IPB

Bienvenido, invitado ( Ingresar | Registrar )

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Noticias | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colabora: Army | TU Comunidad | ¿Sigues perdido?





11 Páginas V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> TRADUCCIÓN FREESPACE 2 + MODS/CAMPAÑAS, ADICIONAL: MOD "LA GRAN GUERRA: INDEPENDENCIA"
Alex Navarro
mensaje August 16, 2008, 09:52:02
Publicado #1


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



TRADUCCIONES PARA FREESPACE 2

Traducciones primarias:

Porcentaje traducido de la campaña principal de FS2:______________________100%
Porcentaje traducido de la campaña adicional Operacion Templar:____________100%
Porcentaje traducido de la campaña principal de FS Port 3.0.4 (FreeSpace 1):__100%
Porcentaje traducido de la campaña principal de FS Port 3.1.1 (FreeSpace 1):__ 13%
Porcentaje traducido de Silent Threat (expansión FS1):____________________90%
Porcentaje traducido de Silent Threat Reborn (expansión no oficial):__________ 0%

Traducción de mods:

Esta es una lista de los mods que pueden llegar a traducirse al español. He intentado que la lista fuera lo más completa posible copiando de la Freespace Wiki.

Leyenda:

R: Campaña lanzada (en inglés).
P: Campaña lanzada parcialmente.
V: Campaña con reparto de voces.
O: Campaña que requiere FreeSpace Open.
E: Campaña que está mejorada con FSO pero que no requiere FSO para jugar (retail). Sin embargo, se recomienda FSO por razones obvias.
T: Campaña traducida al español (buscar enlaces para bajar más abajo).
t: Campaña que está en proceso de traducción.

Campañas en la era Pre-Gran Guerra

--Cardinal Spear: R V E T
--Terran-Vasudan War Project: P O
--Ancient-Shivan War: O

Campañas en la era de la Gran Guerra

--Awakenings para FSPort: R V E
--Crucible: R E
--Destiny of Peace: R V E
--Echo Gate: R V O
--GTI Rebellion: O
--Hellgate Ikeya: R O
--Light of Antares: R O
--Phantoms: R V O
--Rain on Ribos 4: R O
--Shrouding the Light: R V O
--New Begginings: R V E

Campañas en la era de la Reconstrucción

--Homesick: R
--Sol: A History: R
--Sync: R O

Campañas en la era de la Segunda Gran Guerra

--Alcibiades' Gamble: P O
--Boomerang: R
--Crossing The Styx: R O
--Deus Ex Machina v.1.10: R
--Fall of Epsilon Pegasi: R O
--Flames of War - Chapter 1: R
--Journey to Epsilon Pegasi: R O
--Lightning Marshall: R V
--Neo-Terra Victorious: R
--Operation Savior: R O
--Rogue Intentions: R
--Second Front: R
--The Aeos Affair: R
--The Sagitta Project

Campañas en la era Post-Capella

--9th Fleet: O
--Artifice: R
--Blackwater Operations: P O
--Blue Planet: Age of Aquarius: R O T
--Blue Planet: War in Heaven: O
--Casualties of War: R
--Children of Shiva
--Cleaning Crew: R O
--Derelict Edición SCP: R V E
--Inferno Release 1: R
--Inferno Release 2
--Inferno Alliance:: R
--Inferno Alliance Standalone
--Inferno Alliance 2
--Inferno SCP
--Incursion: R
--Into the Depths of Hell: R
--Into the Halls of Valhalla: R
--Just Another Day: R O
--Just Another Day 2: Electric Boongaloo: R O
--Just Another Day 3: Shivans on a Plane: R O
--Machina Terra: O
--Meditations on the Abyss: R E
--Mercury Affair: O
--Mind Games: O
--Shivans v0.21: P O
--Storm Front I: Prophecy: R O
--Storm Front II: Cthulhu: R O
--Olympus Burning: V O
--Pathways
--The Procyon Insurgency: R O
--Race for Altair XI
--Renegade Resurgence: R
--Return to Sol: R
--The Scroll of Atankharzim: O
--Second Great War Part II: R
--Second Impression: O
--Seeds of Rebellion
--Shadows of Kraken
--Steadfast
--Teeth of the Tiger
--The Apocalypse: Vega: R O
--Transcend: R O
--Twilight: R
--Twisted Infinities: O
--Unification Prequel
--Warzone: R
--FreeSpace: Reunited (FSR)

