Clan DLAN: REVISION TORMENT ** SPOILERS IV - Clan DLAN

Ir a contenido

Página 1 de 1

REVISION TORMENT ** SPOILERS IV De Domin.

#1 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 25 April 2004 - 09:44 AM

dbyron

Cita

Te sonríe y ofreciéndote un saludo apenas perceptible


la "y" sobra.

Cita

ya veo. Tengo algunas preguntas más


Mayuscula en Ya ???

Cita

Todavía tengo que encontrarle


Esta es la traduccion literal de "i still have to find him", el problema es que esta frase para responder esta pregunta: "Admito que aparentas ser más que capaz de comportarte en un combate, pero ¿contra Lothar?" Resopla. "Tu calavera decorará sus paredes." tendria que haberse traducido como "Igual tengo que encontrarle".

*END*
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#2 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 25 April 2004 - 11:30 AM

dcraddo

Cita

frunce el entrecejo.


Mayuscula





dkester --> OK





dridskel

Cita

Este esqueleto está moviendo la cabeza de un lado para otro y riéndose tontamente para sí mismo.


No se como seria la frase original pero esta no suena bien. La parte de "riendose tontamente para si mismo" tendriais que cambiarla.

*END*


djudge

Cita

Este hombrecillo de cara avinagrada alza una ceja cuando te acercas. Habla en el tono de un noble, arrogante y sobrealimentado.


Arreglar esta frase: "Habla con tono noble, arrogante y sobrealimentado."

*END*
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#3 Usuario offline   palafoxx 

  • Restless One
  • Grupo: Admin
  • Posts: 3481
  • Registrado: 06-June 02

Enviado 25 April 2004 - 11:37 AM

Vale, tomo nota de todo, y me pongo a ello. Buen trabajo Immy ???
Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa

#4 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 25 April 2004 - 12:05 PM

dgaoha

Cita

Gaoha te dirige su inquietante y burlona sonrisa, de afilados dientes y agita un par de dados de hueso en sus manos.


Podria mejorarse, igual como "Gaoha te dirige su sonrisa inquietante y burlona de dientes afilados y agita un par de dados de hueso en sus manos."

Mas simple, mejor.




drkchsr

Cita

Náá, no le conozco, señor


Náá = No o Nah.

Cita

Ve que le estás observando, y empieza a marcharse apresuradamente


por alguna razon "empieza a marcharse" no queda del todo bien. "se aleja" queda mejor.
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#5 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 25 April 2004 - 01:10 PM

dcrstgrd -- OK



dskelcit -- OK



dalais

Cita

me parece que de mí, ya no necesitas nada más


"me parece que ya no necesitas nada mas de mi".

Cita

Se comporta con un aire de suficiencia y arrogancia.


el "un" sobra.
Tampoco se bien que se quiere decir con aire de "suficiencia".. en fin... en todo caso quedaria mejor coo "tiene un aire arrogante" o "se comporta con aire arrogante"

Cita

También parece encontrarse radicalmente fuera de lugar


radicalmente? ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#6 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 25 April 2004 - 02:28 PM

dtrist -- OK!


ddoll

Cita

se está descosiendo por las costuras


??? "sus costuras se estan descosiendo" suena mejor ???

Cita

parece que sus hebras se están deshaciendo.


No estoy segura de esto, pero no suena bien.



dradine

Cita

Devuélvelo o te lo cogeré


cambio "cogere" por "quitare"

Cita

"¿Tú otra vez, eh, tío? Te comunico que no devolveré ni el nombre ni el número. Sabes qué te digo, que usando este nombre y este número ha aumentado mi suerte. Pagaré un buen dinero por ellos, y así él podrá comprarse unos nuevos, ¿qué tal?"


no entiendo. "Pagare un buen dinero por ellos" que tiene que pagar, si ya los tiene??



Ala, aqui termino con lo que me ha asignado Domin.
Ya vere los otros 30 que me quedan... ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#7 'Januszka'

  • Grupo: Invitado

Enviado 25 April 2004 - 02:40 PM

Cita

parece que sus hebras se están deshaciendo


Puede ser? --> Parece que se esté(n) deshenebrando...
Errr... pues tbien me suena raro.

