Hola, hace ya unos años participé con vosotros en la traducción del planescape, ahora resulta que tengo un encargo en la facultad de traducción y me podría servir lo que hice. El caso es que solo tengo los archivos .txt ya traducidos y necesitaría los originales, o sea las fases que me tocaron, los archivos con los diálogos en inglés, principalmente el de la fase 37.
He enviado un email a immortality y palafoxx, pero como dice que es dificil que contesten, (parece que esto se ha hecho realmente grande, 15000 usuarios registrados!) y que mejor por el foro, pues aquí estoy.
O en últimas si alguien me puede decir qué editor se usó para extraer el texto del juego
o alguien puede extraerme el texto (en inglés) que iba desde
*** 036002 ***
030000000000000000000000000000000000C404270086000000
hasta
*** 036999 ***
030056484131313100000000000000000000F34E280012000000
ya que no tengo el planescape torment aqui conmigo.
Página 1 de 1
Vieja traduccion planescape torment pst
#2
Enviado 14 March 2010 - 12:06 AM
Hola!
Le voy a dar un toque a palafoxx, que yo no tengo ni idea de como extraer los textos, pero él sí.
Suerte con la uni!!!
PD: He leído tu email, no me había dado tiempo a responderte, pero ya que estoy lo hago por aquí.
Le voy a dar un toque a palafoxx, que yo no tengo ni idea de como extraer los textos, pero él sí.
Suerte con la uni!!!
PD: He leído tu email, no me había dado tiempo a responderte, pero ya que estoy lo hago por aquí.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D
#4
Enviado 19 March 2010 - 02:24 AM
Siento el retraso en contestar. De momento no he conseguido dar con los archivos de entonces, pero seguiré buscando, a ver si los encuentro. En cuanto tenga algo os lo hago saber
SaluDTsss
SaluDTsss
Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa
#5
Enviado 19 March 2010 - 01:34 PM
Gracias. De momento, he conseguido extraer el original con el infinity talker, string a string, no veas. Así que eso ya está. De todas formas, como el profesor pide los archivos originales, me gustaria tenerlo en ese formato:
**032609**
0000000000000000000000000023SDJFH00000
"Grosssuk kill quick"
**032610**
00000000000000000000000000238DJF400000
Flee.
Puedo hacerlo a mano, pero me estoy volviendo loco de tanto copirar y pegar, así que si lo encuentras estaría mu bien, pero vamos, que no hay problema.
Lo que si me vendría de maravilla es el glosario en formato texto, porq me bajé el glosario automatizado que hay en el grupo de yahoo, pero el archivo .trd que va con él es un caos por dentro.
También me gustaría haceros lagunas preguntas más adelante, en plan cómo creasteis el parche, como salió luego en Virgin y tal. Supongo que andaréis ocupados como todo el mundo pero bueno, serían tres o cuatro cosillas
bueno, saludos
**032609**
0000000000000000000000000023SDJFH00000
"Grosssuk kill quick"
**032610**
00000000000000000000000000238DJF400000
Flee.
Puedo hacerlo a mano, pero me estoy volviendo loco de tanto copirar y pegar, así que si lo encuentras estaría mu bien, pero vamos, que no hay problema.
Lo que si me vendría de maravilla es el glosario en formato texto, porq me bajé el glosario automatizado que hay en el grupo de yahoo, pero el archivo .trd que va con él es un caos por dentro.
También me gustaría haceros lagunas preguntas más adelante, en plan cómo creasteis el parche, como salió luego en Virgin y tal. Supongo que andaréis ocupados como todo el mundo pero bueno, serían tres o cuatro cosillas
bueno, saludos
Según el mapa, estamos perdidos
Compartir este tema:
Página 1 de 1

Ayuda
Responder
Cita múltiple