Conversiones Totales

--BattleStar Galactica: Beyond The Red Line: R V O T
--Fringespace: aún sin publicar
--Renegade Legion: aún sin publicar
--Robotech 2.0: aún sin publicar
--Star Fleet Academy: aún sin publicar
--Star Fox: Shadows of Lylat: aún sin publicar (las capturas de pantalla son increibles, hasta tienen agua... AGUA)
--Star Wars: Fate of the Galaxy: aún sin publicar
--The Apocalypse Project (Homeworld Mod): aún sin publicar
--The Starforce Mod: aún sin publicar
--The Babylon Project 3.4b: R V O T (por Darkpadawan, diponible en DVD versión original en inglés)
--Wing Commander Saga demo: R V O t
--Demo Wing Commander 4: R V O
--Campañas basadas en WCS

MOD: LA GRAN GUERRA: INDEPENDENCIA

--La Gran Guerra: Episodio 1 demo untitled.gif : P O T ____BAJAR Campo de Batalla: Sol. Por probar no se pierde nada... ¿no? P.D.: Este mod es pura basura comparado con el que estoy preparando ahora.

--La Gran Guerra: Independencia: O T . Este ya es un trabajo más serio y mucho más refinado que el anterior, que fue más bien un mod de recoger lo que me encuentro y ponerlo. Éste, por el contrario, lo estoy personalizando lo mejor que puedo preseleccionando y planeando lo que quiero usar. En este mod encontraréis:

- Una historia y personajes más profundos que en mi mod anterior, y crecen por momentos.
- 8 facciones con naves y armamento propios.
- Muchas clases de naves y armas en escena.
- Casi todas las naves que he seleccionado para el mod las he re-texturizado para adaptar su "pintura" a sus respectivas facciones. Para editar texturas y efectos he utilizado Ai Picture Utility v8 y XnView, y para cambiar las texturas de las naves he utilizado el PCS 2.0.3.
- Nuevos efectos de sonido y música por un tubo.
- Cada hueco de armas está customizado (por ejemplo, en un hueco puedes poner armas balísticas pero en otro no, en este hueco puedes poner este tipo de misil pero en ese hueco no...).
- Puedo preparar nuevos head anis a partir de archivos AVI. Sin embargo, prefiero no hacerlo para no utilizar ilegítimamente la imagen de los actores.
- Nueva IA mejorada (Kamikaze, Novato, Profesional, Elite y As). Aviso que son más habilidosos que los que vienen en el FreeSpace 2. Por ejemplo, cuando usan armas de munición (balísticas), en lugar de disparar como locos hasta agotar la munición, disparan mediante ráfagas, dependiendo de sus niveles de munición más largas o más cortas.
- Efectos newtonianos e inercia (quitando el glide o deslizamiento, los movimientos laterales y la marcha atrás, para no complicar la jugabilidad. Jugamos al estilo de los aviones de hoy en día. Es medio irreal pero es divertido. Y si quisiera hacerlo real, tendría que quitar los sonidos también, algo que no pienso hacer untitled.gif)

SCREENSHOTS:

