Clan DLAN
19 de Abril de 2018
Actualmente tenemos 44 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN



Clan DLAN: Traducción de videojuegos, traducción y creación de mods, modding, revisiones, guías, rol y más. Todo en español.

¡Bienvenido a la comunidad hispana online de videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de videojuegos, traducciones de mods, modding, guías, trucos, rol y más!



Traducción Space Empires V
30 March 2018 - 11:05 AM por ice7p

Muy buenas ¡Al final he terminado la traducción del Space Empires V!

header.jpg?t=1447350865

Space Empires V es un juego de estrategia por turnos 4x que fue lanzado en el 2006. Se trata de un juego complejo lleno de opciones, especialmente durante la configuración de un nuevo juego, lo que permite personalizar muchísimos aspectos de una partida. Su complejidad y dificultad inicial esconden un juego con un potencial enorme: con libertad para configurar tu imperio, investigar y desarrollar una enorme cantidad de tecnologías, crear naves y tropas totalmente personalizadas y con estrategias propias, explorar galaxias, colonizar planetas, reglas de espionaje, mantener relaciones diplomáticas con otros Imperios y  sobre todo, decidir en cada momento el destino de tu imperio. Dispone de un motor de combate en tiempo real que te permite tomar el control total de las batallas terrestres y espaciales. 
Al ser un juego del 2006, la estética, el control y los gráficos pueden parecer un poco obsoletos,  aunque realmente cumplen su cometido y lo que más fascina es decidir y controlar todos los aspectos de tu imperio en todo momento.
¡Dadle un oportunidad!

Os adjunto la Versión 1.0:

https://mega.nz/#!Kw...zewoBUsT8w-n9TM

Enlace de descarga alternativo desde el servidor de Dlan

COSAS QUE NO FUNCIONAN/NO SE HAN PODIDO TRADUCIR:
- Cuando creas y envias un mensaje, en el menú "Comunicados" no aparece el texto del mensaje.
- Cuando un impero te envia una propuesta de tratado, el nombre del tratado que envia aparece en Inglés.
- En algunos menus aparece la palabra YES, no se ha podido traducir.
- En la creación de diseños, en concreto en el diseño del vehículo, el Casco Externo aparece como (O) y no lo puedo cambiar a (E).
 
ICE7P

Hilo de la traducción en nuestro subforo, aquí



Comenta esta noticia.
Kathy Rain en español
08 March 2018 - 09:13 PM por walas74
¡Buenas!
 
   Desde hoy está disponible la traducción al español de Kathy Rain en la que ha colaborado un servidor como corrector y tester.
 
   Está oficialmente incorporada en GOG y Steam.
 
 
  ¡Que lo disfrutéis!


Comenta esta noticia.
Traducción Ultima VI: The False Prophet Final V1 al castellano, disponible
24 February 2018 - 07:42 PM por L@Zar0

Una traducción que tenía parada, y me he dedicado a terminarla después de finalizar la del UW2. Me quedaba averiguar algún aspecto ténico para poderla traducir de una forma que fuera coherente, y he tenido que preguntarlo en los foros de Nuvie (el motor para U6 bajo Windows), pero ya me respondieron.

 

Os dejo la Introducción del Leeme.txt:

 

=============================================
Esta traducción la inicié por allá el 2010, pero la dejé a medias porque no
tenía tiempo, y además, me faltaba información para saber como adaptar al
castellano Ultima VI, como por ejemplo, saber dónde estaban las fuentes de
la Introducción y Final.

Pues bien, después de preguntar por los foros de Nuvie, que es el motor para
Ultima VI bajo windows (cuyo motor no he probado con esta traducción, por
cierto, solo bajo DOS), me contestaron.

Así que decidí terminar esta traducción para completar la saga "jugable" de
Ultima. Digo "jugable", porque los juegos anteriores al Ultima VI, me parecen
algo simplones a nivel de gráficos.

Ultima VI: El Falso Profeta me ha sorprendido más de lo esperado. El nivel
gráfico, aún siendo de 256 colores no es nada del otro mundo, nada que envidiar
a un Ultima VII por ejemplo, sin emgargo, la parte contextual y de inmersión
al hablar con los personajes, difiere totalmente con sus predecesores.

En este juego se pueden teclear las palabras para preguntar por ciertas cosas
a los NPCs, algo que ya hemos visto en otros juegos como Albion, los cuales
nos darán la información necesaria si hacemos las preguntas correctas.

