Clan DLAN
21 de Octubre de 2017
Actualmente tenemos 184 usuarios online.
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN
Clan DLAN



Clan DLAN: Traducción de videojuegos, traducción y creación de mods, modding, revisiones, guías, rol y más. Todo en español.

¡Bienvenido a la comunidad hispana online de videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de videojuegos, traducciones de mods, modding, guías, trucos, rol y más!



Traducción Ultima VII: Black Gate + Forge of Virtue (+Keyring MOD)
02 October 2017 - 04:53 PM por L@Zar0

Buenas,

 

he decidido terminar después de algunos años la traducción al castellano que empecé del Ultima VII: Black Gate + Forge of Virtue, tanto para su versión DOS como su versión Exult.

 

Sé que el grupo de Dantoine hizo una traducción, muy buena, y la usé, aunque desconozco si está terminada al 100%.

 

En este caso, he decidido hacer la mía propia, siguiendo las mismas pautas que siguen los otros Ultima que he ido traduciendo en nomenclatura y en el uso de "usía" en la terminología, así como retraduciendo los textos. Cabe decir, que en esta traducción, también he añadido el Keyring MOD, que añade objetos, gestas y otras muchas funcionalidades bajo Exult, de las que su versión DOS carece. La versión Exult, aunque apunta al directorio básico donde se ha instalado Exult, tendréis que indicar el directorio donde se encuentra Black Gate instalado para que funcione.

 

Espero que la disfrutéis.

 

Enlace a la ficha de la traducción en Dlan

 

 

Para cualquier cosa, lo comentáis.



Comenta esta noticia.
Traducción para Dreamfall Chapters - The Final Cut, disponible
06 September 2017 - 08:48 AM por darkpadawan

DreamfallC.jpg
 
 
Se actualiza la traducción de Dreamfall Chapters a su versión definitiva, The Final Cut. Con esta actualización, la traducción existente queda adaptada y actualizada para la versión definitiva del juego.
 
La edición Final Cut es una actualización gratuita para quienes ya tienen el juego original. Por esta razón, se mantiene como traducción activa únicamente la correspondiente a dicha edición.

 

Para cualquier comentario, tenéis disponible el hilo de la Academia correspondiente a la traducción del juego.
 


Disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Versión 2.1 de la traducción de OneShot (actualización Solstice)
01 August 2017 - 02:36 PM por darkpadawan

Robotnick ha terminado la nueva versión de la traducción para OneShot, que traduce toda la última actualización del juego lanzada el 18 de abril de 2017 (Solstice), pasando de ser experimental a considerarse completada.

 

Está disponible para su descarga en la ficha de traducción del juego.

 

 

En el hilo de la traducción podéis hacer los comentarios pertinentes, informar de posibles errores, etc.

 

 

Disfrutadla.

 

 

Actualización: Se ha corregido un error, y actualizado la traducción a la versión 2.1. Quienes hayan bajado la versión 2.0, pueden bajar la nueva versión 2.1 para corregirlo. Disculpad.

 

Actualización 2: la versión más reciente y funcional, 2.5, es la disponible actualmente.



Comenta esta noticia.
Traducción de Albion (Blue Byte, 1995), disponible
05 July 2017 - 07:58 PM por L@Zar0

Hace poco se hizo la petición de dicha traducción, pues finalmente aquí la tenéis. Además por primera vez que abro un hilo en Anuncios. ;)

 

 

==============================================================================
A L B I O N  (1995)
Traducción al castellano v1.0
==============================================================================

Creado por: L@Zar0
Traductores: Ancalagon el Negro y L@Zar0
Fecha V1: 05/07/2017
Version: Final v1.0


INTRODUCCIÓN

Llevaba tiempo detrás de la traducción de este juego, pero últimamente mi
cartuchera de traducciones está llegando a su fin.

Finalmente me planteé ayudar en la traducción, los juegos tipo Eye of the
Beholder y Lands of Lore II fueron los preferidos de mi infancia, y este,
como cabía esperar, no era menos.