ASF Aegir Estación Albireo KIN Banshee MkII ASF Beliskner TCN Cheyernota MkII RS Defender TCN Dragon TCS Enforcer MkI TCS Equalizer Transporte de Personal Médico-Sanitario (falta inventar el nombre) MAAS Firestorm MAAS Hurricane TCS Judgement TCN Kazan MkIII TCN Kossak ASF Odin TCN Orel RS Patriot MAAS Predator GPF Raijin KIN Rammbock ASF Skiold TCN Terra ASF Valhalla Rai Vulture

MÚSICA DE MUESTRA:

- Muestrario 1
- Muestrario 2
- Muestrario 3


--------------------------------------------------------------------
Si alguien quiere traducir el juego a otro acento del español o a otro idioma usando nuestra traducción como base, o usar nuestra traducción para crear mods de FS2 o "stand-alones" basados en el motor gráfico del susodicho, es libre de hacerlo, pero solicitamos que al menos nos citéis en los créditos untitled.gif, porfa, que nos ha costao sudores.
--------------------------------------------------------------------


TRADUCCIONES Y ARCHIVOS PARA BAJAR:

En esta página de Hard-Light Productions se puede bajar el DVD en inglés del Source Code Project, actualmente en la versión 3.6.10, más unos packs adicionales bastante completos. Es muy recomendable.

CAMPAÑAS PRINCIPALES:

--Traducción de la Campaña de FreeSpace 2 (versión para FSO 3.6.10): BAJAR (última actualización el 14 de Agosto de 2009)

--Traducción de la Campaña de FreeSpace 2 (versión para FS2 original, o retail): BAJAR. Aviso: la traducción para FSO es la única que está siendo revisada y arreglada constantemente. Esta versión para retail está en deshuso y sin arreglar/actualizar.

--Traducción de la Campaña de FreeSpace 1, mod FS Port 3.0.4 (versión para FSO) por Darkpadawan: BAJAR (preparando FS Port 3.1.1)

--Traducción de la Campaña de FreeSpace 1, mod FS Port 3.0.4 (versión para retail) por Darkpadawan: BAJAR

CAMPAÑAS ADICIONALES/MODS:

Traducción de la campaña Operación Templar para un jugador y multijugador cooperativo (tanto versión retail como FSO): BAJAR (última actualización el 08 de Agosto de 2009)

Blue Planet: Age of Aquarius + traducción al español (para versión FSO 3.6.10): BAJAR
Recomendable bajar también la última versión estable de FSO 3.6.10: http://swc.fs2downloads.com/builds/WIN/fs2_open_3_6_10.zip.

Cardinal Spear + traducción al español: BAJAR

STANDALONES: (mods basados en el motor de FreeSpace 2 que no necesitan FreeSpace 2 para ser jugados)

Pinchar para bajar:

--The Babylon Project (TBP), por Darkpadawan--

--Beyond the Red Line (BtRL) demo--

Wing Commander Saga por Darkpadawan y Alex Navarro (próximamente)

PACKS RECOPILATIVOS

BAJAR EL PACK COMPLETO <<obsoleto>> (FSO ejecutables 3.6.10 <obsoleto> + Launcher 5.5d <obsoleto> + Traducción de la Campaña de FreeSpace 2 <obsoleta> + FreeSpace Port 3.0.4 traducido + mediaVPs de FreeSpace Port + mediaVPs 3.6.10 + Lightspeed's nebulae pack):
-Parte 1: BAJAR
-Parte 2: BAJAR
-Recomendable bajar también la última versión estable de FSO 3.6.10: http://swc.fs2downloads.com/builds/WIN/fs2_open_3_6_10.zip.

