Clan DLAN
22 de Julio de 2018
Actualmente tenemos 266 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN



Clan DLAN: Traducción de videojuegos, traducción y creación de mods, modding, revisiones, guías, rol y más. Todo en español.

¡Bienvenido a la comunidad hispana online de videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de videojuegos, traducciones de mods, modding, guías, trucos, rol y más!



Traducción para Hard West actualizada
10 June 2018 - 01:52 PM por darkpadawan

Nuestro compañero robotnick ha actualizado la traducción para Hard West + Scars of Freedom DLC, creada originalmente por Eku, Megaup, SunkDevifull y Flereous, para que funcione con la versión 1.5 actual de Steam.

 

Podéis encontrarla aquí.

 

 

Disfrutad.

 

 



Comenta esta noticia.
Traducción Worlds of Ultima: Savage Empire Final V1, disponible
09 June 2018 - 11:44 PM por L@Zar0

Presento la última traducción de la saga Ultima que acabo de terminar. En principio aquí termina mi periplo de traducciones de la saga Ultima, empezando por Ultima VI, los Spinoff WoU:SE, WoU2:MD, Ultima VII Parte 1, UW1, UW2, Ultima VII Parte 2, U8: Pagan y por último Ultima IX: Ascensión (con el FanPatch, no con los textos originales).

 

Os dejo la introducción para el Savage Empire del Leeme.txt:

 

=============================================================

1. INTRODUCCIÓN

Worlds of Ultima: Savage Empire (WoU:SE a partir de ahora) es el
primer Spinoff de la saga Ultima.

En este caso, a diferencia de los Ultima de género RPG fantástico
medieval, nos encontramos con un juego RPG de género fantástico,
y volveremos a una época donde los dinosaurios y tribus nativas
sobreviven en el mismo entorno, con algunos aspectos de fantasía,
como la raza reptiliana y una ciudad muy especial.

A diferencia de Martian Dreams, este juego no me había llamado de
la misma forma. Pero después de hacer la traducción y haberlo
terminado la historia considero que es un poco más inmersiva que
la de Martian Dreams, y los efectos de sonido con tabla Roland
me han encantado con una ambientación mejorada que el segundo
Worlds of Ultima. Sin embargo, no tiene tantas cinemáticas como
tiene su predecesor.

Esta vez he modificado la herramienta de Paul Gilber, U6Edit, hecha
en Delphi, para poder compilar las conversaciones de los NPCs y
poder lanzar la traducción. También la he modificado para ver
algunos gráficos, entre otras cosas. Sin embargo, los Midgames
dan problemas, mejor no usarlos ni verlos, si no la aplicación
falla.

No es un juegos complicado, ni tan difícil como Martian Dreams,
pero he dejado su solución para facilitar la aventura.

Al igual que Martian Dreams, la jugabilidad no es mejor que la de
Ultima6, y aunque en WoU:SE se han añadido cinemáticas, se
encuentran en una cantidad menor, además de que en esta aventura no
encontraremos literatura (libros).

La historia está elaborada, como he dicho me ha interesado un poco
más que la de Martian Dreams, y los gráficos son de calidad similar a
U6, pero no esperéis un motor del tipo de Ultima VII.
Los sonidos y música con tabla Roland me han gustado mucho más que
en su predecesor y recomiendo totalmente usar un emulador de Roland
bajo DosBox para aprovechar la experiencia.

En esta aventura, nos trasladaremos a un mundo salvaje, repleto de
bestias y dinosaurios y tribus, que inicialmente no son hostiles,
con alguna excepción. También hay la posibilidad de un par de
romances (muy cortos en diálogo, pero graciosos), curiosidad que
no he visto en Ultimas anteriores. Hay que tener en cuenta que solo
podremos jugar como personaje masculino en esta aventura, aunque
sigues siendo el Avatar. También existe la "magia", aunque de los
chamanes, concretamente el primer personaje que se une a ti,
Triolo, es chamán. Recomiendo mantenerlo en el grupo porque es el
único que puede curar (aparte de dormir y a excepción de Intanya).

Igual que hice con Martian Dreams, debido a lo "perdid@" que un@ se
puede encontrar jugando, he añadido la SOLUCIÓN del juego
(Solución.txt) en la carpeta DOCS por si os perdéis, saber cómo
continuar.

Y aquí dejo la introducción, espero que os guste y que la disfrutéis.