Entornos 2D y 3D que se intercambian a medida que avanzamos en la aventura,
con unos paisajes deslumbrantes y vivos de colores. Una música acorde para
la época con sonidos ambientales selváticos, mecánicos, etc, bien situados
donde quepan y una trama de lo más misteriosa, aunque innovadora.

Sin embargo, no carece de dificultad, hay ciertos niveles de combates,
sobre todo cuando llegas al final, que bien se merecen los personajes un
aumento de nivel considerable.

Se ha traducido el 99,99% del juego, solo ha quedado un pantallazo del
video de introducción, que considerando la dificultad de modificarlo,
se ha preferido dejar como el original, puesto que el bocadillo con el
texto que aparece, es el mismo que nuestro personaje abre cuando iniciamos
una nueva partida.

Nada más, probadla y que la disfrutéis. Si veis que hay algún error,
podéis buscarnos a L@Zar0 o a Ancalagon el Negro en www.clandlan.net.

 

 

Enlace a la Academia: Albion - Traducción al castellano v1.0



Comenta esta noticia.
Traducción de Valdis Story: Abyssal City
19 June 2017 - 07:02 PM por SunkDevifull
Bueno, hace unos años me compré este juego en algún bundle porque tenía buenas críticas en general, y la etiquieta metroidvania, una etiqueta que siempre me ha interesado, y más aún en los últimos tiempos que parece que estoy volviendo un poco a mis inicios, me tiran bastante los plataformas, especialmente si son más complejos que simplemente saltar.

Sin embargo, prácticamente no le había dado caña hasta hacía poco tiempo, que tras enamorarme de Hollow Knight le di otra oportunidad y, bueno, salvando las distancias muy mucho, es un juego con muy buenas ideas, mal llevadas, pero bueno, un juego decente IMHO.

Sin entrar en valoraciones, el caso es que vi que después de haber sido lanzado hacía ya muchos años, no estaba en español, y no parecía haber ninguna traducción.
Eché un vistazo a los archivos y no parecía fácil toquetearlo, básicamente toda la información está dentro de un mismo archivo.
Sin embargo, llegué hasta un foro ruso, donde unos chavales habían logrado pasarlo a su idioma.

Me descargué programitas, herramientas, y tal, y parecía factible, sin embargo había un importante escollo, la fuente, ni acentos, ni nada.

Pero un chaval de ese foro me ayudó a modificar el programa que habían usado para poder traducirlo a nuestro idioma, y así empezó una traducción, relativamente extensa, relativamente sencilla, pero de un juego, para mí, muy frustrante, muy difícil y muy irritante, haha
Así que la revisión ha sido un verdadero infierno y muy difícil.
El problema es principalmente que hay cuatro personajes, siendo dos masculinos y dos femeninos, el juego tiene una trama central, y unas cuantas frases son genéricas, pero es imposible diferenciarlas ni saber cuál es cuál. Así que es posible que hayan quedado algunas incoherencias de género, pido disculpas, y colaboración, si las véis para poder subsanar los errores, pero en general, me he pasado el juego con Reina, y está todo en castellano, salvo alguna textura.

En fin, al lío, : )

[CITA]
#### Traducción de Valdis Story: Abyssal City de EndlessFluff Games ####

## Descripción ##
En teoría todos los textos están traducidos, salvo alguna textura.
El principal problema es la falta de contexto, y la reutilización de textos indiferentemente a cada uno de los cuatro personajes, siendo dos hombres y dos mujeres, puede haber alguna incoherencia en el género.
Podéis reportar los fallos en la dirección de correo que hay más abajo.