#8 Usuario offline   palafoxx 

  • Restless One
  • Grupo: Admin
  • Posts: 3481
  • Registrado: 06-June 02

Enviado 26 April 2004 - 09:20 AM

Cita

"¿Tú otra vez, eh, tío? Te comunico que no devolveré ni el nombre ni el número. Sabes qué te digo, que usando este nombre y este número ha aumentado mi suerte. Pagaré un buen dinero por ellos, y así él podrá comprarse unos nuevos, ¿qué tal?"


no entiendo. "Pagare un buen dinero por ellos" que tiene que pagar, si ya los tiene??



Bueno, Radine los tiene (el nombre y el número) pero no le pertenecen, no son suyos. Como le dan suerte y no quiere devolverlos, intenta llegar a un trato con el Sin Nombre dándole un dinero para que el auténtico propietario se compre otros


Cita

Tampoco se bien que se quiere decir con aire de "suficiencia".. en fin... en todo caso quedaria mejor coo "tiene un aire arrogante" o "se comporta con aire arrogante"


Bueno, lo de un aire de suficiencia , es correcto. Suficiencia es un término equivalente a prepotencia, pero esta última palabra aún me gusta menos. Ya sé que a el lenguaje de Planescape traducido así parece recargado o redundante a veces... pero es que el original ES recargado y redundante. Personalmente, opino que no es aconsejable simplificarlo tanto todo, o nos cargaremos el estilo original... (aunque hay que huir de literalidades, redundancias gratuitas y exageraciones, eso sí ???)


Cita

Náá = No o Nah.


Totalmente de acuerdo. De hecho ya lo estábamos cambiando por No o Noo

Cita

parece que sus hebras se están deshaciendo


Puede ser? --> Parece que se esté(n) deshenebrando...
Errr... pues tbien me suena raro.



Podríamos dejarlo como parece que sus hebras se están deshilachando

pero seguro que sigue sonando raro... Creo que por eso dejé la frase con "deshaciendo" ???
Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa

#9 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 26 April 2004 - 11:06 AM

Pues me gusta mas como dices tu ???

O sino, simplemente "parece que se esta desilachando" porque las hebras.. son hebras de hilo, o sea, ya son hilachos XD
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#10 Usuario offline   Jesugandalf 

  • ¿Cómo está el gato de Schrödinger?
  • Grupo: Admin
  • Posts: 12196
  • Registrado: 12-January 04

Enviado 26 April 2004 - 12:08 PM

Yo creo que Janu tiene razón, porque si son hebras de hilo, el hilo se enhebra y se desenhebra ???

Ahora, si suena rara la palabra (que sí que suena rara, para que nos vamos a engañar) podríais usar "deshilachar", como dice Immort, o incluso "deshilar" (todos estos son ejemplos que he sacado del Diccionario de Uso del Español de María Moliner ???).
Imagen posteada


#11 Usuario offline   SunkDevifull 

  • Leibstandarte Wotan
  • PipPipPipPipPip
  • Grupo: Miembro DLAN
  • Posts: 20010
  • Registrado: 03-June 03

Enviado 26 April 2004 - 12:50 PM

Creo que se os ha ido de las manos esto de sacar sinónimos, xD
Porque ninguna de las tres palabras son sinónimas, aunque tengan en común los hilos, xD
Enhebrar y por ende deshenebrar, se refier a pasar un hilo por el agujero de la aguja, y dudo que se refiera esto.
Deshilar, dejar algunos hilos sueltos a posta, a modo de flecos, por gusto o estética.
Deshilachar, que los hilos se suelten por los años y el uso, no por gusto.

Así que habría que ver cuál es la que sirve y deshechar las que no.
Cuidado con los sinónimos que no lo son tanto, ; )
SunkDevifull

#12 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24182
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 26 April 2004 - 01:09 PM

La muñeca es vieja ya, y esta rompiendose, por eso te digo, que es deshilachar ??? Se esta deshilachando por el paso del tiempo ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#13 Usuario offline   palafoxx 

  • Restless One
  • Grupo: Admin
  • Posts: 3481
  • Registrado: 06-June 02

Enviado 26 April 2004 - 01:43 PM

Ya está corregido como deshilachando que creo que es la traducción más próxima al original (era la palabra UNRAVEL) ???
Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa

Compartir este tema:


Página 1 de 1


Respuesta rápida

  

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Noticias | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colabora: Army | TU Comunidad | ¿Sigues perdido?