NOTA IMPORTANTE: He modificado el .EXE en gran medida tocando punteros
dinámicos. Si hubiera un fallo garrafal lo posteáis o me lo decís.
El juego en sí tiene algún BUG. He añadido lo que he visto en el
archivo DOCS\BUGS.TXT. También he visto que pasar de DosBox a Windows
sin usar la pausa (ALT+PAUSE), puede provocar errores en el juego.

==========================================================

 

Enlace a la ficha de la traducción y descarga en la Academia.

 

Como siempre, que la disfrutéis. Para cualquier problema que encontréis lo posteáis. Por si encontráis algo (aunque yo lo he probado de inicio a fin y no he visto nada especial), si es un bug del juego, necesitaré el savegame exacto ANTES de que ocurra y saber un poco los pasos que se dan para que ocurra.

 

Gracias por usar la traducción.



Comenta esta noticia.
Traducción para Avernum: Escape from the pit, disponible
10 May 2018 - 07:42 PM por darkpadawan

25psdhg.jpg

 

 

 

Nuestro compañero raulpuro ha terminado la traducción del RPG Avernum: Escape from the pit, la cual ya podéis descargar desde nuestro servidor, o mediante enlace alternativo desde Mediafire.

 

 

 

Comentarios, enhorabuenas, dudas y lo que os plazca, en este hilo.

 

 

Disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Traducción Worlds of Ultima 2: Martian Dreams Final V1 disponible
30 April 2018 - 07:47 PM por L@Zar0
Siguiendo con las traducciones de Ultima, esta vez he decidido traducir uno de los Spin-off de la saga Ultima, y además del género que más me gusta, los RPG Sci-Fi Fantástico.
 
Os dejo la introducción del Leeme.txt:
 
==========================================
Worlds of Ultima 2: Martian Dreams (WoU2:MD a partir de ahora) es un
Spinoff de la saga Ultima.

En este caso, a diferencia de los Ultima de género RPG fantástico
medieval, nos encontramos con un juego RPG de género SciFi fantástico.

Es un juego que siempre me había llamado la atención, puesto que los
títulos RPG de género SciFi son mis favoritos, pero quería terminar
las traducciones de la Saga Ultima antes de empezar esta.

Una vez averigüé que la traducción podía hacerse, aún modificando
levemente la utilidad U6Edit archiconocida para la traducción de los
diálogos, empecé con la aventura de la traducción.

No es un juegos complicado, pero es difícil y hay que saber que hacer,
y eso no se descubre hasta llevar unas horas de juego.

La jugabilidad no es mejor que la de Ultima6, aunque en WoU2:MD se han
añadido cinemáticas, cual libro, para situaciones concretas para aumentar
la inmersión del juego.
La historia está elaborada, y los gráficos son de calidad similar a U6,
pero no esperéis un motor del tipo de Ultima VII.
Los sonidos son adecuados para el juego, aunque si se usa un emulador o
tabla real de sonidos Roland, cambia totalmente la experiencia.
Esta vez disponemos de armas de fuego, así que la Destreza tendrá cierta
importancia como atributo.

Como introducción del juego, decir que es un viaje fascinante al estilo
"Viaje de la Luna" de Julio Verne con una cantidad ingente de personajes
de la época Victoriana.

A diferencia de otros juegos, debido a lo "perdid@" que un@ se puede
encontrar jugando, he añadido la SOLUCIÓN del juego (Solución.txt)
en la carpeta DOCS por si os perdéis, saber cómo continuar.

Y aquí dejo la introducción, espero que os guste y que la disfrutéis.

NOTA IMPORTANTE: He modificado el .EXE en gran medida tocando punteros
dinámicos. Si hubiera un fallo garrafal lo posteáis o me lo decís.
El juego en sí tiene algún BUG. He añadido lo que he visto en el
archivo DOCS\BUGS.TXT.
==========================================
 
Enlace a ficha y descarga de la traducción en Dlan.
 
Espero que os guste.

Comenta esta noticia.
Traducción para Treasure Adventure World
28 April 2018 - 07:58 AM por Kalh_Amar

2w23rxh.jpg

 

DESCRIPCIÓN
-------------------
TREASURE ADVENTURE WORLD es una aventura de mundo abierto que combina plataformas y puzzles con un estilo moderno dibujado a mano y un gran componente de exploración y búsqueda de objetos. Está lleno de secretos, personajes extravagantes, multitud de diálogos y desafiantes peleas de jefes y dispone de múltiples finales.