PACK RECOPILATIVO REDUCIDO V1 (FSO ejecutables 3.6.10 regular e inferno + Launcher 5.5e + Traducción de la Campaña de FreeSpace 2 + mediaVPs 3.6.10 + Lightspeed's nebulae pack + Parche 1.2 + OpenAL + herramientas de Descent: FreeSpace):
-Parte 1: BAJAR (contiene todo excepto los MediaVPs 3.6.10, 299 MB)
-Parte 2: BAJAR (contiene los MediaVPs 3.6.10 únicamente, 536 MB)

PACK DE CINEMÁTICAS SUBTITULADAS, POR ZACKMAN: http://www.megaupload.com/?d=4HKWC0RK

Mensaje modificado por Alex Navarro, el October 26, 2009, 03:38:33


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
darkpadawan
mensaje September 02, 2008, 09:41:36
Publicado #2


Elder
****

Grupo: Miembro
Mensajes: 555
Registrado: July 22, 2008, 11:35:33
Desde: No estoy seguro, pero tienen cerveza
Miembro n.: 13202



Bueno, voy informando de los progresos, que no parezca que estamos parados untitled.gif

Campaña Freespace 1 del FS Port: Los textos de las diez primeras misiones (incluyendo las de entrenamiento según el orden en el que aparecen en la campaña), traducidos. Se excluyen algunas frases genéricas dichas por los pilotos (Me marcho, Me están disparando, etc.), que intuyo se generan en respuesta a eventos generales y que para ahorrarse trabajo de programación no se incluyen en cada archivo de misión sino en alguno genérico (¿algún tbl?). Por lo demás, tanto los textos de los informes previos a la misión como los de resultados, y dentro de la misión los objetivos y las comunicaciones de los pilotos, traducidos.

Ayer me he fijado en otras cosas que habría que traducir, aparte de las misiones, como las descripciones de naves y otros elementos de la Sala tecnológica, también me tengo que poner a ello. Pero voy avanzando a bastante buen ritmo, creo.

Saludetes


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Immortality
mensaje September 02, 2008, 10:18:11
Publicado #3


"Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
Ícono de Grupo

Grupo: Admin
Mensajes: 22969
Registrado: January 01, 2003, 00:00:00
Desde: El Mar Profundo.
Miembro n.: 3



Pues vaya, que completo, no solo el juego si no los mods ya estan programados hehe.

Animos smiley.gif


--------------------

All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.



- Love Boat Captain ahoy!
- Echt blij.


CITA(Jesugandalf @ January 09, 2007, 02:00:32) *
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web :D
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex Navarro
mensaje September 04, 2008, 22:20:32
Publicado #4


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



CITA
(¿algún tbl?)


Bingo! En la tabla messages. Y si, vas a un ritmo excelente. Sigue asi. thumb.gif


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
darkpadawan
mensaje September 05, 2008, 17:37:27
Publicado #5


Elder
****

Grupo: Miembro
Mensajes: 555
Registrado: July 22, 2008, 11:35:33
Desde: No estoy seguro, pero tienen cerveza
Miembro n.: 13202



CITA(Alex Navarro @ September 04, 2008, 23:20:32) *
CITA
(¿algún tbl?)


Bingo! En la tabla messages. Y si, vas a un ritmo excelente. Sigue asi. thumb.gif


Gracias untitled.gif , la verdad es que aunque estoy jugando cada nivel al acabar de traducirlo para al menos pillar los fallos más obvios que se me hayan escapado, la cosa avanza. Esta semana le he pegado un buen empujón, la tabla de mensajes y la de razas ya las he completado, y tengo sobre la tercera parte de la de naves y un cuarto de la de armamento (que vaya tela con sus descripciones medio técnicas medio de ciencia ficción de cada arma blink.gif laugh.gif ). Ya queda menos tongue.gif


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
darkpadawan
mensaje September 16, 2008, 09:06:57
Publicado #6


Elder
****

Grupo: Miembro
Mensajes: 555
Registrado: July 22, 2008, 11:35:33
Desde: No estoy seguro, pero tienen cerveza
Miembro n.: 13202



Edito y modifico:

Nuevo avance: 32 de 35 misiones de la campaña de Freespace traducidas. Espero acabar con ella esta semana wave.gif

Había contado mal embarassed.gif


Acotación: me refiero a la campaña principal de Freespace, en modo de un jugador. Falta toda la expansión Silent Threat, así como las misiones multijugador, que son unas cuantas.

