Clan DLAN: Torment Cutscenes - Clan DLAN

Ir a contenido

  • 2 Páginas +
  • 1
  • 2

Torment Cutscenes

#1 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 06 September 2005 - 04:35 AM

Hola,

First of all, sorry for writing in English. I'm Brazilian, I can read Spanish but I can't write in Spanish. I hope it isn't a problem.

I have just finished translating Baldur's Gate II into Portuguese (this is my website, in case anyone is interested), and now I plan to translate Planescape: Torment. However, Torment has an additional difficulty: there are very important cutscenes (like the ones with The Transcendent One) that have no subtitles, only spoken lines.

So I wonder how you solved this problem. My guess is that I'd have to add a few "DisplayStringHead" commands in the appropriate .bcs files and add some entries in dialog.tlk, but since I've never edited .bcs files, I'm unsure about what to do.

I used NearInfinity to translate BG2, and I'm pretty knowledgeable about the game's file types. If anyone has any tips or information I could use, I'd be grateful.

Oh, and another little thing: does Torment need dialogf.tlk? The Restoration Pack adds one, but I thought it would be useless, since The Nameless One is male, and dialogf.tlk is only useful for female PCs, right?

Gracias,

Faldrath

#2 Usuario offline   Mhoram 

  • Trapalleiro
  • PipPipPipPipPip
  • Grupo: Staff inactivo
  • Posts: 4421
  • Registrado: 24-December 02

Enviado 06 September 2005 - 10:14 AM

Hola

Editar tambien los bcs es una buena idea, no se nos habia ocurrido a nosotros ??? y de esa forma podrias subtitular las escenas, en cuanto a como hacerlo, pues en vez de usar NI yo usaria weidu, de esa forma siempre puedes desinstalar, o reinstalar o asegurarte la compatibilidad con otros posibles mods...

Además es muy facil.
Porque blanco es el matiz del hueso
estructura de la carne
disciplina de la vida


El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Amame, compañero. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañero, en esa ola de angustia.

#3 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24195
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 06 September 2005 - 01:47 PM

Hi!!

Nope, Torment doesnt need a dialogf.tlk cos the main character is always male: Nameless One.

About the cutscenes... i honestly have no idea if we subtitled them or not... : s

GOOD LUCK!!!!! ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

#4 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 06 September 2005 - 02:20 PM

Thanks for the quick replies, guys ???

About the cutscenes, I really feel they should be translated. The ones with The Transcendent One are very important to the plot. There are a few "flavor" lines without translation as well (like the ones when Annah and Grace first enter Fell's shop), which I'll try to translate as well, if possible. About using WeiDU, well, after 3 years using NearInfinity to translate I'm really really used to it ??? I think it also has the advantage of allowing me to quickly search DLGs, CREs, ITMs, SPLs, etc. to know what the string entry refers to (for instance, if I can't find out who said "I don't know" in string, say, 34423, all I have to do is "search for references" and it will give me keldornj.dlg as a result. I think this is very useful).

But if you find out how to subtitle using WeiDU, please let me know. I'll report my progress using NI as well ???

About dialogf.tlk: that's what I thought as well. What puzzles me is that the Restoration Pack includes a dialogf.tlk - and in English. Why is that?

#5 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 10 September 2005 - 03:13 PM

The research on cutscenes is going well. I think I'll soon have some results to report ???

But I have another little doubt: how does the game know which color to use for item descriptions? Bandages, for instance, have the standard yellow description but also white notes (about their usage). I cannot find anything in the .itm file nor in the string ref to set the colors. Or is the word "NOTE" hardcoded? Or is it something else?

#6 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 12 September 2005 - 01:37 PM

[double post, sorry]

Este post ha sido editado por Faldrath: 12 September 2005 - 01:39 PM


#7 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 12 September 2005 - 01:38 PM

Yay, it works ???

Imagen posteada

I still have some more testing to do, but things look promising ???

#8 Usuario offline   Mhoram 

  • Trapalleiro
  • PipPipPipPipPip
  • Grupo: Staff inactivo
  • Posts: 4421
  • Registrado: 24-December 02

Enviado 12 September 2005 - 03:00 PM

Great work!, by the way, i think the Note word is hardcoded, instructions not, but the Note Word yes.
Porque blanco es el matiz del hueso
estructura de la carne
disciplina de la vida


El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Amame, compañero. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañero, en esa ola de angustia.

