CITA
"¿Tú otra vez, eh, tío? Te comunico que no devolveré ni el nombre ni el número. Sabes qué te digo, que usando este nombre y este número ha aumentado mi suerte. Pagaré un buen dinero por ellos, y así él podrá comprarse unos nuevos, ¿qué tal?"
no entiendo. "Pagare un buen dinero por ellos" que tiene que pagar, si ya los tiene??
Bueno, Radine los tiene (el nombre y el número) pero no le pertenecen, no son suyos. Como le dan suerte y no quiere devolverlos, intenta llegar a un trato con el Sin Nombre dándole un dinero para que el auténtico propietario se compre otros
CITA
Tampoco se bien que se quiere decir con aire de "suficiencia".. en fin... en todo caso quedaria mejor coo "tiene un aire arrogante" o "se comporta con aire arrogante"
Bueno, lo de
un aire de suficiencia , es correcto. Suficiencia es un término equivalente a prepotencia, pero esta última palabra aún me gusta menos. Ya sé que a el lenguaje de Planescape traducido así parece recargado o redundante a veces... pero es que el original ES recargado y redundante. Personalmente, opino que no es aconsejable simplificarlo tanto todo, o nos cargaremos el estilo original... (aunque hay que huir de literalidades, redundancias gratuitas y exageraciones, eso sí

)
CITA
Náá = No o Nah.
Totalmente de acuerdo. De hecho ya lo estábamos cambiando por
No o
NooCITA
parece que sus hebras se están deshaciendo
Puede ser? --> Parece que se esté(n) deshenebrando...
Errr... pues tbien me suena raro.
Podríamos dejarlo como
parece que sus hebras se están deshilachando pero seguro que sigue sonando raro... Creo que por eso dejé la frase con "deshaciendo"