Mensaje modificado por darkpadawan, el September 17, 2008, 08:47:26


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex Navarro
mensaje September 16, 2008, 21:34:26
Publicado #7


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



wau, afloja un poco! xD. Tomate algun descansito...
A ver si termino al mismo tiempo que tu con el FS2, pero me parece que me vas a ganar untitled.gif


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex Navarro
mensaje September 17, 2008, 21:47:04
Publicado #8


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



ATENCION
Se ha publicado la version 0.50 de la traduccion para aquellos impacientes que no pueden esperar a la version 1.0 untitled.gif. Tambien se han actualizado los porcentajes, aunque esta vez los hice sin calculadora, una estimacion a ojo. El link esta en la primera pagina de este post, cortesia del señor Zackman smiley.gif
La proxima version sera la 0.75 dentro de un par de meses siendo pesimistas, un mes siendo optimistas untitled.gif.
Tambien señalar que la 0.50 tiene muchos bugs que ya han sido arreglados para la proxima version, pero aun asi avisad de ellos por si acaso. Tambien se han corregido muchas incoherencias gramaticales de las tablas que se publicaran en la 0.75.

Mensaje modificado por Alex Navarro, el September 17, 2008, 21:50:37


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Immortality
mensaje September 18, 2008, 07:59:20
Publicado #9


"Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
Ícono de Grupo

Grupo: Admin
Mensajes: 22969
Registrado: January 01, 2003, 00:00:00
Desde: El Mar Profundo.
Miembro n.: 3



Enhorabuena y ánimo untitled.gif Mola ver como en cada lanzamiento hay "un poquito mas" hehe


--------------------

All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.



- Love Boat Captain ahoy!
- Echt blij.


CITA(Jesugandalf @ January 09, 2007, 02:00:32) *
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web :D
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex Navarro
mensaje September 18, 2008, 08:20:33
Publicado #10


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



Gracias por estar ahi siempre atenta para animarnos a todos en esta web, almirante thumb.gif


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Naujar
mensaje November 22, 2008, 16:18:52
Publicado #11


Humano
*

Grupo: Miembro
Mensajes: 55
Registrado: April 22, 2008, 18:16:52
Miembro n.: 12348



Antes de nada agradecer una vez más el esfuerzo a los traductores bow.gif . Una vez dicho esto ¿se sigue avanzando en esta traducción? ¿está pausada? ¿está detenida indefinidamente?


--------------------
Pero tú lees muchos libros, estoy pensando. Es difícil tener fe, ¿verdad?, cuando se leen demasiados libros.
Terry Pratchett, Carpe Jugulum
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex Navarro
mensaje November 23, 2008, 13:18:09
Publicado #12


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



Naujar, la traducción ha sido completada hace un par de meses. Lo que pasa es que tenemos algunos problemas con el Readme. En cuanto tengamos un readme en condiciones, la traducción de Freespace2 estará disponible. Y en cuanto termine con los exámenes, me pondré con la traducción de lo demás (la campaña Templar y los mods).


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Immortality
mensaje November 24, 2008, 10:23:12
Publicado #13


"Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
Ícono de Grupo

Grupo: Admin
Mensajes: 22969
Registrado: January 01, 2003, 00:00:00
Desde: El Mar Profundo.
Miembro n.: 3



Bueno, como explique en otro post, no es el readme, el problema es que darkpadawan se ha dado cuenta que para jugar la version retail o la version fsopen hay archivos que tienen que ser modificados. Ahora mismo, aunque este todo traducido, el unico parche completado es el dela version fsopen, y darkpadawan esta haciendo los arreglos correspondientes a la version retail... para lanzar los 2 parches (uno por version) al mismo tiempo. smiley.gif


--------------------

All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.



- Love Boat Captain ahoy!
- Echt blij.