He modificado los scripts donde ha sido necesario para indicar géneros y
plurales, en personajes, objetos, etc... ¡Gracias U6Edit! es un programa
fabuloso y va de perlas.

He añadido una carpeta \DOCS en la instalación. Considero que es BASTANTE
IMPORTANTE, sobre todo los documentos de CONTROLES Y RESPUESTAS.
En menor medida quizás el de NOMENCLATURA ya que hay los nombres de los
hechizos.

Las RESPUESTAS son unas cuestiones que nos harán tres NPCs del juego, y están
traducidas. Son NECESARIAS. Y los CONTROLES sirven un poco de guía para los
iniciados en este juego.
=============================================
 
 
Espero que la disfrutéis. Para cualquier cosa, lo de siempre, postead.


Comenta esta noticia.
Traducción Ultima Underworld II: Labyrinth of Worlds Final V1 disponible
16 February 2018 - 10:15 PM por L@Zar0

Ultima-underworld-II-box.jpg

 
Aquí está la segunda parte, el Ultima Underworld II: labyrinth of world (laberinto de mundos).
 
Txibi ya me ha comentado que no ha visto cosas raras, aunque sinceramente, no hemos podido hacer un betatesteo totalmente exhausto, hay muchas variaciones de diálogos y cada vez se va complicando mucho más la cosa.
 
Un poco del readme:
 
==================================================
Ultima Underworld II: labyrinth of worlds (laberinto de mundos)
Traducción al castellano Final V1
==================================================

Fecha V1: 26/12/2017
Version: Final V1
Traductor/Betatester/Programador/Gráficos: L@Zar0
Betatester.....................: Txibi

1. INTRODUCCIÓN
2. INSTALACIÓN
3. DESINSTALACIÓN
4. SUBTÍTULOS
5. HERRAMIENTAS
6. AGRADECIMIENTOS
7. LICENCIA


1. INTRODUCCIÓN

Bien, tras acabar la traducción de UW1, pues me dije, ¿por qué no hacer la del
UW2? Y bueno, me metí también a hacerla. Ya que Txibi ha testeado el UW1, le
pedí que hiciera lo mismo con el UW2, y aceptó.

Sé que la traducción de Dementia Traduxiones para UW2 está más elaborada que la
que hizo Iolo para UW1, pero he preferido hacerla desde cero, con el formato de
los otros Ultima que he hecho, tratamiento de "usía", nomenclatura, gráficos,
etc...

Esta vez, UW2 tiene algunas cosas diferentes respecto al UW1 y me he tenido que
currar una segunda herramienta para descomprimir los ARK, y volver a crearlos
(aunque sin la compresión que llevan originalmente). Funcionan igual.

Y poco más, he añadido un archivo llamado BUGS.txt con fallos del propio juego
original, que no he podido solucionar en la traducción.

Espero que os guste y que la disfrutéis.
 
================================================================
 
Ficha de la traducción y descarga en DLAN
 
Ya comentaréis si veis algo raro. A mí me ha gustado más personalmente esta segunda parte que la primera, ya que no son 8 zonas de un calabozo, si no que son 8 mundos, cada uno con sus zonas. :)



Comenta esta noticia.
Traducción del módulo Eye of the Beholder para Neverwinter Nights 1 disponible
09 February 2018 - 09:17 PM por darkpadawan

Zorlack nos presenta su traducción del módulo Eye of the Beholder para Neverwinter Nights.
 
Podéis descargarla desde su entrada de la sección de traducciones de Clan DLAN.
 
En su hilo de la Academia podéis postear agradecimientos, preguntas y lo que se tercie.
 
Disfrutad.



Comenta esta noticia.
Premios Dlan 2017
16 January 2018 - 08:48 PM por SunkDevifull
Un año más tenemos entre nosotros a los ganadores de los Premios Dlan.

Vamos en esta ocasión con la edición 2017:

Comenta esta noticia.
Votaciones Premios Dlan 2017
06 January 2018 - 12:49 PM por SunkDevifull

Premios Dlan 2017

premiosdlan.jpg

Hola, holita, vecinitos.
Eh... que diga, buenos días en esta feliz mañana de Reyes, : D

Espero que os hayan regalado muchas cosas, yo he duplicado el número de regalos que el año pasado, el año pasado 0, y este año el doble, o sea, 0 también.
Dum, dum, dss.