TREASURE ADVENTURE WORLD es un juego indie desarrolado por Stephen Orlando y lanzado a la venta en steam, gog y humble el 7 de febrero del 2018. Es un REMAKE muy mejorado y expandido del juego pixel-art gratuito "Treasure Adventure Game" creado por el mismo Stephen Orlando y disponible en su página web gratuitamente -robitgames.com-, junto con un parche para traducirlo al castellano y a múltiples idiomas. Os animo a que lo probéis si no lo conocéis.


INSTALACIÓN DE LA TRADUCCIÓN
----------------------------------------------
Copia el archivo 7z en la carpeta de instalación y descomprímelo con winrar o 7zip y si te pregunta de sobreescribir algún archivo le dices que si y a jugar en castellano.


http://www.solidfile...v/p8vXavzxv8jWd
https://www47.zippys...MoQGb/file.html


Cualquier error en la traducción se me puede notificar al mail citado en el leeme.txt del archivo de la traducción o por cualquier otro medio que os apetezca.

 

Se me olvidaba comentar que esta es una traducción "artesana", vamos que no está hecha con deepl o google de forma automática. La he revisado bastante -algo más de 2 meses de trabajo-, pero puede haber algún gazapo o error. Que la disfrutéis.

HISTORIAL DE VERSIONES DE LA TRADUCCIÓN
----------------------------------------------------------------
28/04/2018
V1.0 - Traducción finalizada de todos los textos del juego. Se ha traducido los textos de la ventana de introducción, pero algunos textos como loading y saving no se han podido localizar. Se ha subtitulado la intro del video. Falta por traducir algunos gráficos PNG del juego, pero no es nada importante para el desarrollo normal del juego. Los gráficos no los voy a traducir porque soy muy torpe con el diseño gráfico. Si alguien le apetece traducirlos que me los envíe a la cuenta de correo del leeme.txt o por cualquier otro medio y los incluiré en futuras revisiones. Falta por traducir una utilidad llamada "taw_controller_survey.exe" que no tengo muy claro para que sirve... en tener tiempo la reviso a ver si se puede traducir y averiguo para que sirve.
 

Nota - Este es mi primer aporte en el foro, si he incumplido alguna norma pido disculpas por adelantado. Gracias.

 

 



Comenta esta noticia.
Traducción para Night in the Woods disponible
20 April 2018 - 08:19 PM por darkpadawan

28mme07.jpg

 

 

#### Traducción de Night in the Woods de Infinite Fall ####

## Descripción ##
Después de muchos obstáculos, después dominar mínimamente Unity a base de golpes y de infinidad de programas de terceros que han ido depurando el acceso a dichos archivos, al fin pudimos tocar realmente Night in the Woods, por supuesto siempre mediante prueba y error, hemos concluido un trabajo muy costoso que hemos intentado cuidar al máximo y esperamos haber logrado un resultado satisfactorio.

Se han traducido todos los textos accesibles (*.yarn), así como multitud de textos (menos accesibles) en level, como los del minijuego Demontower o el menú.
Se han editado todas las texturas que se han podido, como anuncios, microfichas, fondos o el propio menú.
Intentamos, y de hecho traducimos, gran parte del diario, probamos incluso con las transiciones al comienzo/final de actos o eventos como ir al cementerio con Bea, pero el resultado no nos convenció y decidimos dejarlo tal cual.
El juego coge el mismo texto de diferentes sitios dependiendo de factores, muchas veces desconocidos, en general en relación al Acto y el momento del juego en que estamos, por tanto, no hemos podido testear todos y cada uno de los condicionantes, pudiendo existir algunos textos, principalmente de interfaz, en inglés.
Reportadlos e intentarmos hallarlos en la medida de lo posible.

Debido al funcionamiento del motor de desarrollo Unity usado en este juego, cualquier actualización que modifique alguno de los archivos previamente modificados en este parche, harán inservible esta traducción. Intentaremos ir actualizándola en tal caso.
Mientras tanto puede que os interese desactivar las actualizaciones automáticas, en caso de que uséis Steam, o no actualizar vuestros juegos en caso de usar otras tiendas como GOG, al menos hasta que adaptemos el parche.

