Clan DLAN: Traducción de videojuegos, traducción y creación de mods, modding, revisiones, guías, rol y más. Todo en español.
¡Bienvenido a la comunidad hispana online de videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de videojuegos, traducciones de mods, modding, guías, trucos, rol y más!
Traducción para el mod de conversión total del clásico TIE Fighter y sus dos expansiones oficiales, para X-Wing Alliance + XWAUpgrade:
Traducción para TIE Fighter Total Conversion Classic Edition
La traducción sirve para la versión clásica ("classic edition"), que es la que corresponde a la conversión total del juego original.
Aprovechando las numerosas mejoras del mod XWA Upgrade, he actualizado mi propio mod de conversión para X-Wing y sus dos expansiones oficiales:
Disfrutadlas.
Comenta esta noticia.
HoJu ha terminado su laboriosa traducción para Sunless Sea y su expansión oficial Zubmariner.
Podéis bajarla desde este enlace de NexusMods, y agradecerle su titánico trabajo en Steam o en esta santa casa.
Disfrutadla.
Comenta esta noticia.
Traducciones para un puñado de las mejores historias personalizadas para Amnesia: The Dark Descent
Muy recomendadas, especialmente The Great Work que se puede considerar como una precuela no oficial con todas las de la ley para el juego original, con sus más de siete horas de duración.
Disfrutadlas.
Comenta esta noticia.
Buenas,
He traducido el juego porque lo jugué en inglés y a mi gusto bastante, aunque es un juego que probablemente no gustará a todos en cualquier caso no es largo y si muy divertido de jugar.
Mil gracias a walas74 por su tedioso testeo y a SunkDevifull por su ayuda para traducir una imagen muy caprichosa.
https://mega.nz/file...L91pYGuCpF9bfhE
Saludos.
Comenta esta noticia.
Nuestros amigos de Tradusquare han adaptado nuestra traducción de Night in the Woods para la versión del juego de la consola Nintendo Switch:
https://tradusquare....Nintendo-Switch
Disfrutadla.
Comenta esta noticia.
Parche de traducción al español de Tower of Time -final edition-, de Event Horizon. Se traducen todos los textos y subtítulos del juego.
El presente parche se ha testeado con la versión más reciente en el momento de lanzarlo, 1.4.5.11880 de la "final edition" de Tower Of Time. Es un juego muy largo y será inevitable que haya algún error, pero en general creo que se podrá disfrutar la traducción.
Como el juego usa variables aleatorias para los objetos y las magias, he tenido que buscar algunas soluciones creativas para solventar el orden marcado adjetivo-nombre-sufijo que usan para ellos. Nada que haga a uno sacarse los ojos, espero.
Enlace de descarga recomendada desde Google Drive (recordad que ya estamos usando esto de forma habitual para no sobrecargar aún más el servidor, y más en este caso que ocupa más de 100 MB comprimidos)
Ficha de traducción y descarga en la Academia.
Gracias a shadowman1 por su script de traducción para el juego que me ha permitido traducirlo.
Disfrutadla.
Comenta esta noticia.
Con la presente traducción mejorada, he intentado corregir en la medida de lo posible la traducción oficial de The Wolf Among Us a lenguaje español de España.
Lo he probado con las versiones de GoG y Epic Store. La versión de GoG es multi-lenguaje, mientras que la de Epic Store (y por lo que parece, la de Steam), no lo son. Por eso se incluyen dos parches distintos en el mismo paquete, uno que incluye sólo los archivos de la traducción mejorada y otro que permite traducir por una versión sólo en inglés, aplicándose también la mejora.
No he podido probarla en Steam, así que si alguien le apetece jugarlo y probarlo para confirmar que va bien, sería genial.
He utilizado los términos (supongo que se pueden tomar como oficiales, por ser los conocidos originalmente por aquí) de la edición de Fábulas - Leyendas en el Exilio, en español, publicada por Norma Editorial - Vértigo. Por lo que los nombres de personajes y lugares se corresponden con dicha traducción: Sheriff Lobo Feroz, Blanca Nieves, Barbazul, Papamoscas, Glamour, Apartamentos de lujo El Bosque, etc. Nada de Lupo Ferro y otras hierbas.