Después de este festival del humor, vamos a lo importante, otro año más nos reunimos lo más granado de Dlan para realizar nuestros premios Dlan, cada vez más cotizados en la escena, : P
Bueno, sea como sea, al menos no perdamos las buenas costumbres, ¿no?

Así que vamos allá, a ver si al menos también nos sirve de excusa para hacer un podcast Dlan, que llevamos casi un año en el dique seco, : S

Normas:
Como parece que funcionó el año pasado, mantendremos la eliminación de categorías, directamente votad vuestro TOP 10 de juegos preferidos lanzados este año.
Igualmente mantendremos el más importante galardón de todos, la mayor decepción, ya sabemos lo que nos gusta criticar, hehe

Por supuesto no es necesario poner 10 juegos, por eso, al igual que el año pasado sí es importante ordenar al menos los tres primeros que serán los que se lleven más "puntos" para, al final, hacer recuento de votos, y dar así unos ganadores por lo que votad con cabeza, no por votar, aunque lo vuestro sea un TOP 5 o TOP 7, en vez de 10, ; )
Se aceptan votos en blanco en plan, TOP 5, pero luego rellenar solo los puestos, 2, 3 y 4 porque pensáis que ninguno merece ser primero y llevarse más "puntos" solo porque no habéis jugado suficientes juegos este año.
En fin, creo que se entiende el sistema, ¿no?

Las puntuaciónes en principio serán:
1. Cuenta como 3 votos
2 - 3. Cuentan como 2 votos.
4 - 10. Cuentan como 1 voto.

Cualquier duda, preguntad, daré un plazo aceptable para que podáis resolver vuestras dudas, e incluso modificar vuestros TOPs, si se diera el caso de que lo penséis mejor, en cuyo caso comentadlo para que yo lo tenga en cuenta, para poder así ir contando sobre la marcha.

No se darán como válidos los votos a juegos no completamente lanzados, es decir alphas, betas y accesos anticipados, en este último caso, cabe la excepción de que el juego esté ya considerablemente avanzado, por ejemplo, que se haya anunciado ya la fecha de la versión final o algo así, por lo tanto, ojo con las votaciones, aunque en estos casos lo comentaré.

En relación a esto, se pueden votar juegos episódicos lanzados este año, queda a vuestra elección el votar a un juego que no está concluido y puede que cuando lo esté no os parezca tan bueno como ahora, pero lo dicho, vosotros mismos, hehe

Aparte de eso, no hay muchas normas, la lógica, que el juego saliera este año.
Como otros años, no hay distinción de plataformas, y lo dicho, tampoco de géneros.
En el caso de la decepción del año, no hay que hacer TOP, simplemente elegid una, no tiene por qué ser un juego malo, simplemente que haya sido una decepción, como ejemplo, digamos que el "ganador" de hace dos años, Fallout 4, también fue elegido como mejor juego del año para algunos usuarios, y muchos otros lo votaron como decepción, a pesar de gustarles, simplemente entraba en la definición de "decepcionante".

¡Participad! ¡Al lío!

Podéis ver lo ocurrido en años pasados aquí:
2008: Votación / Premios
2009: Votación / Premios
2010: Votación / Premios
2012: Votación / Premios
2013: Votación / Premios
2015: Votación / Premios
2016: Votación / Premios

Podéis enviarme PMs si preferís manteneros anónimos.

Las votaciones estarán abiertas, en principio, hasta el día 14 de enero, una semanita.

A ver si mejoramos la participación, que hace años que no está esto alegre, ayss...

Aquí podéis ver un listado de la mayoría de juegos lanzados en 2017, seguro que hay otros en webs tipo GameSPOT, MobyGames, etc, pero éste puede servir: 2016 in video gaming
SunkDevifull

Comenta esta noticia.
Traducción Ultima Underworld: Stygian Abyss Final V1, disponible
03 January 2018 - 09:58 PM por L@Zar0

Buenas!

 

Aquí os dejo la traducción de este juego. En la introducción ya indico los comentarios, e incluyo un Leeme.txt con más información. Espero que os guste.

 

==========================================================

1. INTRODUCCIÓN

Aún siendo fan de Ultima, a la saga Ultima Underworld nunca le había
dado una oportunidad.