## Instalación ##
Descomprime el archivo en la raíz de instalación del juego, aceptando al sobreescribir.

Todos los archivos contenidos en este archivo comprimido sobreescriben a otros originales, por lo que si queréis hacer una copia de seguridad y poder "desinstalar" la traducción correctamente, debéis hacerla de todos los archivos aquí contenidos.
Si no queréis comprobarlos uno a uno, podéis hacer copia de seguridad de todos los sharedassets*.assets y level*, así como del archivo Assembly-CSharp.dll y el extrasmenu de la carpeta Managed y StreamingAssets\Bundles respectivamente.

## Versión ##
- 1.0 (20/04/18): Traducción terminada.

## Créditos ##
- Enrique "SunkDevifull" Lopez (Traducción, edición, revisión y parte técnica)
- Flavio Jiménez "CallMePérox" (Traducción y revisión)
- Oscar "darkpadawan" Rodríguez (Traducción y revisión)
- robotnick (Parte técnica)

## Agradecimientos ##
A los desarrolladores de las múltiples herramientas que hemos usado para esta traducción.

Podéis reportar fallos en los foros de Clan Dlan, para nosotros sería más visible y así lo tendríamos todo en un mismo sitio.
Traducción de Night in the Woods: http://www.clandlan....showtopic=79803

 

 

 

Ficha de la traducción y enlace de descarga, aquí.



Comenta esta noticia.
Traducción Space Empires V
30 March 2018 - 11:05 AM por ice7p

Muy buenas ¡Al final he terminado la traducción del Space Empires V!

header.jpg?t=1447350865

Space Empires V es un juego de estrategia por turnos 4x que fue lanzado en el 2006. Se trata de un juego complejo lleno de opciones, especialmente durante la configuración de un nuevo juego, lo que permite personalizar muchísimos aspectos de una partida. Su complejidad y dificultad inicial esconden un juego con un potencial enorme: con libertad para configurar tu imperio, investigar y desarrollar una enorme cantidad de tecnologías, crear naves y tropas totalmente personalizadas y con estrategias propias, explorar galaxias, colonizar planetas, reglas de espionaje, mantener relaciones diplomáticas con otros Imperios y  sobre todo, decidir en cada momento el destino de tu imperio. Dispone de un motor de combate en tiempo real que te permite tomar el control total de las batallas terrestres y espaciales. 
Al ser un juego del 2006, la estética, el control y los gráficos pueden parecer un poco obsoletos,  aunque realmente cumplen su cometido y lo que más fascina es decidir y controlar todos los aspectos de tu imperio en todo momento.
¡Dadle un oportunidad!

Os adjunto la Versión 1.0:

https://mega.nz/#!Kw...zewoBUsT8w-n9TM

Enlace de descarga alternativo desde el servidor de Dlan

COSAS QUE NO FUNCIONAN/NO SE HAN PODIDO TRADUCIR:
- Cuando creas y envias un mensaje, en el menú "Comunicados" no aparece el texto del mensaje.
- Cuando un impero te envia una propuesta de tratado, el nombre del tratado que envia aparece en Inglés.
- En algunos menus aparece la palabra YES, no se ha podido traducir.
- En la creación de diseños, en concreto en el diseño del vehículo, el Casco Externo aparece como (O) y no lo puedo cambiar a (E).
 
ICE7P

Hilo de la traducción en nuestro subforo, aquí



Comenta esta noticia.
Kathy Rain en español
08 March 2018 - 09:13 PM por walas74
¡Buenas!
 
   Desde hoy está disponible la traducción al español de Kathy Rain en la que ha colaborado un servidor como corrector y tester.
 
   Está oficialmente incorporada en GOG y Steam.
 
 
  ¡Que lo disfrutéis!


Comenta esta noticia.
Traducción Ultima VI: The False Prophet Final V1 al castellano, disponible
24 February 2018 - 07:42 PM por L@Zar0

Una traducción que tenía parada, y me he dedicado a terminarla después de finalizar la del UW2. Me quedaba averiguar algún aspecto ténico para poderla traducir de una forma que fuera coherente, y he tenido que preguntarlo en los foros de Nuvie (el motor para U6 bajo Windows), pero ya me respondieron.

 

Os dejo la Introducción del Leeme.txt:

 

=============================================
Esta traducción la inicié por allá el 2010, pero la dejé a medias porque no
tenía tiempo, y además, me faltaba información para saber como adaptar al
castellano Ultima VI, como por ejemplo, saber dónde estaban las fuentes de
la Introducción y Final.