Enlace de descarga recomendada desde Google Drive (recordad que ya estamos usando esto de forma habitual para no sobrecargar aún más el servidor)
Enlace alternativo con ficha de traducción y descarga en la Academia.
Un poco tarde, pero bueno. Disfrutadla.
Comenta esta noticia.
Bien, como sabéis hay problemas para el ingreso de nuevos usuarios, si no me equivoco ahora mismo no se puede realizar ingresos nuevos, pues investigando parece ser que el disco duro del servidor esta muriendo. Puede que dure un día más o un año más, lo desconocemos. Para quien no lo sepa, esta comunidad se encuentra en un servidor dedicado por el tráfico que tenía, y aún tiene.
El problema aumenta por el momento vital de cada uno: familia, trabajo o la misma pandemia. Por ponerme como ejemplo, por cuestiones laborales entre semana a no ser que sea algo urgente, no suelo escribir porque ando de un lado y otro por las carreteras andaluzas por mi trabajo, así que no le puedo dedicar tanto tiempo como me gustaría.
Como solución hemos acordado el staff la apertura de un servidor de Discord y usar el foro de Steam. Las traducciones ya están guardadas en lugar seguro y se pondrán para que sean accesible desde el foro de Steam. Referente al servidor de Discord, es bastante sencillo pero intentaré ir mejorándolo cuando pueda.
Otro proyecto es realizar algún tipo de copia de seguridad para dejarlo alojado en algún servidor como solo lectura. Hay mucha información y recuerdos aquí guardados como para dejar que se pierda todo.
Por último, el foro como tal seguirá operativo un tiempo, desconocemos cuanto, pero os aconsejamos usar tanto el foro de Steam como el servidor de Discord, ya que como he comentado antes el estado del disco duro es crítico.
Sin más, un saludo del staff.
Os dejo el enlace al servidor de Dicord y al foro de discusión de Steam.
Comenta esta noticia.
Se ha actualizado la traducción a la versión más reciente. Tras la actualización del juego sólo es necesario volver a instalar el parche para volver a tener el juego en español.
Enlace a ficha de la traducción y descarga.
Descarga alternativa vía google drive.
Comenta esta noticia.
Buenas,
el último título de la saga de Wing Commander con historia que quedaba por traducir al castellano, el Wing Commander Privateer. Os pongo la introducción:
1.- INTRODUCCIÓN
Wing Commander Privateer, junto con su expansión "Righteous Fire" (o "Fuego Purificador") es un spin off de la serie de juegos principal Wing Commander, donde eres una especie de corsario o freelancer con una historia llena de acción y un buen argumento, a partir de ahora WCP.
No hace falta haber jugado ninguno de los juegos de la saga original de Wing Commander para jugar a este. No es una secuela ni una precuela.
Esta traducción incluye la traducción tanto de textos como de gráficos al castellano, para WCP. La traducción se ha realizado sobre la versión GOG, que está basada en la versión original en CD, con FULL SPEECH (con todas las voces). Ocupa unos 200Mb dicha versión original inglesa. Dudo que las versiones en diskettes funcionen correctamente, además que los archivos son diferentes.
Esta vez, el juego se ha preparado para poder tener VOCES+SUBTÍTULOS (subs en castellano), tanto para los diálogos en juego como para las comunicaciones. La única excepción son las voces de las cinemáticas de introducción, que se han doblado al castellano, aunque la calidad no es profesional.
La traducción se ha probado bastante, sobre todo los diálogos y comunicaciones en vuelo y no se han detectado situaciones especiales que haga falta comentar. Si hay algún problema, postead en los foros de http://www.clandlan.net.
Como siempre, gracias por usar esta traducción.
Enlace a la traducción en DLAN
Comenta esta noticia.
Noticias de videojuegos: videojuegos de pc, videojuegos de consola, traducciones de video juegos, traducciones de mods, modding IE, modding TES, modding NWN, modding Dragon Age, modding vario, revisiones y guías de video juegos, trucos de juegos, partidas de rol.
Arte | Literatura | Rol y Rol por foro e IRC | Colaborar | Foro | ¿Sigues perdido?