#9 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 13 September 2005 - 02:23 PM

Thanks ???

So, cutscenes work. I've just tested the little one when Annah and Morte bicker about Grace joining the party, and everything went smoothly. Now I need to edit the other .bcs files, and make a couple more tests (with the Transcendent One).

The next step would be to add subtitles to NPC banter (those little lines NPCs say to each other, or their comments on different locations, etc.). But I still haven't found out how to do it - I don't even know if it's possible.

#10 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 18 September 2005 - 03:29 PM

Imagen posteada

Cutscenes definitely work ??? Now I'm working on party banter, which is more complicated, but I think that in a week or so I may have some good results.

Would you be interested in these edited cutscenes? All you'd need to do would be to add some entries to dialog.tlk (and maybe edit the string numbers in the cutscenes, if they're different from mine - I'm using the Restoration Pack).

#11 Usuario offline   Mhoram 

  • Trapalleiro
  • PipPipPipPipPip
  • Grupo: Staff inactivo
  • Posts: 4421
  • Registrado: 24-December 02

Enviado 18 September 2005 - 05:10 PM

of course we are interested, thanks. And there´s no problem, weidu will add the new strings and put the correct ref without any problem.

Can you send us the cutscenes strings inm english as well?? Is easy to extract them with NI
Porque blanco es el matiz del hueso
estructura de la carne
disciplina de la vida


El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Amame, compañero. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañero, en esa ola de angustia.

#12 Usuario offline   palafoxx 

  • Restless One
  • Grupo: Admin
  • Posts: 3481
  • Registrado: 06-June 02

Enviado 18 September 2005 - 05:41 PM

Wow, Faldrath, we thinked on those elusive cutscenes since translation was over. We have not able to locate some banters that were off dialog.tlk If you could solve both big problems, translation's game will be improved at maximum. Goooood work ??? ??? ???
Inmortalidad es sólo una palabra. Todo lo que existe puede morir. Cada ente viviente tiene un arma contra la que no tiene defensa. Tiempo. Enfermedad. Hierro. Culpa

#13 Usuario offline   Faldrath 

  • Humano
  • Pip
  • Grupo: Miembro
  • Posts: 9
  • Registrado: 06-September 05

Enviado 03 October 2005 - 11:02 PM

Well, the cutscenes are ready and mostly tested. Where should I send them to?

As for the banter, I've sort of given up on them for now. It'd be a bit complicated to write new .bcs's for them, and, during my recent playthrough of the game, I really didn't hear much banter at all. So I don't really know if it'd be worth it... who knows, if I get in some sort of translating frenzy in the future, I might give it another go ???

#14 Usuario offline   Mhoram 

  • Trapalleiro
  • PipPipPipPipPip
  • Grupo: Staff inactivo
  • Posts: 4421
  • Registrado: 24-December 02

Enviado 04 October 2005 - 10:00 PM

I´ve never ear a lot of banters too.

mhoram@clandlan.net for the cutscenes, thanks faldrath, anything special for the credits??
Porque blanco es el matiz del hueso
estructura de la carne
disciplina de la vida


El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Amame, compañero. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañero, en esa ola de angustia.

#15 Usuario offline   Immortality 

  • "Su Malvacidad", Almirante de la flota estelar.
  • Ver galería
  • Grupo: Admin
  • Posts: 24195
  • Registrado: 01-January 03

Enviado 04 October 2005 - 10:16 PM

Wow, Faldrath, thats a great discovery! ???
Thanks a lot!! ???
All Hail the lucky ones,
I refer to those in love, yeah.

Ver postJesugandalf, en 09 January 2007 - 02:00 AM, dijo:

Nasnoches, señoras y señores. Sepan que forman parte de la mejor comunidad online de la web : D

Compartir este tema:


  • 2 Páginas +
  • 1
  • 2


Respuesta rápida

  

Más en DLAN: Nuestras Traducciones | Otras Traducciones | Mods y modding | Revisiones y Guías | Noticias | Videojuegos | Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colabora: Army | TU Comunidad | ¿Sigues perdido?