CITA(Jesugandalf @ January 09, 2007, 02:00:32) *
Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web :D
Go to the top of the page
 
+Quote Post
darkpadawan
mensaje November 24, 2008, 17:39:03
Publicado #14


Elder
****

Grupo: Miembro
Mensajes: 555
Registrado: July 22, 2008, 11:35:33
Desde: No estoy seguro, pero tienen cerveza
Miembro n.: 13202



Bien, como ya se ha dicho, la cosa no solo no está parada sino que ya está casi lista, comento a modo de resumen para los recién llegados:

Lo que pasa es que finalmente hemos decidido la pirueta de sacar al mismo tiempo la traducción tanto para la versión original del juego (retail) como para su conocida actualización con el FreeSpace Open. Y, además, también la traducción de FreeSpace y Silent Threat para aprovechar el famoso mod FSPort que permite jugar a la primera parte desde FS2.

El problema ha sido por un lado que la distinta estructura entre ambas versiones nos ha hecho tener que dividir el trabajo para intentar no liar a la gente, y por otro lado y más grave que al detectar la incompatibilidad entre los archivos de misiones de FS2 en ambas versiones, he tenido que hacer un copypaste de todas las secciones traducidas por Alex en los archivos originales de la versión retail para que la tradu funcionase. Esto ha retrasado todo un poco, aunque debo decir que ya está casi terminado, a falta de seis misiones, con lo que esta semana (por fin) debería estar todo listo.




Alex, me he encontrado con una misión sin traducir, concretamente la SM3-05. Si te despistaste y enviaste la original en lugar de la traducida, házmela llegar para sustituirla. En caso contrario, como estás liado puedo traducirla yo en un rato libre.


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alex Navarro
mensaje November 24, 2008, 22:11:26
Publicado #15


Neonato
**

Grupo: Miembro
Mensajes: 161
Registrado: August 12, 2008, 23:18:06
Desde: Canarias, La Palma
Miembro n.: 13424



CITA
El problema ha sido por un lado que la distinta estructura entre ambas versiones nos ha hecho tener que dividir el trabajo para intentar no liar a la gente, y por otro lado y más grave que al detectar la incompatibilidad entre los archivos de misiones de FS2 en ambas versiones, he tenido que hacer un copypaste de todas las secciones traducidas por Alex en los archivos originales de la versión retail para que la tradu funcionase. Esto ha retrasado todo un poco, aunque debo decir que ya está casi terminado, a falta de seis misiones, con lo que esta semana (por fin) debería estar todo listo.

Uau, menudo calvario. Me alegra que lo lleves tan bien.

CITA
Alex, me he encontrado con una misión sin traducir, concretamente la SM3-05. Si te despistaste y enviaste la original en lugar de la traducida, házmela llegar para sustituirla. En caso contrario, como estás liado puedo traducirla yo en un rato libre.

Confirmado banghead.gif.
Ahora mismo me pongo a ello. Dejamela a mi, es algo personal mad2.gif . SM3-05, te voy a enseñar español, te guste o no...
EDIT: Parece que me olvide de traducir el briefing y la descripcion de la mision solamente. Lo demas lo tengo traducido.

Darkpadawan, ¿puedes enviarme por mensaje personal tu correo electronico? Para pasarte la SM3-05 traducida.

Mensaje modificado por Alex Navarro, el November 24, 2008, 22:25:14


--------------------
-Trabajando en el equipo de traducción de Freespace 2.

-Traducido con éxito también Beyond the Red Line.

-Colaborando en la traducción de Wing Commander Saga
.
Go to the top of the page
 
+Quote Post

11 Páginas V   1 2 3 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic

 

RSS Versión Lo-Fi Fecha y Hora actual: February 09, 2010, 15:38:49



Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Noticias | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colabora: Army | TU Comunidad | ¿Sigues perdido?



Design by: Invision 2.2 Skins & AutoSurf Forum