's Dream

  • Admin
  • 13432 posts

Posteado 21 July 2005 - 03:00 AM

Mi primer post!!! Antes que nada muchas gracias por el trabajo que estan haciendo. Es excelente.
Con respecto al tema de las onomatopeyas me parece que lo mejor es dejarlas como estan; no creo que sea lo que mas atencion le presta la gente.

Saludos y sigan asi.

Fandhir.png

 

- Jugando a: Enslaved: Odyssey to the West (PS3), Assassin's Creed III (PS3), Killzone: Shadow Fall (PS4)

- Ultimas víctimas: trophy_platinum.png Beyond: Two Souls (PS3),trophy_platinum.png Assassin's Creed Liberation HD (PS3)Doki Doki Universe (PS4)trophy_platinum.png Tearaway (PSVita)


- Recomendado del mes: Stick It to the Man (PS3) y Tearaway (PSVita)




Responder



  


A Bragol. Tus amigos te echan de menos.