Por mi experiencia haciendo pruebas, probablemente no podáis reutilizar vuestras partidas guardadas si aplicáis la traducción, ocurrirá del mismo modo, si la "desinstaláis".
Algunos textos se guardan una vez iniciada la partida dentro del propio archivo de guardado, como por ejemplo, parte de las entradas del "Trasfondo" (aka Lore), por lo que si queréis que aparezcan en español, os recomendaría eliminar la carpeta de guardado antes de aplicar la traducción.
Por defecto, dicha carpeta se encuentra en X:\Users\"USUARIO"\AppData\Local\ y se llama "Valdis_Story_AC".

## Instalación ##
Descomprime el archivo en la raíz de instalación del juego, no sobrescribirá nada.
Ejecuta el archivo batch "Install.bat" y pulsa una tecla cuando termine para que se cierre.

El único archivo que se modifica, por si queréis hacer una copia de seguridad y poder "desinstalar" la traducción correctamente es el "data.win".

Por ejemplo, si lo tenéis en Steam debería ser algo así:
X:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ValdisStoryAbyssalCity

## Versión ##
- 1.0 (18/06/17): Versión revisada.

## Traducción ##
- Juan Enrique Lopez / SunkDevifull
Podéis reportar fallos a sunkdevifull@clandlan.net

## Agradecimientos ##
Especialmente a StiGMaT por crear la herramienta para poder traducir el juego y adaptarla para poder hacerlo al español.
Y al foro Zone of Games en general por traducir el juego al ruso y abrir el camino, ; )
[/CITA]



-> Mediafire

SunkDevifull

Comenta esta noticia.
Traducción para Luxor 3, disponible
19 June 2017 - 10:57 AM por darkpadawan

EditChris nos envía su traducción para el juego de puzzles Luxor 3.

 

Comenta su autor que se trata de una traducción realizada desde cero, comprobada y testeada complentado todos los modos de juego al 100%

 

 

Traducción para Luxor 3

 

 

Disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Traducción para Alone in Space, disponible
01 June 2017 - 09:53 PM por darkpadawan

La traducción para el juego de puzzles con perspectiva en primera persona Alone in Space está lista y disponible en la sección de Nuestras Traducciones.
 
Traducción para Alone in Space
 

 
 
Disfrutadla.



Comenta esta noticia.
Podcast Clan Dlan 1X13 Torment
15 May 2017 - 05:14 PM por Araq
Pues por fin, después de nuestro nuevo record de problemas varios, hemos podido grabar el programa sobre Torment y nuestras impresiones, además de otras características del título. Para éste programa contamos con la especial participación de Javier Aleman, cofundador y administrador del blog de juegos indies Nivel Oculto.

Esperemos que lo disfrutéis y que nos perdonéis los problemas técnicos que hemos tenido, sobre todo lo que me toca a mi con el micrófono. Esperemos que la próxima vez se solucione algo.

Podéis escucharlo o descargarlo aquí.

Comenta esta noticia.
Traducción mejorada para The Banner Saga, disponible
09 May 2017 - 12:06 PM por darkpadawan

La traducción mejorada para el primer capítulo de The Banner Saga está lista y disponible en la sección de Nuestras Traducciones.

 

Traducción mejorada The Banner Saga

 

 

 

Se ha hecho lo posible para que sea una traducción coherente, teniendo en cuenta que las numerosas decisiones en el juego modifican multitud de diálogos posteriores.

 

En el hilo abierto de la Academia podéis postear los errores e incoherencias que encontréis, para en todo caso mejorarla más.

 

 

Disfrutadla.

 



Comenta esta noticia.
Traducción de Hollow Knight
05 May 2017 - 05:23 PM por SunkDevifull
Bueno, hace ya unos días lancé la traducción no oficial de Hollow Knight.

Por si no seguías su hilo, y no te has enterado, pero te interesa, aquí tienes más información, ; )

:->: Traduccion Hollow Knight

Comenta esta noticia.


<< Ver todas las noticias >>


Noticias de videojuegos: videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de video juegos, traducciones de mods, modding IE, modding TES, modding NWN, modding Dragon Age, modding vario, revisiones y guías de video juegos, trucos de juegos, partidas de rol.