un pequeño status...
#1
Enviado 07 October 2008 - 01:34 PM
Por ahora, lo poco que hay hecho (y sin revisar) es:
factions -i
hints -i
item modifiers -i
uimain -i
skins -i
party templates -i
parties -i
skills -i
quests -i
item kinds -i
dialogs -r
ui -i
game menus -i
troops -i
quick_strings -i
game strings (en proceso)
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
#3
Enviado 07 October 2008 - 01:58 PM
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
#5
Enviado 07 October 2008 - 08:12 PM
SaluDTssss
#6
Enviado 15 October 2008 - 11:17 AM
En el status del primer post ya se marca que solamente faltan 2 archivos que estan en proceso de ser traducidos. Pongo "solamente", aunque los 2 archivos que están en proceso son los "gordos", los que mas texto tienen y los que obviamente llevan mas tiempo traducir y revisar...
Todos los demas archivos estan traducidos (que no revisados) y se esta testeando la tradu simultaneamente....
Besos!
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
#7
Enviado 15 October 2008 - 04:56 PM
palafoxx, en October 07, 2008, 21:12:28, dijo:
SaluDTssss
usia no lo veo muy conveniente por mi parte almenos...mejor VOS o vuestra señoria XD pero usia nose me suena raro
#8
Enviado 16 October 2008 - 08:54 AM
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
#9
Enviado 16 October 2008 - 02:14 PM
#10
Enviado 16 October 2008 - 02:41 PM
halgon, en October 16, 2008, 15:14:58, dijo:
Creo que ES la idea: un castellano antiguo, o que al menos suene antiguo, pero comprensible hoy en día y adaptado a la grafía actual. No es tan difícil de entender y el juego ganará muchísimo en ambientación.
#11
Enviado 16 October 2008 - 03:13 PM
http://academia.clandlan.net/images/academ...creens/mb/4.jpg
(Y que sepáis que no se aceptan quejas de ningún tipo xD)
Intente hacer más capturas, pero el juego en el portátil con vista (uurrrgghhhh) me va a pedales. Vere si esta noche puedo hacer alguna otra y subirla, y si no, será dentro de algunos días
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
#12
Enviado 19 October 2008 - 01:32 PM
Ribju, en October 16, 2008, 15:41:23, dijo:
halgon, en October 16, 2008, 15:14:58, dijo:
Creo que ES la idea: un castellano antiguo, o que al menos suene antiguo, pero comprensible hoy en día y adaptado a la grafía actual. No es tan difícil de entender y el juego ganará muchísimo en ambientación.
creo que tienes razon quedara mucho mejor
#13
Enviado 24 October 2008 - 02:46 AM
Por cierto ... una pregunta tonta ... ¿que significa -i al lado de uno de los elementos a traducir?
Es decir, por ejemplo, skills -i. Supongo que querrá decir que aún no se ha empezado a traducir los skills, pero lo pregunto pq no m queda claro (soy un poco torpón
Gracias!
#14
Enviado 24 October 2008 - 10:39 AM
Besos!
I refer to those in love, yeah.
Jesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:
#15
Enviado 26 October 2008 - 10:53 PM

Ayuda