Es entonces, cuando Txibi, un compañero de los foros de ClanDLAN.net
me pregunta si tengo intención de hacer o incluso mejorar la traducción
que hizo Iolo de Ultima Underworld I (de ahora en adelante UW1).

Empecé a investigar, y me enganché con la traducción una vez consideré
que era posible hacerla y que quedara más o menos bien, independientemente
de su dificultad. Así que al final inicié el proyecto junto con él de
Betatester y traductor parcial.

Al final vi que era posible la traducción en su totalidad, y aquí está
el resultado. La traducción tiene nomenclatura que ya usé en las otras
traducciones de los Ultima, con tratamiento de "usía", con gráficos
adaptados y doble traducción para PJ masculino y femenino.

Espero que os guste y que la disfrutéis.

===========================================================

 

Traducción para Ultima Underworld: The Stygian Abyss en La Academia



Comenta esta noticia.
Traducción para Command & Conquer Tiberian Sun: Firestorm
25 October 2017 - 08:59 PM por darkpadawan

K4miKaZe ha terminado la traducción de la expansión oficial Firestorm para C&C Tiberian Sun.

 

Tenéis la información en este hilo del foro.

 

Disfrutad



Comenta esta noticia.
Traducción Ultima IX: Ascension FanPatch v1.60 V2
24 October 2017 - 07:48 PM por L@Zar0

Chic@s,

 

en su día, ya saqué la versión 1.1 de la traducción al castellano del FanPatch v1.60 para el Ultima IX: Ascension. La he actualizado, siguiendo las mismas pautas que en los anteriores juegos de Ultima, para homogeneizarlos todos.

Este es el ultimo juego que reviso o modifico de Ultima, sobre todo para dejar terminada la Era del Armagedón, que incluye desde Ultima VII: BG hasta Ultima IX: Ascension. Si saliera alguna cosa muy problemática miraría de resolverla, si puedo.

 

Un poco de info genérica:

 

1 INTRODUCCIÓN
==============

   Ya se sabe que para los Fans de la saga Ultima, los diálogos y textos
originales del juego Ultima IX: Ascension, no tenían nada que ver y además
son de baja calidad, respecto los diálogos y los textos de las sagas
anteriores de Ultima.

Por eso, un grupo de Fans creó el FanPatch, cuya última versión (a mi saber) es
la v1.60, aunque en inglés.

Este archivo .zip comprimido contiene los ficheros y las instrucciones necesarias
para hacer que los textos y diálogos del juego del FanPatch, estén en castellano.

Existe de igual forma, una traducción de los textos, libros, diálogos y demás
tal y como originariamente salió a la venta Ultima IX: Ascension.

Esta traducción, a la cual estoy muy agradecido y con la que jugué inicialmente
mi primera partida al Ultima IX, fue desarrollada por el grupo de traductores,
y él includo, de Dorian Hawckmoon. Esta traducción se puede encontrar
actualmente en (versión 2).
 

 

2 FANPATCH V1.60
================

   El FanPatch, no solo se basa en la corrección de los diálogos y textos,
adaptándolos a la esencia de los Ultima, si no que también modifica algunas
cosas como la dificultad en los combates de los monstruos y lo que se puede
comprar/vender en las tiendas.

Los arreglos que incluye el FanPatch v1.60 en inglés son estos:

- Dialogue Patch: Parche de los diálogos para mejorarlos respecto a los Ultima

                predecesores. (Incluido en la instalación)

- Monster Patch:  Parche que modifica la dificultad de los monstruos en algunos
                  casos. (NO incluido en la instalación)
 
- Books/Economy Patch: Parche que modifica los libros (coherentes con los
                   diálogos) y lo que los vendedores pueden comprar y vender.
               (Incluido en la instalación)

 

 

Enlace al servidor de Dlan

 

 

En este hilo se pueden comentar cosas, lo abrí en su día para la versión 1.1:

 

http://www.clandlan....ma-ix-fanpatch/

 

 

Si encontráis algún problema, lo comentáis.

 

Espero que la disfrutéis.

 

Un saludo y gracias.



Comenta esta noticia.


<< Ver todas las noticias >>


Noticias de videojuegos: videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de video juegos, traducciones de mods, modding IE, modding TES, modding NWN, modding Dragon Age, modding vario, revisiones y guías de video juegos, trucos de juegos, partidas de rol.