Pues bien, después de preguntar por los foros de Nuvie, que es el motor para
Ultima VI bajo windows (cuyo motor no he probado con esta traducción, por
cierto, solo bajo DOS), me contestaron.

Así que decidí terminar esta traducción para completar la saga "jugable" de
Ultima. Digo "jugable", porque los juegos anteriores al Ultima VI, me parecen
algo simplones a nivel de gráficos.

Ultima VI: El Falso Profeta me ha sorprendido más de lo esperado. El nivel
gráfico, aún siendo de 256 colores no es nada del otro mundo, nada que envidiar
a un Ultima VII por ejemplo, sin emgargo, la parte contextual y de inmersión
al hablar con los personajes, difiere totalmente con sus predecesores.

En este juego se pueden teclear las palabras para preguntar por ciertas cosas
a los NPCs, algo que ya hemos visto en otros juegos como Albion, los cuales
nos darán la información necesaria si hacemos las preguntas correctas.

He modificado los scripts donde ha sido necesario para indicar géneros y
plurales, en personajes, objetos, etc... ¡Gracias U6Edit! es un programa
fabuloso y va de perlas.

He añadido una carpeta \DOCS en la instalación. Considero que es BASTANTE
IMPORTANTE, sobre todo los documentos de CONTROLES Y RESPUESTAS.
En menor medida quizás el de NOMENCLATURA ya que hay los nombres de los
hechizos.

Las RESPUESTAS son unas cuestiones que nos harán tres NPCs del juego, y están
traducidas. Son NECESARIAS. Y los CONTROLES sirven un poco de guía para los
iniciados en este juego.
=============================================
 
 
Espero que la disfrutéis. Para cualquier cosa, lo de siempre, postead.


Comenta esta noticia.
Traducción Ultima Underworld II: Labyrinth of Worlds Final V1 disponible
16 February 2018 - 10:15 PM por L@Zar0

Ultima-underworld-II-box.jpg

 
Aquí está la segunda parte, el Ultima Underworld II: labyrinth of world (laberinto de mundos).
 
Txibi ya me ha comentado que no ha visto cosas raras, aunque sinceramente, no hemos podido hacer un betatesteo totalmente exhausto, hay muchas variaciones de diálogos y cada vez se va complicando mucho más la cosa.
 
Un poco del readme:
 
==================================================
Ultima Underworld II: labyrinth of worlds (laberinto de mundos)
Traducción al castellano Final V1
==================================================

Fecha V1: 26/12/2017
Version: Final V1
Traductor/Betatester/Programador/Gráficos: L@Zar0
Betatester.....................: Txibi

1. INTRODUCCIÓN
2. INSTALACIÓN
3. DESINSTALACIÓN
4. SUBTÍTULOS
5. HERRAMIENTAS
6. AGRADECIMIENTOS
7. LICENCIA


1. INTRODUCCIÓN

Bien, tras acabar la traducción de UW1, pues me dije, ¿por qué no hacer la del
UW2? Y bueno, me metí también a hacerla. Ya que Txibi ha testeado el UW1, le
pedí que hiciera lo mismo con el UW2, y aceptó.

Sé que la traducción de Dementia Traduxiones para UW2 está más elaborada que la
que hizo Iolo para UW1, pero he preferido hacerla desde cero, con el formato de
los otros Ultima que he hecho, tratamiento de "usía", nomenclatura, gráficos,
etc...

Esta vez, UW2 tiene algunas cosas diferentes respecto al UW1 y me he tenido que
currar una segunda herramienta para descomprimir los ARK, y volver a crearlos
(aunque sin la compresión que llevan originalmente). Funcionan igual.

Y poco más, he añadido un archivo llamado BUGS.txt con fallos del propio juego
original, que no he podido solucionar en la traducción.

Espero que os guste y que la disfrutéis.
 
================================================================
 
Ficha de la traducción y descarga en DLAN
 
Ya comentaréis si veis algo raro. A mí me ha gustado más personalmente esta segunda parte que la primera, ya que no son 8 zonas de un calabozo, si no que son 8 mundos, cada uno con sus zonas. :)



Comenta esta noticia.


<< Ver todas las noticias >>


Noticias de videojuegos: videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de video juegos, traducciones de mods, modding IE, modding TES, modding NWN, modding Dragon Age, modding vario, revisiones y guías de video juegos, trucos de juegos, partidas de rol.